Subject | Russian | English |
saying. | все новое это хорошо забытое старое | the more things change, the more they stay the same |
saying. | все новое это хорошо забытое старое | History repeats itself (Anfisa_Denisovna) |
quot.aph. | все новое-это хорошо забытое старое | There's never a new fashion but it's old. – Geoffrey Chaucer |
quot.aph. | всё новое-это хорошо забытое старое | Any new idea is a well forgotten old one (VLZ_58) |
quot.aph. | всё новое-это хорошо забытое старое | there is nothing new except what has been forgotten (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru) |
saying. | всё новое-это хорошо забытое старое | everything new is actually well-forgotten old |
quot.aph. | всё новое-это хорошо забытое старое | there is nothing new except what has been forgotte (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru) |
quot.aph. | всё новое-это хорошо забытое старое | All things new are well-forgotten old (VLZ_58) |
Makarov. | наверное, он потратил массу времени, чтобы извлечь данные из всех этих старых книг | it must have taken a long time to dig the facts out of all these old books |
gen. | она знает все самые злачные места этого старого города | she knows the sleaziest routes round this old town (TatEsp) |
Makarov. | пора, наконец, избавиться от всех этих старых газет | it really is time we toss out all those old newspapers |
inf. | старо всё это | been there, done that (MichaelBurov) |
gen. | старый обычай всё ещё соблюдается в этом районе | the old custom the tradition, etc. is still kept up in that district |
Makarov. | это был корабль старой школы, закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океанов | she was a ship of the old school, long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceans |
Makarov. | это был корабль старой школы. Закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океанов | she was a ship of the old school. Long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceans |
Makarov. | этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October |
gen. | этот добродушный старый плут тихой сапой пролез на первые страницы газет по всему миру | this avuncular old reprobate had smuggled his way onto the front pages of newspapers around the world |
gen. | этот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцать | that old buzzard has lived in the same shack for twenty years |
Makarov. | этот старый хрыч всё ещё жив-здоров | the old rascal is still very much alive and kicking |