Russian | English |
"Восемь с половиной" | Eight and a Half (1963, фильм Федерико Феллини) |
гравюра, отпечатанная с деревянной доски | woodcut print (ART Vancouver) |
граничить с причудливостью | verge on the whimsical (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
добиться полного сходства с | reach the full similarity with (Soulbringer) |
золотые и серебряные пигменты, краски с добавлением чешуек золота и серебра | precious colours (GeorgeK) |
исключение сознания из творческой деятельности с целью дать простор подсознанию | automatism (у сюрреалистов) |
испытывать острую потребность делиться мыслями с соотечественниками | have the critical need to disclose the thoughts to compatriots (Konstantin 1966) |
картина с изображением в негативном ключе | negative picture (of ... – ... кого-либо Alex_Odeychuk) |
ковёр с узором времён Османской империи | Ottoman carpet |
контрастировать с | make a strong contrast to (Rich green leaves make a strong contrast to stark white bark of the ghost gum tree. ART Vancouver) |
контрастирующий с | set against (a striking profile of a black eagle set against a white cloud ART Vancouver) |
'красотка с обложки' изображение девушки, в том числе современное, в стиле "Pin-up" – первые Pin-Up появились в Североамериканских Соединённых Штатах в начале прошлого века, когда мастера рекламы корпорации Coca Cola, применили весьма простой способ создания журнальной иллюстрации – они перерисовывали один к одному фривольные фотографии. Расцвет Pin-Up пришелся на 30-е годы, когда на обложках журналов появились элегантные жизнерадостные девушки в развевающихся платьях, обнажающих ноги почти до середины бедер, смеющиеся лукавые красавицы, позволяющие лифу платья оголить плечи и соскользнуть почти до груди – правда на большее пуританская американская культура разрешение не давала. Идея красотки на обложке имела невероятный успех. Один за другим появлялись журналы с красотками на обложках, причём, никакой связи между содержанием журнала и красоткой с обложки не было, и вскоре появились любители, покупавшие их только из-за обложек. Появились и журналы, львиную часть в которых занимали изображения девушек – Pin-Up: Beauty Parade, Eyeful, Flirt, Titter, Whisper, Wink. | pin-up girl (nicknicky777) |
кратер с волютами | volute crater (см., напр., ancientart.ru Ying) |
лодка с парусами ветра полными | boat with sails full of wind's embrace (Alex_Odeychuk) |
манипуляции с игральными картами | cardistry (манипуля́ция (от фр. main – рука) – разновидность иллюзионного жанра, которая противопоставляется иллюзии. Если в иллюзии эффект достигается за счёт специальной хитроумной аппаратуры, то в манипуляции – за счёт ловкости рук фокусника. Alex_Odeychuk) |
манипуляции с картами | cardistry (часть иллюзионизма, использующая ловкость рук для проведения трюков с игральными картами Alex_Odeychuk) |
мастер по работе с бумагой | paper artist (in Japanese paper arts like origami and origata ART Vancouver) |
окончательно решить связать свою жизнь с музыкой | make a final decision to connect his her life with the music (Konstantin 1966) |
переносить размеры с макета на камень | point (просверливая отверстия требуемой глубины) |
произведение искусства, выполненное по схеме и с установкой на прибыль | hackwork (Игорь Primo) |
просьба приходить с партнёром | please bring a partner (на бал итд Andrey Truhachev) |
просьба приходить с партнёршей | please bring a partner (на бал итд Andrey Truhachev) |
пытаться соединить лучшее от западной культуры с традиционными русскими чертами | try to connect the best of Western culture with Russian traditional features (Konstantin 1966) |
рама с подложкой | window mat (Vio Bio) |
рисование с помощью трафаретов | stencil art (одна из разновидностей граффити, уличного искусства рисования на стенах ВВладимир) |
с артистическими задатками | artistically inclined (Andrey Truhachev) |
с изящными барельефами | intricately carved (sankozh) |
с натуры | draw from nature |
с растительным орнаментом | floriated (goroshko) |
с рождения впитал в себя | Since he was born he learned at mother's knees (Konstantin 1966) |
с 1880-х годов | from the 1880s (Konstantin 1966) |
с художественными задатками | artistically inclined (Andrey Truhachev) |
с чужими правками | with the corrections from another persons (Konstantin 1966) |
сделка с произведениями искусства | art deal (В. Бузаков) |
соединять искусство с функциональностью | combine art with functionalism (Alex_Odeychuk) |
сосуд с широким горлом | krater (для вина с водой) |
списывать с натуры | paint from life |
способность вдумчиво анализировать музыку с точки зрения её строения | capability to analyze the music thoughtfully in the context of its structure (Konstantin 1966) |
талантливый ребёнок с тончайшей нервной организацией | talented child with tenuous nervous organization (Konstantin 1966) |
техника работы со стеклом, с использованием горелки или лампы для придания стеклу желаемой формы | lampwork (букв. с англ. "работа с лампой". На русском языке технику lampwork, а также полученные таким способом сами стеклянные изделия называют "лэмпворк", "лемпворк", "лампворк", или даже "стекло-в-огне". Franka_LV) |
технология воспроизведения в живописи и художественной фотографии благодаря использованию струйного принтера с высоким разрешением для получения отдельных экземпляров произведения | giclée (А technology for fine art or photograph reproduction using a high-quality inkjet printer to make individual copies. – Oxford American Dictionary / A neologism coined in 1991 by printmaker Jack Duganne for fine art digital prints made on inkjet printers. – Wikipedia: However, if you are looking to make prints of your original artwork, you are looking for what is known as giclee print (pronounced "zhee-clays"). Giclees can be used to reproduce many different types of art. artworkarchive.com Oleksandr Spirin) |
уже с 5 лет | as early as 5 years old (Konstantin 1966) |
художник с мировым именем | artist of international fame (Andrey Truhachev) |
художник с мировым именем | internationally famous artist (Andrey Truhachev) |