Subject | Russian | English |
Makarov. | было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно | this last clause sure slipped from him unawares |
Makarov. | ветер сорвал последние листья с деревьев | the wind stripped the trees of the last leaves |
Makarov. | ветер сорвал с меня шляпу | wind snatched my hat off |
Makarov. | ветер сорвал с меня шляпу | the wind swept my hat off |
Makarov. | ветер сорвал с меня шляпу | wind swept my hat off |
Makarov. | ветер сорвал с меня шляпу | the wind snatched my hat off |
Makarov. | ветер сорвал с него кепку | the wind snatched his cap off |
Makarov. | ветер сорвал с него шляпу | the wind blew his hat off |
Makarov. | ветер сорвал у меня с головы шляпу | the wind blew my hat off |
gen. | ветер сорвался | wind is picking up (Bullfinch) |
gen. | ветром сорвало паруса | the sails were blown away |
inf. | взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладание | fly off the handle (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy) |
gen. | вполне вероятно, что переговоры сорвутся | there is a probability of the negotiations falling through |
inf. | все черти с цепи сорвались | all hell broke loose (sas_proz) |
Makarov. | вся эта затея сорвалась | the whole scheme was a fizzle |
gen. | всё может сорваться | things might go wrong |
gen. | всё сорвалось | the game is up |
gen. | голос его сорвался на крик | his voice rose to a shriek |
gen. | дело у меня сорвалось | I got the weenie |
gen. | деревенщина с деньгами, приехавший в город в надежде сорвать большой куш в игорном доме | butter and egg man |
gen. | его враждебное отношение сорвало все мои планы | his hostility snagged all my plans |
Makarov. | его голос сорвался | his voice broke |
Makarov. | его планы сорвались | his plans aborted |
gen. | его планы сорвались | his plans misfired |
Makarov. | её имя сорвалось у меня с языка | her name slipped from my tongue |
Makarov. | её имя сорвалось у меня с языка | her name slipped from my lips |
gen. | злобно сорваться на ком-л. | vent one's spleen (Mom vented her spleen at me for my not putting her car keys back / Мама снова сорвалась на мне, как сумасшедшая, только потому что я забыл поставить обратно ключи от её машины. nadine3133) |
gen. | Им не позволят сорвать новые предложения поё | they won't be allowed to stand in the way of new measures like (bigmaxus) |
gen. | имя проклятие сорвалось у него с языка | he let the name an oath slip out |
gen. | имя сорвалось у него с языка | he let the name slip out |
gen. | как с цепи сорвался | like a bull at a gate (Anglophile) |
saying. | как с цепи сорвался | like a bear with a sore head (triumfov) |
inf. | как с цепи сорвался | he is like a mad dog on the loose |
gen. | как с цепи сорвался | he flew off the handle on |
inf. | как с цепи сорвался | he/she is like one possessed (Franka_LV) |
gen. | как с цепи сорвался | loose cannon |
Игорь Миг | как с цепи сорваться | go into overdrive |
gen. | как с цепи сорваться | run wild (Anglophile) |
gen. | как с цепи сорваться | be raving |
gen. | какой страшный ветер! у меня сорвало шляпу | what an awful wind! there goes my hat! |
Makarov. | крик сорвался с его уст | a cry broke from his lips |
gen. | кто сорвал этикетку с бутылки? | who tore the label off the bottle? |
gen. | кто сорвал ярлык с бутылки? | who tore the label off the bottle? |
gen. | наши планы сорвались | our plans aborted |
gen. | некоторые ребята постоянно перебивали друг друга и окончательно сорвали собрание | some guys kept interrupting each other, and Finally broke up the meeting |
gen. | никакие попытки сорвать переговоры не удались | none of the moves to stop the talks has been successful |
Makarov. | обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
gen. | он был зол, что сорвали его планы | he was angry at having his plans crossed |
Makarov. | он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвался | he hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling |
Makarov. | он как с цепи сорвался | he flew off the handle on |
inf. | он как с цепи сорвался | he is like one possessed |
inf. | он как с цепи сорвался | he is like a mad dog on the loose |
Makarov. | он как с цепи сорвался | he is raving mad |
Makarov. | он как с цепи сорвался | he flew off the handle |
inf. | он недавно сорвал большой куш на каучуке | he has recently cleaned up in rubber |
gen. | он осторожно сорвал нежный цветок | he gingerly picked the delicate flower |
gen. | он сорвал большой куш | he made a killing |
Makarov. | он сорвал все мои попытки | he snagged all my efforts |
gen. | он сорвал всё дело | he balled up the deal |
gen. | он сорвал всё на своей жене | he took it out on his wife (В.И.Макаров) |
gen. | он сорвал голос | he lost his voice |
gen. | он сорвал дверь с петель | he wrested the door open |
gen. | он сорвал крышку | he ripped off the lid |
Makarov. | он сорвал с дерева два яблока | he plucked two apples from the tree |
gen. | он сорвал с себя одежду и прыгнул в воду спасать мальчика | he tore off his clothes and jumped into the water to save the boy from drowning |
Makarov. | он сорвал с себя одежду и рухнул в постель | he tore his clothes off and fell into bed |
gen. | он сорвал свой гнев на собаке | his rage spent itself on the dog |
gen. | он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо | he tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face |
gen. | он сорвал своё дурное настроение на секретарше | he vented his ill-temper on his secretary |
Makarov. | он сорвал спину, копаясь в саду | he put his back out digging the garden |
Makarov. | он сорвал три первых приза | he pulled off the three first prizes |
gen. | он сорвался с высоты двадцать футов | he had a drop of about 20 feet |
Makarov. | он сорвался с колокольни | he fell from the belfry |
gen. | он сорвался со скалы | he fell over a cliff |
Makarov. | она набросилась на него, словно с цепи сорвавшись | she sailed into him something awful |
Makarov. | она показала пальцем на яблоко на ветке, и я сорвал его | she pointed her finger at an apple at the branch and I picked it |
Makarov. | она сорвала с него кепку | she snatched his cap off |
gen. | она сорвалась с места | she took off at a run (и побежа́ла) |
gen. | она сорвалась с места и побежала | she took off at a run |
gen. | она сорвались с места и побежала | she took off at a run |
Makarov. | они сорвали свою злость на собаке | they spent their rage on the dog |
Makarov. | они сорвали свою злость на собаке | they spent their fury on the dog |
gen. | певица сорвалась на высокой ноте | the singer's voice broke on a high note |
Makarov. | переговоры сорвались | negotiations broke down |
Makarov. | переговоры сорвались | the negotiations broke down |
gen. | переговоры сорвались | negotiations collapsed |
gen. | план, как по-быстрому сорвать большой куш | get-rich-quick scheme (Bartek2001) |
gen. | план, который не может сорваться | watertight plan |
gen. | план нашей поездки сорвался | the plan for our trip fell through |
gen. | поддеть и сорвать | pry off (крышку, доску Alex_No_Chat) |
Makarov. | попытка побега из тюрьмы сорвалась в последнюю минуту | the prisoner's attempt to escape was foiled at the last minute |
gen. | попытка сорвалась | the attempt failed |
gen. | практика назначения дифференцированных цен для разных категорий покупателей по принципу "сорви сколько сможешь" | catch-as-catch-can pricing |
gen. | придерживаться диеты, но сорваться и начать объедаться | start binge overeating, start compulsive overeating, get off diet (обжираться Анна Ф) |
gen. | признать, что собрание сорвалось | write off the meeting as a failure |
gen. | прошлым летом все наши планы сорвались | all our plans failed last summer |
gen. | пытаться сорвать пресс-конференцию | try to torpedo a news conference |
gen. | рабочий сорвался с лесов | the workman fell from the scaffolding (Franka_LV) |
gen. | резко сорваться с места | break for (в сторону укрытия, отдыха и др. At the last moment, the deer broke for the woods. Тетуев) |
polit. | рыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвётся с крючка | the hook must sit well or the fish will get away (bigmaxus) |
gen. | с его губ не сорвалось ни слова | not a word fell from his lips |
gen. | с его губ не сорвалось ни слова | not a word escaped his lips |
gen. | с его губ сорвался крик | a cry a sound, a sigh, etc. broke from his lips (и т.д.) |
Makarov. | с его уст не сорвалось ни единого слова | not a word fell from his lips |
Makarov. | с его уст сорвалось ужасное ругательство | he came out with a horrible oath |
gen. | с её губ сорвался крик | a cry broke forth from her lips |
fig., inf. | с зарубки сорваться | get rid of an obstacle |
fig., inf. | с зарубки сорваться | free from interference |
Gruzovik, fig. | с зарубки сорваться | free from interference |
Gruzovik, fig. | с зарубки сорваться | get rid of an obstacle |
Makarov. | с него сорвали одежду | he was stripped of his clothes |
gen. | с цепи сорваться | run wild (перен. Taras) |
gen. | с цепи сорваться | go mad (artemererer) |
Игорь Миг | как с цепи сорваться | go ballistic |
Makarov. | сделка сорвалась | the deal fell through |
Makarov. | слова сорвались у него с языка | the words escaped his lips |
inf. | словно с привязи сорвался | begin to swear |
inf. | словно с привязи сорвался | begin to curse |
gen. | слово сорвалось у него с языка раньше, чем он успел подумать | he let the word slip out before he thought |
polit. | сначала рыба клюнула, но сорвалась с крючка | first the fish tugged at the bait but didn't catch on it, and got away |
Makarov. | собака сорвалась с привязи | the dog broke its tie |
Makarov. | собака сорвалась с привязи | dog broke its tie |
gen. | собака сорвалась с цепи | the dog slipped the chain |
gen. | сорвались и помчались вниз лавины | avalanches rushed down |
gen. | сорвались и понеслись вниз лавины | avalanches rushed down |
ship.handl. | сорвало с якоря | broke its moorings (This barge broke its moorings in high winds. Last night, wind gusts in the Howe Sound topped 90 mph. – Баржу сорвало с якоря в сильный ветер ART Vancouver) |
gen. | сорвалось с его уст | fell from his lips (Alexander Matytsin) |
gen. | сорвалось с языка | it slipped out |
slang | сорвался на принятие решения | ticked off (mazurov) |
Makarov. | сорвать аплодисменты | draw applause |
Makarov. | сорвать аплодисменты | get applause |
Makarov. | сорвать аплодисменты | win a round of applause |
dipl. | сорвать аплодисменты | elicit applause from the audience (bigmaxus) |
Makarov. | сорвать аплодисменты | win applause for |
Makarov. | сорвать аплодисменты | win applause |
Makarov. | сорвать аплодисменты | get applause for |
Makarov. | сорвать аплодисменты | get a round of applause |
Makarov. | сорвать аплодисменты | get a clap |
Makarov. | сорвать аплодисменты | draw applause for |
Makarov. | сорвать аплодисменты | draw a round of applause |
Makarov. | сорвать аплодисменты | bring the house down |
Makarov. | сорвать аплодисменты | bring down the house |
gen. | сорвать аплодисменты | stop the show (в ходе спектакля) |
gen. | сорвать аплодисменты | get a hand |
gen. | сорвать атаку | bog down an attack |
gen. | сорвать банк | hit the jackpot (Anglophile) |
gen. | сорвать банк | break bank |
gen. | сорвать банк | break the bank |
gen. | сорвать большой куш | win big (SirReal) |
gen. | сорвать большой куш | clean up |
gen. | сорвать большой куш | scoop a large profit |
fig.of.sp. | сорвать большой куш | hit the big time (Deska) |
inf. | сорвать большой куш | clean up a small fortune (a cool thousand, etc., и т.д.) |
gen. | сорвать ветку белой сирени | break off a branch of white lilac |
gen. | сорвать ветром | bluster down |
gen. | сорвать вражеский флаг | tear down the enemy's flag (a poster, a picture, etc., и т.д.) |
gen. | сорвать все листья с дерева | shake all the leaves off a tree |
gen. | сорвать все персики с дерева | pick all the peaches on the tree |
gen. | сорвать встречу | stand sb. up |
gen. | сорвать всё дело | crap a job up |
gen. | сорвать выборы | abort election |
gen. | сорвать выступление другого актёра | crab the turn |
gen. | сорвать голос | lose |
gen. | сорвать голос | lose voice |
gen. | сорвать голос | lose one's voice |
gen. | сорвать голос | strain voice |
gen. | сорвать голос | strain one’s voice |
gen. | сорвать голос от разговоров | talk oneself hoarse |
Makarov. | сорвать горящую одежду | snatch off burning clothes |
Игорь Миг | сорвать госпереворот | ward off a coup |
gen. | сорвать график | wreck a schedule (felog) |
gen. | сорвать дверь с петель | rip the door off its hinges (There had already been some unusual activity by an unknown creature, with doors ripped off their hinges, grain barrels interfered with, fences damaged, and screaming heard. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gambl. | сорвать джекпот | win the jackpot (maystay) |
gambl. | сорвать джекпот | hit the jackpot (Ultra) |
gen. | сорвать дискуссию | guillotine |
gen. | сорвать забастовку | break up a strike |
gen. | сорвать забастовку | break the strike |
gen. | сорвать завесу | rip the trappings (off something – с чего-либо Anglophile) |
gen. | сорвать заговор | thwart a plot |
gen. | сорвать заговор | foil a plot |
gen. | сорвать заговор | burst a conspiracy |
mil. | сорвать замысел | foil |
mil. | сорвать замысел врага | defeat the enemy's plans |
mil. | сорвать замысел противника | foil the enemy's plan |
Makarov. | сорвать замыслы | frustrate design |
Makarov. | сорвать чьи-либо замыслы | thwart someone's schemes/ |
Makarov. | сорвать чьи-либо замыслы | thwart someone's schemes |
gen. | сорвать чьи-либо замыслы | thwart schemes |
gen. | сорвать чьи-либо замыслы | frustrate designs |
Makarov. | сорвать чьи-либо замыслы | defeat someone's ends |
gen. | сорвать чьи-либо замыслы | defeat ends |
gen. | сорвать заседание | disrupt a meeting |
gen. | сорвать зло | work frustration off (Anglophile) |
gen. | сорвать злобу | work frustration off (Anglophile) |
Makarov. | сорвать злобу на | vent spleen upon (ком-либо) |
Makarov. | сорвать злобу на | vent spleen on (ком-либо) |
gen. | сорвать злость | work frustration off (Anglophile) |
gen. | сорвать злость | take it out on (someone Anglophile) |
gen. | сорвать злость | vent anger (on somebody Anglophile) |
animat. | сорвать злость на | take it out on (someone – ком-либо) She's taking it out on me South_Park) |
Игорь Миг | сорвать кампанию | disrupt campaign |
gen. | сорвать конференцию в верхах | wreck the summit |
gen. | сорвать конференцию в верхах | torpedo the summit |
gen. | сорвать конференцию в верхах | disrupt the summit |
gen. | сорвать конференцию в верхах | break up the summit |
gen. | сорвать крышку | break a lid open |
gen. | сорвать крышку с банки | pry the lid off a can |
vulg. | сорвать крышу | go apeshit (4uzhoj) |
gen. | сорвать крышу | go nuts (Of course the ships were always late which meant the soldiers were waiting around going nuts in the interminable heat. // Marilyn had never worked a live audience. But when those soldiers started going nuts, for the first time in her career, she said, she felt at home. 4uzhoj) |
vulg. | сорвать крышу | lose one's shit (Taras) |
gen. | сорвать крышу | blow one's top (в значении "выйти из себя" // When my dad found out I had failed the exams, he just blew his top. 4uzhoj) |
gen. | сорвать крышу с дома | blow a roof from a house |
busin. | "сорвать куш" | hit the jackpot |
gen. | сорвать куш | scoop |
gen. | сорвать куш | make a packet |
gen. | сорвать куш | make bank (Alex_Odeychuk) |
gen. | сорвать куш | make a bundle (kriemhild) |
Игорь Миг | сорвать куш | win the cachet |
gen. | сорвать куш | hit the mother lode (Большинству из нас слово "motherlode" известно благодаря игре the Sims, в которой любой персонаж мог стать богачом за пару секунд при помощи чит-кода. Однако, мало кто задумывается, почему именно "motherlode" используется для получения халявной игровой валюты. Оказывается, во времена золотой лихорадки некоторые золотоискатели умудрялись находить залежи металла в скалах, пока другие извлекали его крошечные хлопья из песка на берегах рек. Время от времени кто-нибудь из удачливых натыкался на особо толстые жилы чистого золота – это и называлось "hit the mother lode", дословно "ударить по залежи". Сейчас выражение используется в тех случаях, когда вам сказочно фартит, будь то выигрыш в лотерее, запуск успешного продукта или удачное замужество CRINKUM-CRANKUM) |
Игорь Миг | сорвать куш | take cuts |
gen. | сорвать куш | snatch a large sum of money (Anglophile) |
gen. | сорвать куш | make a scoop |
gen. | сорвать куш | clean up |
gen. | сорвать личину с | unmask (someone – кого-либо) |
gen. | сорвать маски | break cover (sever_korrespondent) |
gen. | сорвать маску | tear the mask from (someone) |
Игорь Миг | сорвать маску | lay bare |
gen. | сорвать маску | unmask (с) |
gen. | сорвать маску | tear the mask off (someone) |
gen. | сорвать маску | take the varnish off |
gen. | сорвать маску с | unmask (someone – кого-либо) |
Makarov. | сорвать маску с | unmask (someone – кого-либо) |
Makarov. | сорвать маску с поджигателей войны | expose warmongers |
gen. | сорвать маску с поджигателей войны | expose an warmongers |
gen. | сорвать маску с кого-либо разоблачить | tear the mask off (кого-либо) |
Makarov. | сорвать маску с самозванца | expose an impostor |
gen. | сорвать мирную конференцию | torpedo a peace conference |
Makarov. | сорвать на ком-либо свою злость | work off anger on |
Игорь Миг | сорвать нападение | disrupt an attack |
Makarov. | сорвать наступательный порыв | destroy momentum |
mil. | сорвать наступательный прорыв войск | break up the momentum |
Игорь Миг | сорвать наступление | disrupt an attack |
gen. | сорвать объявление | tear down a notice |
gen. | сорвать одежду с | tore the clothes off (Alex_Odeychuk) |
gen. | сорвать ожидавшийся эффект | steal thunder (Anglophile) |
dipl. | сорвать переговоры | ruin negotiation |
dipl. | сорвать переговоры | torpedo negotiations |
dipl. | сорвать переговоры | torpedo talks |
dipl. | сорвать переговоры | thwart talks |
dipl. | сорвать переговоры | wreck talks |
gen. | сорвать переговоры | abort the talks |
gen. | сорвать переговоры | derail negotiations (mascot) |
mil. | сорвать переговоры | wreck the negotiations |
gen. | сорвать переговоры | wreck the talks |
Makarov. | сорвать переговоры | torpedo the talks |
gen. | сорвать переговоры | ruin the talks |
gen. | сорвать переговоры | ruin the negotiations |
gen. | сорвать план | stymie a plan |
gen. | сорвать план | thwart a plot (Taras) |
gen. | сорвать план | puncture a scheme |
gen. | сорвать план воздушного пиратства | thwart a hijacking |
gen. | сорвать план побега | thwart an escape |
gen. | сорвать план побега | foil an escape |
gen. | сорвать планы | throw a monkey wrench in the works (Taras) |
Игорь Миг | сорвать планы | scupper someone's plans |
gen. | сорвать планы | checkmate |
gen. | сорвать планы | throw a spanner in the works (Taras) |
gen. | сорвать чьи-л. планы | defeat smb.'s plans (her scheme, his intentions, our endeavours, one's object, etc., и т.д.) |
gen. | сорвать чьи-л. планы | spoil smb.'s plans |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | cut the grass from under someone's feet |
Makarov. | сорвать планы | frustrate design |
slang | сорвать планы | plug |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | ruin one's plans |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | torpedo plans |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | wreck plans |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | cripple one's plans |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | upset plans |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | thwart one's plans |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | frustrate one's plans |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | defeat one's plans |
Makarov. | сорвать чьи-либо планы | crab someone's game |
gen. | сорвать планы | throw a wrench in the works (Taras) |
Игорь Миг | сорвать планы | derail plans |
Игорь Миг | сорвать планы | disrupt agenda |
gen. | сорвать чьи-либо планы | ruin |
gen. | сорвать чьи-либо планы | upset |
gen. | сорвать чьи-либо планы | cut the grass from under s feet |
gen. | сорвать планы | discomfit |
gen. | сорвать чьи-либо планы | cut the ground from under feet |
gen. | сорвать планы | spike guns (Anglophile) |
gen. | сорвать расстроить, разрушить, чьи-либо планы | cripple plan |
gen. | сорвать чьи-либо планы | throw a wrench into plans |
gen. | сорвать планы | foil (и т.п.) |
gen. | сорвать чьи-либо планы | torpedo |
gen. | сорвать чьи-либо планы | frustrate |
gen. | сорвать чьи-либо планы | frustrate designs |
gen. | сорвать чьи-либо планы | cut the grass from under feet |
gen. | сорвать чьи-либо планы | crab game |
gen. | сорвать планы захвата | foil a hijacking |
gen. | сорвать плод с дерева | pluck a piece of fruit from a tree (As Locock explains, harvesting bush foods isn’t a simple case of plucking a piece of fruit from a tree. In addition to necessitating an understanding of seasonality and growth cycles, bush foods may require unique processing and preparation, such as wild yams and cycad seeds, both of which are toxic unless first leached in water. smithsonianmag.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | сорвать погоны | boot out |
gen. | сорвать поездку | abort a trip |
Игорь Миг | сорвать показ фильма | disrupt the screening of a film |
gen. | сорвать покров | break cover |
gen. | сорвать покров | remove the wraps (youtube.com Butterfly812) |
gen. | сорвать покрывало | lay bare (с чего-либо; источник – Шахматы – игра цивилизаций. Фадеев И. Ю. Пермь, 2014. – 479 с. dimock) |
gen. | сорвать чьи-либо попытки | frustrate efforts |
Игорь Миг | сорвать попытки | stymie efforts |
Makarov. | сорвать попытку | stymie attempt |
gen. | сорвать попытку | render abortive (и т. п.) |
gen. | сорвать попытку | foil an attempt (Ремедиос_П) |
gen. | сорвать попытку | thwart an attempt (Children as young as 13 were spotted gathering in Romford town centre last night in what appears to have been a thwarted attempt to bring rioting to the borough. romfordrecorder.co.uk Aiduza) |
gen. | сорвать попытку | quell an attempt |
Makarov. | сорвать попытку | thwart attempt |
Makarov. | сорвать попытку | undercut attempt |
Makarov. | сорвать попытку | undermine attempt |
Makarov. | сорвать попытку | be thwarted in attempt |
Игорь Миг | сорвать попытку госпереворота | put down a coup |
Игорь Миг | сорвать попытку госпереворота | ward off a coup |
Игорь Миг | сорвать попытку смены власти в стране | ward off a coup |
dipl. | сорвать поставки нефти | disrupt oil supplies |
gen. | сорвать принятие чего-либо бесконечными прениями, выступлениями | talk to death (и т. п.) |
gen. | сорвать принятие чего-либо бесконечными прениями, выступлениями | talk to death |
gen. | сорвать процесс восстановления | abort recovery |
gen. | сорвать процесс оживления | abort recovery |
sport. | сорвать прыжок | botch a jump |
Gruzovik, inf. | сорвать пуп | overstrain oneself |
gen. | сорвать работу | upset work |
gen. | сорвать раздражение | work off irritation (на ком-либо – on someone Anglophile) |
transp. | сорвать резьбу | wrench off (напр. болта) |
gen. | сорвать резьбу | strip the thread (Legolasovich) |
gen. | сорвать резьбу | strip a thread |
torped. | сорвать резьбу | strip the threads |
O&G. tech. | сорвать резьбу труб | overturn the thread |
gen. | сорвать розу | pluck a rose |
Makarov. | сорвать с кого-либо бутафорский костюм | strip someone of his disguise |
gen. | сорвать с кого-либо бутафорский костюм | strip of his disguise |
Makarov. | сорвать с кого-либо бутафорский костюм | relieve someone of his disguise |
gen. | сорвать с кого-либо бутафорский костюм | relieve of his disguise |
Makarov. | сорвать с кого-либо одежду | strip someone of clothes |
gen. | сорвать с кого-либо одежду | strip of clothes |
Makarov. | сорвать с чего-либо покров тайны | rip away the cover of secrecy from something |
gen. | сорвать с чего-либо покров тайны | rip away the cover of secrecy from |
Gruzovik, inf. | сорвать с пупа | overstrain oneself |
Makarov. | сорвать с себя одежду | strip the clothes from one's body |
Makarov. | сорвать с себя одежду | strip the clothes off one's body |
gen. | сорвать с себя одежду | strip the clothes off body |
gen. | сорвать с тебя трусы | rip off your knickers (financial-engineer) |
gen. | сорвать с языка | take the words out of someone's mouth |
nautic. | сорвать с якоря | break moorings |
nautic. | сорвать с якоря | break the mooring |
nautic. | сорвать с якоря или со швартовых | break moorings (october) |
gen. | сорвать свидание | stand sb. up |
gen. | сорвать своё плохое настроение | vent one's ill-humour (on someone Taras) |
gen. | сорвать своё плохое настроение | work off one's bad temper (на ком-либо Anglophile) |
gen. | сорвать своё плохое настроение | vent one's ill-temper (на ком-либо – on someone Anglophile) |
gen. | сорвать сделку | crumb the deal (план и т. п.) |
busin. | сорвать сделку | kill the deal (You gonna kill the deal if you don't give them the papers they want. YuliaG) |
gen. | сорвать сердце | overstrain one's heart (m_rakova) |
gen. | сорвать сердце | strain one's heart (m_rakova) |
gen. | сорвать собрание | disrupt a meeting |
Makarov. | сорвать совещание | undermine a meeting |
gen. | сорвать совещание в верхах | wreck the summit |
gen. | сорвать совещание в верхах | disrupt the summit |
gen. | сорвать совещание в верхах | torpedo the summit |
gen. | сорвать совещание в верхах | break up the summit |
dipl. | сорвать соглашение | circumvent an agreement |
Makarov. | сорвать соглашение | undermine the agreement |
gen. | сорвать спину | throw out one's back (при поднятии тяжестей и т.д.: He threw out his back lifting the heavy box. AlexShu) |
media. | сорвать сроки | blow a deadline (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
media. | сорвать сроки | miss a deadline (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | сорвать сроки | upset the timeframe (Technical) |
inf. | сорвать сроки | break a deadline (Smantha) |
Игорь Миг | сорвать сроки сдачи в эксплуатацию | miss the deadline |
gen. | сорвать у кого-л. шапку с головы | sweep smb.'s hat off smb.'s head |
gen. | сорвать урок | disrupt a lesson (Anglophile) |
gen. | сорвать урок | upset a lesson (Anglophile) |
mil. | сорвать усилия | scuttle efforts |
mil. | сорвать усилия | stop efforts |
mil. | сорвать усилия | undermine efforts |
Игорь Миг | сорвать усилия | cripple one's efforts |
gen. | сорвать флаг | pull down a flag |
gen. | сорвать цветки | pick flowers |
gen. | сорвать цветок | to slinky off a flower |
gen. | сорвать цветок | slip off a flower |
gen. | сорвать чьи-то планы | spike someone's guns (Anglophile) |
gen. | сорвать шляпу | unbonnet (с кого-либо) |
Игорь Миг | сорвать это на | take it out on |
chess.term. | сорваться в цейтноте | blunder into time-trouble |
Makarov. | сорваться в штопор | fall into a spin |
med. | сорваться во время голодания | give up on one's diet (Анна Ф) |
med. | сорваться во время голодания | give up dieting (Анна Ф) |
med. | сорваться во время голодания | give up one's diet (Анна Ф) |
med. | сорваться во время голодания | give up fasting (Анна Ф) |
gen. | сорваться с чьих-л. губ | burst from smb.'s lips |
idiom. | сорваться и всё бросить | ragequit (SirReal) |
amer. | сорваться и убежать | blast off (MichaelBurov) |
Игорь Миг | сорваться на | unload on |
Игорь Миг | сорваться на | go postal on |
Игорь Миг | сорваться на | lash out at |
Игорь Миг | сорваться на | snap at |
gen. | сорваться на крик | fly off the handle (Азери) |
gen. | сорваться на ноги | spring to one's feet (Shinedawn) |
idiom. | сорваться, потерять последнюю каплю терпения | blow your top (When she told him, he blew his top and began shouting PavelSavinov) |
gen. | сорваться с губ | escape lips |
gen. | сорваться с губ | pass one's lips |
slang | сорваться с катушек | blow a gasket (Lu4ik) |
slang | сорваться с катушек | blow stack (VLZ_58) |
inf. | сорваться с катушек | fly off the handle (acebuddy) |
jarg. | сорваться с катушек | blow a fuse (igisheva) |
idiom. | сорваться с катушек | run wild (VLZ_58) |
gen. | сорваться с катушек | get ticked off (Анна Ф) |
gen. | сорваться с крутого склона | go down a steep embankment (A vehicle went down a steep embankment in unincorporated Santa Clara County this morning. ART Vancouver) |
slang | "сорваться с крючка" | be off the hook (Ant493) |
gen. | сорваться с места | dart away (Franka_LV) |
gen. | сорваться с места | race off (Montya) |
inf. | сорваться с места | scoot |
gen. | сорваться с места | speed off (4uzhoj) |
gen. | сорваться с места | dart off (Franka_LV) |
gen. | сорваться с места, побежать | take off running (Svetlana D) |
gen. | сорваться с насиженных мест | uproot oneself from one's comfort zones (VLZ_58) |
gen. | сорваться с насиженных мест | uproot (karakula) |
Makarov. | сорваться с обрыва | fall down a precipice |
Makarov. | сорваться с обрыва | fall over a precipice |
Makarov. | сорваться с обрыва | fall down precipice |
inf. | сорваться слететь с петель | blow a gasket (fa158) |
Makarov. | сорваться с поводка | slip a leash |
slang | "сорваться с привязи" | go rogue (перен. xand) |
dog. | сорваться с привязи | slip a leash (Шандор) |
Gruzovik, inf. | сорваться с привязи | begin to curse |
Gruzovik, inf. | сорваться с привязи | begin to swear |
gen. | сорваться с привязи | break free from its leash (о собаке Ying) |
inf. | сорваться с резьбы | go ballistic (fa158) |
slang | сорваться с тормозов | jump salty |
inf. | сорваться с тормозов | blow a gasket (о человеке, потерявшем контроль над собой fa158) |
gen. | сорваться с уроков | jump school (I jumped school to go and see the show Рина Грант) |
idiom. | сорваться с уст | escape (A little sigh of relief escaped his lips Taras) |
gen. | сорваться с уст | fall |
gen. | сорваться с цепи | become furious (Taras) |
gen. | сорваться с цепи | fly off the handle (Taras) |
gen. | сорваться с цепи | break loose |
gen. | сорваться с цепи | lose self-control (Taras) |
gen. | сорваться с цепи | go off the handle (Taras) |
gen. | сорваться с цепи | see red (Taras) |
gen. | сорваться с цепи | hit the ceiling (Taras) |
gen. | сорваться с цепи | go into orbit (Taras) |
gen. | сорваться с цепи | fly into a rage (Taras) |
gen. | сорваться с цепи | fly into a temper (Taras) |
Игорь Миг | сорваться с цепи | go berserk |
slang | "сорваться с цепи" | go rogue (перен. xand) |
gen. | сорваться с цепи | run wild (перен. Taras) |
gen. | сорваться с цепи | chew through the leash (тж. перен. Taras) |
Игорь Миг | сорваться с цепи | go crazy |
gen. | сорваться с цепи | hit the roof (Taras) |
Makarov. | сорваться с цепи | break free |
Makarov. | сорваться с цепи | go into a temper |
gen. | сорваться с цепи | get loose |
gen. | сорваться с языка | escape one's lips |
fig. | сорваться с языка | slip out (Yokky) |
idiom. | сорваться с языка | escape (тж. to escape from one's lips; to escape (pass) one's lips; to escape (pass) the lips of one Taras) |
idiom. | сорваться с языка | slip out of someone's mouth (VLZ_58) |
fig. | сорваться с языка | let it slip (у него это с языка сорвалось – he let it slip Franka_LV) |
Игорь Миг | сорваться с языка | let slip |
Makarov. | сорваться с языка | escape lips |
gen. | сорваться у кого-либо с языка | escape lips |
gen. | сорваться с языка | fall from lips (Anglophile) |
nautic. | сорваться с якоря | break the mooring |
nautic. | сорваться с якоря | break moorings |
euph. | сорваться, сидя на диете | fall off a diet (viklavronchik) |
gymn. | сорваться со снаряда | slip out (grip) |
gymn. | сорваться со снаряда | tear out (grasp) |
nautic. | сорваться со швартовов | break moorings |
Игорь Миг | сорваться сцепи | go crazy |
gen. | сорви-голова | perdue |
slang | сорви-голова | badass (He's the meanest badass in town. AK68) |
gen. | сорви-голова | perdu |
gen. | стремительно сорваться вниз и разбиться | crash in a blazing fall (Alex_Odeychuk) |
gen. | стремиться сорвать аплодисменты | court applause |
rude | ты с хуя сорвался? | did you drop off the moon? |
Makarov. | у мальчика сорвался голос | the boy's voice cracked |
gen. | у меня ветром сорвало шарф | the wind blew my scarf off |
gen. | у меня сорвалось с языка | my tongue slipped |
gen. | у него разжались пальцы, и он сорвался с каната | he lost his clutch on the rope and fell |
gen. | у него сорвалось с языка | his tongue tripped |
gen. | у него это с языка сорвалось | he let it slip |
Makarov. | у ней был флеш, так что она сорвала банк | she had shown a flush and scooped the kitty |
inf. | что это он сегодня точно с цепи сорвался? | what's he all worked up today about? |
gen. | что-то сорвалось | something or other went wrong (вышло не так) |
idiom. | чуть не сорвалось | almost went off the rails (The deal almost went off the rails. – Сделка чуть не сорвалась. ART Vancouver) |
gen. | чуть не сорвался | about to loose it |
gen. | эти слова уже готовы были сорваться у него с уст | the words had been on his tongue |
gen. | эти слова уже готовы были сорваться у него с языка | the words had been on his tongue |
gen. | эти слова сами готовы были сорваться у него с языка | the words sprang to his lips |
gen. | эти слова невольно сорвались у меня с языка | these words escaped my lips |
Makarov. | эти слова уже готовы были сорваться у него с уст | the words had been on his tongue |
Makarov. | эти слова уже готовы были сорваться у него с языка | the words had been on his tongue |
Makarov. | это замечание случайно сорвалось с языка | the remark slipped out |
gen. | это слово сорвалось с языка | that word slipped out |
gen. | этот дождь сорвал наши планы | the rain ruined our plans |
gen. | я сорвал голос | my voice is shot (VLZ_58) |