Subject | Russian | English |
gen. | бегать туда и сюда | whip up and down |
gen. | бегать туда и сюда | run about |
Makarov. | бегать туда-сюда | go in circles |
gen. | бегать туда-сюда | bustle in and out (Diamond_2011) |
Makarov. | бегать туда-сюда | rush around in circles |
slang | бегать туда-сюда | run to and fro (Interex) |
fig.of.sp. | бегать туда-сюда | to-ing and fro-ing (singeline) |
Makarov. | бегать туда-сюда | run around in circles |
Makarov. | бегать туда-сюда | run about |
Makarov. | бегать туда-сюда | goggle about (о глазах) |
gen. | бегать туда-сюда | go around in circles |
gen. | бесцельно бегать туда-сюда | run around |
gen. | бродить туда-сюда | beat (Franka_LV) |
gen. | бродить туда-сюда | pace back and forth (Pollyanna) |
Makarov. | бросаться то туда, то сюда | steer all over the shop |
gen. | бросаться то туда, то сюда | he has looked for it all over the shop to steer all over the shop - |
gen. | было глупо привозить его сюда | it was dull to have brought him here |
gen. | было нелёгким делом затащить его сюда | it was a feat to get him to come |
gen. | вам сюда | this way (указание направления, напр., "This way," he said – "Вам сюда," сказал он. Рина Грант) |
gen. | вас, простите, сюда не звали | I am sorry but you haven't been invited here (Franka_LV) |
Makarov. | внесите сюда! | in with it! |
gen. | во сколько вы сюда приехали? | what time did you get here? |
Makarov. | возьмите такси и приезжайте сюда | grab a cab and come here |
gen. | воображать, как придёшь сюда | fancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.) |
gen. | воображать, что придёшь сюда | fancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.) |
inf. | ворочаться туда-сюда | toss about (Andrey Truhachev) |
inf. | ворочаться туда-сюда | toss and turn (Andrey Truhachev) |
gen. | вот сюда | over here |
Makarov. | все, кто сюда приходит, любуются этим видом | everybody who comes here admires the scenery |
Makarov. | все люди с промыслов ходят сюда за покупками | all the people from the development do here their shopping |
idiom. | всем сюда | all hands on deck (срочно; We've got to get all this cleared up before they arrive so it's all hands on deck. Val_Ships) |
gen. | всю дорогу сюда он забавлял нас смешными историями | he amused us all the way here by funny stories |
Makarov. | всё, что нам было слышно, это шаги полицейского, бродившего туда-сюда | all that we could hear were the footsteps of the local policeman plodding along |
gen. | вы могли бы прийти сюда пораньше.-Верно Да, конечно, мог бы | you could have come here earlier. – So I could |
gen. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра | it is your duty to come here at 9 a.m. |
gen. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра | it is you have to come here at 9 a.m. |
gen. | вы опускаете сюда монету, а сигареты получаете здесь | you feed in the money here and the cigarettes come out there |
gen. | вы приедете сюда на следующий год? | will you be around this time next year? |
gen. | вы сюда надолго? | will you be here for long? |
Makarov. | вы сюда приехали по делу или на отдых? | are you here on business or for pleasure? |
gen. | вы уверены, что сюда не приезжала некая девушка в пятницу две недели назад? | did there come no young woman here Friday was a fortnight? |
media. | газовый лазер использует низкоэнергетический разряд в смеси гелия и неона для генерации непрерывного, очень интенсивного узкого луча в инфракрасном диапазоне, сюда относятся также ионные лазеры на аргоне, криптоне и ксеноне, лазеры с испарением металла | gas laser (напр., на смеси гелия—кадмия и гелия-селена, молекулярные лазеры на двуокиси углерода и др.) |
gen. | глянь сюда! | look here (linton) |
Игорь Миг | говорящий и туда и сюда, и нашим и вашим | turncoat |
gen. | давай сюда, давайте все | сome one, come all (Olga Fomicheva) |
gen. | давай-ка дуй сюда живее и люби меня | come on over here and love me (Alex_Odeychuk) |
slang | дай сюда! | gimme (Olegus Semerikovus) |
gen. | дай-ка сюда | Hand it over (Рина Грант) |
construct. | Дайте сюда строп | Let us have a sling |
gen. | двигающийся туда-сюда | up-and-down |
gen. | движение туда-сюда | come and go |
gen. | движение туда-сюда | com-and-go |
inf. | деловито бегать туда-сюда | bustle about (Andrey Truhachev) |
Makarov. | детей сюда без родителей не пускают | children are not permitted in without their parents |
inf. | дaй сюда | sock it to me (Expression from the late 1960s until the early 1970s. Literally means "give it to me": Goldie Hawn would say "Sock it to me, " on the TV show Rowan and Martin's Laugh-in, while wearing a flowered bikini. The Isely Brothers sang, "I can't tell you who to sock it to." A person could say, "I have an idea," and the response would be.."OK. Sock it to me." urbandictionary.com) |
slang | длинноногие девицы, что ходят по студии туда-сюда, что-то уносят и приносят, выполняя просьбы телеведущих | idiot girls |
Makarov. | до приезда сюда | prior to coming here |
gen. | до приезда сюда он нигде не учился | he never studied before he came here |
gen. | добираться сюда | go in here |
gen. | добираться сюда | get here (home, thus far, abroad, etc., и т.д.) |
gen. | добираться сюда | get in here |
gen. | добираться сюда | come in here |
Makarov. | добродушный, но чрезвычайно беспокойный и осторожный человек бегал туда-сюда по комнате | a good-natured but extremely fidgety and cautious old gentleman, ambled up and down the room |
Makarov. | довезти сюда | bring here |
Makarov. | догребать сюда | row here |
Makarov. | догребать сюда | paddle there |
Makarov. | думая приехать сюда потом, в самую жару | thinking of coming down there later in the Dry |
Makarov. | его приезд сюда был ошибкой | his coming here was a mistake |
gen. | его упросили прийти сюда | he was coaxed into coming here |
trav. | ездить через границу туда-сюда | travel back and forth across the border (In the three decades since the end of the Cold War, Norwegians and Russians have become real neighbors here: Russian fishing vessels ported in Norway for repairs, while locals traveled back and forth across the border to shop, find work, and build friendships. time.com ART Vancouver) |
Makarov. | ей приказали прийти сюда | she was ordered here |
gen. | есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months |
inet. | жми сюда | click here (AMlingua) |
Игорь Миг | забудь сюда дорогу! | bug off! |
gen. | заглянуть сюда | take a look here (Alex_Odeychuk) |
gen. | зачем вы сюда пришли? | what is your business here? |
inf. | зачем ты меня сюда притащил? | why have you dragged me in here? (Юрий Гомон) |
inf. | зачем ты меня сюда притащил? | why did you drag me in here? (Юрий Гомон) |
Makarov. | здесь слишком мало места, книжный шкаф сюда не войдёт | the space is too small, the bookcase won't go in |
gen. | и сюда | from pillar to post |
gen. | иди сюда | come here |
inf. | иди сюда! | come at me! (предложение подраться, когда шансы победить высоки xmoffx) |
inf. | иди сюда | come over here (Come over here and kiss me, baby (разг., амер.) Иди сюда, малышка, и поцелуй меня Gilbert) |
gen. | иди сюда | come this way |
gen. | Иди сюда | C'mere ("сome here" StasyStasy) |
gen. | иди сюда, ангелочек! | come here, lovey-dovey! |
gen. | иди сюда, ангелочек! | come here, lovey! |
gen. | иди сюда, дорогуша! | come here, lovey-dovey! |
gen. | иди сюда, дорогуша! | come here, lovey! |
gen. | иди сюда, дорогуша | come here, lovey! |
gen. | иди сюда и скажи мне то, что я хочу услышать | come over here and tell me what I wanna hear (Alex_Odeychuk) |
gen. | иди сюда, красавица! | come here, my lovely! |
gen. | иди сюда сию же минуту! | come here this very minute! |
gen. | иди сюда, сынок | come here, Junior |
inf. | иди сюда, я тебя проучу | come get some (Technical) |
slang | иди-ка сюда! | drive up |
gen. | идите сюда | come this way |
gen. | идите сюда | come here |
gen. | идите сюда, детки | come here, my honeys |
gen. | идите сюда, пожалуйста | this way, please |
gen. | идти сюда | get in here |
gen. | идти сюда | go in here |
gen. | идти сюда | come in here |
slang | или туда, или сюда | shit or get off the pot (We can't wait all night for you to decide, man – you need to shit or get off the pot. || Wiktionary 4uzhoj) |
gen. | им посоветовали заглянуть сюда | they have been tipped off to come here |
Makarov. | иметь наглость снова прийти сюда | have the nerve to come here again |
gen. | как Вы сюда добрались? - Самолётом | how did you get here? — I flew |
gen. | как вы сюда попали? | what has brought you here? |
gen. | как вы это сюда доставите? | how will you get it here? |
gen. | как сюда попала эта коробка? | how did this box get here? |
gen. | как сюда попала эта коробка? каким образом эта коробка очутилась здесь? | how did this box get here? |
Makarov. | как только он придёт сюда | the minute that he gets here |
gen. | как только он придёт сюда | the minute that he gets here |
gen. | как ты сюда попал? | how are you here? (Taras) |
Makarov. | как хорошо, что мы добрались сюда пораньше | it's lucky that we got here early |
Makarov. | как я понял, вы скоро сюда переезжаете | I understand that you will be moving here soon |
inf. | какая нелёгкая тебя сюда принесла? | why the devil have you come here? |
inf. | каким добрым ветром вас занесло сюда? | what good wind blows you here? |
gen. | каким ветром тебя сюда занесло? | what brings you here? (maystay) |
gen. | каким образом вы сюда попали? | how did you happen to get here? |
Makarov. | каким чудом вы сюда попали? | how in heaven's name did you come here? |
econ. | Касательно нашего заказа № ... на ... наименование товаров, который должен был прибыть сюда... дата. | we refer to our No. ... for ... the name of goods which should have arrived here by ... date. |
Makarov. | кем бы он ни был, он не имеет права приходить сюда | whoever he may be he has no right to come here |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
gen. | когда сюда приедет ваша семья? | when are your family coming out to join you? |
gen. | когда я шёл сюда, я потерял ключ | as I was coming here I lost my key |
lit. | Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. | Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. (S. Ellin) |
gen. | колесить туда-сюда, ездить вверх и вниз | drive up and down (diva808) |
gen. | кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюда | whoever he may be he has no right to come here |
gen. | летом пароходы сюда не доходят | in the summer steamers don't get this far |
gen. | мальчики, подите сюда! | boys, come here! |
gen. | меня направили сюда | I was directed here |
gen. | метаться туда-сюда | fuss about (VLZ_58) |
gen. | мне было непросто добиться, чтобы он пришёл сюда | I had much to do in getting him to come |
gen. | мне мешали сюда попасть | I was hindered from getting here |
gen. | мне не давали сюда попасть | I was hindered from getting here |
gen. | мне приходить сюда завтра? | shall I come here tomorrow? |
Makarov. | мне пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться сюда | I have had a long march to reach this place |
Makarov. | многие англичане приезжают сюда подышать воздухом и поиграть в азартные игры | many English come here to get fresh air and indulge in a gamble |
gen. | мотаться туда сюда | shuttle (misooni) |
inf. | мотаться туда-сюда | cruise around (Andrey Truhachev) |
gen. | мы постараемся сделать так, чтобы ваш визит сюда доставил вам удовольствие | we shall try to make your stay here agreeable |
gen. | мы проехали 1000 миль, чтобы добраться сюда | we clocked up 1000 miles coming here! |
Makarov. | мы сюда не трепаться пришли – покажи, на что ты способен | we need no talk here, show us what you can do |
gen. | на следующий год мы снова приедем сюда | we'd like to come back next year |
comp. | нажмите сюда | click here (Andrey Truhachev) |
gen. | нам сюда | this way (указание направления, напр., "This way," he said – "Нам сюда," сказал он. Рина Грант) |
gen. | направьте сюда свет | throw the light over here |
gen. | насильно привести кого-л. сюда | drag smb. here |
gen. | наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерии | my family moved here in bits and pieces from Liberia (гос-во в западной Африке bigmaxus) |
inet. | не пиши сюда больше | please refrain from posting on this blog (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | не пускайте сюда никого | don't let anybody in |
archit. | недалеко от сюда | near here |
inf. | нелёгкая его сюда несёт! | what the devil brings him here? |
Makarov. | немедленно приведите их сюда | bring them here at once |
idiom., news | ни туда ни сюда | sit on the fence (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ни туда ни сюда | unable to move |
gen. | ни туда ни сюда | neither backward nor forward |
gen. | ни туда, ни сюда | neither forwards nor backwards |
gen. | но кто это идёт сюда? | but who comes here? |
Makarov. | но теперь тихо! сюда идут | but now shhh! company is coming |
gen. | носить туда и сюда | carry to and from |
inf. | носиться туда-сюда | buzz around (4uzhoj) |
gen. | носиться туда-сюда | run around (suburbian) |
gen. | ну, иди сюда, пёсик! | come on, pooch! |
Makarov. | овцы беспокойно бегали туда-сюда | the sheep were all boxed up, running to and fro |
Makarov. | он вообще удивляется, что вы сюда опять пришли | he is surprised you come here any more |
Makarov. | он год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда свою семью | he had been living here for a year before he had saved enough money to bring the family out |
gen. | он долго сюда ноги не будет показывать | you won't see him again in a hurry (Taras) |
gen. | он дошёл сюда за час | he walked here in an hour |
Makarov. | он зря пришёл сюда | he has come here on a fool's errand |
gen. | он зря пришёл сюда | he has come here for nothing |
gen. | он зря пришёл сюда | he has come here on a fool's errand |
gen. | он зря пришёл сюда | he is come here for nothing |
gen. | он не посмеет сюда прийти | he won't dare to put in an appearance |
gen. | он недаром приходил сюда | he came here for some reason |
Makarov. | он относительно недавно прибыл сюда | he is a comparative newcomer |
Makarov. | он повернулся ко мне и начал объяснять, почему он пришёл сюда | he turned to me and began to explain why he was here |
Makarov. | он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюда | in impotent rage he got up and stalked up and down the flat |
gen. | он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюда | he got up in impotent rage and stalked up and down the flat |
gen. | он прибыл сюда специально с целью примирения | he came with the express purpose of reconciliation |
Makarov. | он приехал сюда, главным образом, ради охоты | he came here chiefly to hunt |
gen. | он приехал сюда для изучения языка | he came here to study the language |
Makarov. | он приехал сюда только для того, чтобы повидаться со старыми друзьями | he came here express to visit his old friends |
gen. | он приходит сюда каждый день | he comes here every day |
gen. | он просто ожил, когда переехал сюда | he has really blossomed out since he came to live here |
Makarov. | он просто ожил, когда переехал сюда жить | he has really blossomed out since he came to live here |
gen. | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
gen. | он сравнительно недавно прибыл сюда | he is a comparative newcomer |
gen. | он сюда больше не ездок | he is not coming here again |
Makarov. | она не хочет, чтобы ты приходил сюда и наводил беспорядок | she didn't want you coming and messing about with things |
Makarov. | она переехала сюда в начале семестра | she just moved here at the beginning of the term |
Makarov. | она приедет сюда на следующей неделе | she is visiting there next week |
gen. | оставь надежду всяк сюда входящий | all the hope abandon, ye who enter here (Данте. Божественная комедия Olga Okuneva) |
gen. | Оставь надежду всяк сюда входящий | All hope abandon ye who enter here. (Источник: "Божественная комедия" Данте Алигьери в переводе на английский by H.F.Cary. Чаще цитируется как "Abandon hope all ye who enter here"; русское соответствие – из перевода М.Лозинского (1967) Tutor) |
lit. | Оставь надежду, всяк сюда входящий | Abandon all Hope --- Ye who enter here (концовка надписи, размещённой над вратами ада в "Божественной комедии", созданной Данте Алигьери в 1307–1321 годах ("Ад", песнь 3, строфа 3). Alexander Matytsin) |
relig. | Оставь надежду всяк сюда входящий | Abandon hope all ye who enter here (Оригинальный вариант: " All hope abandon ye who enter here." Источник: "Божественная комедия" Данте Алигьери в переводе на английский by H.F.Cary; русское соответствие – из перевода М.Лозинского (1967) Tutor) |
gen. | оставь надежду всяк сюда входящий | abandon hope all ye who enter here (Dante) |
gen. | оставь надежду, всяк сюда входящий | abandon every hope, all you who enter (перевод с итал.; букв.: "Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда". /// Надпись на вратах Ада (у Данте) Игорь Миголатьев) |
gen. | от сюда вытекает, что | hence it follows that |
Makarov. | отель был переполнен снующими туда-сюда пожилыми дамами | the hotel was all alive with elderly ladies |
gen. | откуда вы приехали сюда? | where are you came from? |
med. | переливаться туда-сюда | fluctuate (Andrey Truhachev) |
vulg. | перемещаться туда-сюда | gig |
gen. | переставь свои книги сюда | move your books over here |
gen. | переходить туда-сюда | bounce (applemela) |
gen. | писать письма по электронной почте туда-сюда | e-mail back and forth (Дмитрий_Р) |
gen. | писать письма туда-сюда | shoot back and forth (Дмитрий_Р) |
gen. | письма сюда идут очень долго | the mail takes a long time to get here |
gen. | по дороге сюда с ним произошёл несчастный случай | he had an accident whilst he was coming here |
Makarov. | по дороге сюда с ним произошёл несчастный случай | he had an accident while he was coming here |
gen. | по дороге сюда с ним произошёл несчастный случай | he had an accident while he was coming here |
gen. | повернись лицом сюда! | face this way! |
abbr. | погляди-ка сюда | CTO (Check This Out Franka_LV) |
gen. | подавай сюда! | out with it! |
nonstand. | поди сюда! | come here! (MichaelBurov) |
nonstand. | Поди сюда! | Come here! (MichaelBurov) |
nonstand. | поди сюда! | come! (MichaelBurov) |
gen. | поди сюда | come here (Александр_10) |
gen. | поди сюда! | come here! |
nautic. | подойди сюда | bring up alongside (Here you, matey, bring up alongside. joyand) |
Makarov. | подойди сюда, Джек, я налью тебе бренди | come, Jack, I'll give you a cogue of brandy |
gen. | Подойди сюда ко мне | Come here to me (Franka_LV) |
gen. | Подойди сюда, – сказал он | Come here, said he |
gen. | подойдите сюда | come here |
gen. | Подойдите сюда, – сказал он | Come here, said he |
inf. | подойти сюда | step over (Please step over here and I'll show you some other merchandise. Val_Ships) |
Makarov. | подтащи сюда стул, чтобы я мог на него встать | drag the chair over here so I can stand on it |
Makarov. | пожалуйста, бросайте использованную бумагу сюда | please pitch your waste paper in here |
gen. | пожалуйста, положите сюда и т.д. справочник | will you please put the reference book the dictionary, the hat, specimens, etc. here (over there, somewhere, back, etc., и т.д.) |
gen. | пожалуйте сюда! | this way, please! |
gen. | пожалуйте сюда | this way |
Makarov. | поймайте такси и приезжайте сюда | grab a cab and come here |
gen. | положение "ни туда ни сюда" | no-go |
gen. | положи сюда свой палец | reach hither thy finger |
gen. | попадать сюда | get here (home, thus far, abroad, etc., и т.д.) |
Makarov. | попроси детей подвинуться, сюда должны сесть ещё люди | ask the children on the end to ease up, some more people want to sit down |
gen. | посветите сюда | shine a light over here |
gen. | посмотри сюда | turn your look this way |
gen. | посмотри сюда | turn your eyes this way |
gen. | посмотрите, пожалуйста, сюда | could you look this way? (в эту сторону) |
polit. | поступающие сюда сообщения | reports reaching here (ssn) |
gen. | приведите его сюда | show him in |
Makarov. | привезти сюда | bring over here |
gen. | приезжать сюда | get here (home, thus far, abroad, etc., и т.д.) |
gen. | прикатите бочку сюда | roll the barrel over here |
gen. | прикоснись сюда пальцем | reach hither thy finger |
gen. | принеси свои книги сюда | get your books here |
gen. | принесите это сюда | bring it over here |
gen. | принесите это сюда | bring it here |
gen. | приносить его вещи сюда | bring his things here (his books downstairs, etc., и т.д.) |
gen. | притащить кого-л. сюда | drag smb. here |
gen. | приходить сюда | go in here |
gen. | приходить сюда | get in here |
gen. | приходить сюда | come in here |
gen. | пришлите его сюда, пусть он войдёт | send him in |
Makarov. | пришлите сюда кого-нибудь с другим ключом, я случайно запер себя | send someone over with another key, I've locked myself in by mistake |
Makarov. | проворная собака будет гонять овец туда и сюда | a dog of high travel will drive sheep hither and thither |
gen. | пройдите сюда, пожалуйста | this way, please |
formal | прошу сюда | if you will step this way (If you will step this way, sir. ART Vancouver) |
gen. | пусть-ка он придёт сюда | let him come over here |
gen. | расхаживание туда-сюда | walking back and forth (Kvitka_88) |
Makarov. | расхаживать туда и сюда | go about |
gen. | рояль слишком велик — он сюда не войдёт | the piano is too big, it won't go in |
Makarov. | рыбак приходит сюда приготавливать рыбу для продажи, а не ловить её | a fisherman comes here to "make" fish, not to catch them |
gen. | с луны свалился сюда | are you from another planet (rechnik) |
gen. | садитесь прямо сюда | sit down over here (right here) |
gen. | сейчас же иди сюда! | come this moment! |
media. | система связных спутников в космосе, предназначенная для ретрансляции телекоммуникационной информации между спутниковыми оконечными станциями, сюда же входит оборудование контроля, слежения и сопровождения | communications satellite system |
Makarov. | скотина была в замешательстве и бегала туда-сюда | the sheep were all boxed up, running round in circles |
proverb | словами и туда и сюда, а делами никуда | good words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли) |
proverb | словами и туда и сюда, а на деле – никуда | the tongue of an idle person is never idle |
proverb | словами и туда и сюда, а на деле – никуда | good words without deeds are rushes and reeds |
amer. | слушай сюда | listen up (возглас Val_Ships) |
dial. | слушай сюда! | listen to me! ("одесский" диалект MichaelBurov) |
inf. | Слушай сюда | here's the thing (контекстный YuliaG) |
dial. | слушайте сюда! | listen to me! ("одесский" диалект MichaelBurov) |
gen. | смотри сюда в эту сторону! | look this way! |
inf. | сновать туда-сюда | shuttle (Damirules) |
gen. | сновать туда-сюда | bustle in and out (Diamond_2011) |
lit. | oставь надежду всяк сюда входящий | abandon hope all ye who enter here (from Dante's "Inferno" Val_Ships) |
gen. | ступай сюда! | come here! |
Makarov. | схватите такси и приезжайте сюда | grab a cab and come here |
gen. | сюда видны огни города | one can see the lights of the city from here |
product. | сюда входит | this includes (Yeldar Azanbayev) |
gen. | сюда входит | these include (Stas-Soleil) |
gen. | сюда входят | these include (Stas-Soleil) |
inf. | сюда давай! | get over here! (Shabe) |
wood. | сюда же относятся клей с каучуковой основой и из живицы | vegetable adhesive |
gen. | сюда заходят всякие люди | all sorts of people call here |
gen. | сюда не входить, это касается вас | keep out, that means you |
gen. | сюда нельзя | you can't come in here |
gen. | сюда никогда не заглядывает солнце | the place is never visited by the sun |
gen. | сюда никогда не ступала нога человека | no human has ever set foot here (есть вариации – основа фразы set foot on/in Telecaster) |
gen. | сюда никого не впускают | no one is allowed in here |
gen. | сюда никто не войдёт | here we are safe from interruption |
gen. | сюда относится ... | it includes (при перечислении ArcticFox) |
formal | сюда, пожалуйста | this way, if you please (ART Vancouver) |
formal | сюда, пожалуйста | step this way, if you please (ART Vancouver) |
gen. | сюда, пожалуйста | this way, please |
gen. | сюда, пожалуйста | step this way, please |
gen. | сюда пускают туристов | the place is opened to tourists |
gen. | сюда, сюда! | haw, haw, here! (крик погонщиков) |
Makarov. | сюда хотели отправить солдат, чтобы защитить приграничных жителей | the intent of sending men hither was to protect the frontier inhabitants |
gen. | сядьте сюда, чтобы я ясно видел ваше лицо | sit here, so that I may see your face more clearly |
idiom. | сёки сюда | watch smoke (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | сёки сюда | watch dust (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | таскать туда и сюда | pull around |
gen. | таскать туда и сюда | pull about |
gen. | те, у кого есть деньги, приходят сюда тратить их | those who have come here to spend |
Makarov. | то туда, то сюда | in and out |
gen. | то туда, то сюда | hither and thither |
Makarov. | только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официантка | just don't order me about, I am no waiter |
gen. | туда и сюда | to and fro |
gen. | туда и сюда | here and yonder |
gen. | туда и сюда | here and there |
gen. | туда и сюда | in and out |
gen. | туда и сюда | this way and that |
gen. | туда и сюда | and fro |
arch. | туда и сюда | hither and yon |
gen. | туда и сюда | up and down |
Makarov. | туда и сюда | to and fro |
Makarov. | туда и сюда | and back |
gen. | туда и сюда | and again |
gen. | туда и сюда | hither and thither |
gen. | туда и сюда | back and forth |
gen. | туда-сюда | hither and thither (Alexander Matytsin) |
gen. | туда-сюда | here and there (Andrey Truhachev) |
gen. | туда-сюда | from pillar to post |
gen. | туда-сюда | kind of all right (Tanya Gesse) |
Gruzovik | туда-сюда | backwards and forwards |
gen. | туда-сюда | give or take (в знач. "плюс-минус" Telecaster) |
gen. | туда-сюда | to and fro |
gen. | туда-сюда | up and down |
gen. | туда-сюда | up-and-down |
gen. | туда-сюда | back and forth (двигаться: ferries sailing back and forth between the islands vogeler) |
gen. | туда-сюда | wigwag |
gen. | туда-сюда | wiggle (mazurov) |
gen. | туда-сюда | but and ben |
inf. | туда-сюда | ping-pong |
inf. | туда-сюда | it's all right |
inf. | туда-сюда | it's passable |
Gruzovik, inf. | туда-сюда | it will do (as pred) |
Gruzovik, inf. | туда-сюда | it's passable (as pred) |
Gruzovik, inf. | туда-сюда | it's all right (as pred) |
inf. | туда-сюда | all right |
inf. | туда-сюда | so-so |
inf. | туда-сюда | passable |
transp. | туда-сюда | back and forward |
slang | туда-сюда | to and fro (Mick pushed Jane in the cawing and she went to and fro. == Мик схватил в танце Джейн, и она задвигалась взад-вперёд.; John walked to and fro as waiting for Mick phone call. == В ожидании звонка от Мика Джон ходил по комнате из угла в угол.) |
tech. | туда-сюда | in and out |
inf. | туда-сюда | around and about |
arch. | туда-сюда | hither and yon (JamBb) |
gen. | туда-сюда | back and forth (Баян) |
gen. | туда-сюда | but-and-ben |
gen. | ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре! | did you see how many newspapers are over here to write up the game! |
Makarov. | у кого есть деньги, приходят сюда тратить их | those who have cash, come here to spend |
lit. | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? (R. Chandler) |
Makarov. | у неё хватило наглости заявиться сюда вот так | she's got a lot of crust coming in here like that |
Makarov. | форель носилась туда-сюда | the trout were darting about in all directions |
gen. | ходить туда и сюда | go up and down |
Makarov. | ходить туда и сюда | walk up and down |
gen. | ходить туда и сюда | traverse (по чему-либо) |
gen. | ходить туда и сюда | go about |
gen. | ходить туда-сюда | walk |
slang | ходить туда-сюда | walk the floor (That was the real problem and the commissar walked the floor trying to find the answer. == Это была сложная проблема, и комиссар ходил взад-вперёд по кабинету в поисках ответа.) |
amer. | ходить туда-сюда | walking up and down (Val_Ships) |
gen. | ходить туда-сюда | swing |
gen. | ходить туда-сюда | come and go |
chess.term. | ходить фигурой туда-сюда | shuffle a piece |
gen. | хождение туда и сюда | toing and froing |
gen. | хождение туда и сюда | come and go (взад и впёрёд) |
Makarov. | хождение туда и сюда, взад и вперёд | toing and froing |
gen. | хождение туда-сюда | come and go |
Makarov. | целый день меня гоняли по грязи туда и сюда | I have been daggled to and fro the whole day |
gen. | цель моего приезда сюда | my object in coming here |
Makarov. | человек, который пришёл сюда | the man who came here |
gen. | что вас привело сюда? | what got you here? |
gen. | что заставило ее явиться сюда? | what cause procures her hither? |
gen. | что привело вас сюда сегодня? | what brings you here today? |
inf. | что привело меня сюда? | what drew me here? (dimock) |
gen. | эй, Джон, поди сюда | oh, John, come here |
Makarov. | эта дверь не встанет сюда, придётся её немного обработать рубанком | the door won't fit, you'll have to file it down |
gen. | эта труба сюда не подходит | this pipe doesn't join on |
gen. | это было до того, как он приехал сюда | it was before he arrived here |
gen. | это сюда не относится | that's not the point |
gen. | этот навес используется для того, чтобы сюда не попадал дождь | this awning is used to keep the rain out |
Makarov. | я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходил | I wish you'd lay off coming here |
gen. | я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли | I am surprised you come here any more |
Makarov. | я год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда остальных членов семьи | I had been living here for a year before I had saved enough money to bring the family out |
Makarov. | я не должна убивать его, я должна только заманить его сюда | and I am not to kill him, I am only to decoy him here |
gen. | я прибыл сюда в командировку | I've come here on an assignment |
gen. | я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть вас | I came here just to see you |
gen. | я сам всего неделю как приехал сюда | I've only been here a week myself |
gen. | я согласен работать при условии, что я смогу выписать сюда семью | I agree to work on condition that I can send for my family |
gen. | я только вчера приехал сюда | I came into this neighbourhood only yesterday |
gen. | я только вчера приехал сюда | I came into this neighborhood only yesterday |
gen. | я удивлён, что вы опять пришли сюда | I am surprised you come here any more |