Russian | English |
из пушки по воробьям не стреляют | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife (igisheva) |
из пушки по воробьям не стреляют | take not a musket to kill a butterfly (igisheva) |
из пушки по воробьям не стреляют | send not for a hatchet to break open an egg with (igisheva) |
из пушки по воробьям не стреляют | don't take a hatchet to break eggs (igisheva) |
не стреляйте в пианиста: он играет, как может | don't hate the player, hate the game. (Примерный эквивалент (взят из творчества поэта Ice-T (он же Tracy Marrow)) |
стрелять глазами | give the glad eye to (someone) |
стрелять глазами | cast sheep's eyes at (someone) |
стрелять из пушек по воробьям | break a butterfly on wheel |
стрелять из пушек по воробьям | use a steam-hammer to crack nuts (дословно: Пользоваться паровым молотом для щёлканья орехов) |
стрелять из пушки по воробьям | crush a fly with a steam-roller (Olga Okuneva) |
стрелять из пушки по воробьям | use a steam hammer to crack nuts |