Subject | Russian | English |
gen. | бой, исход которого решает солдатская доблесть | soldier's battle |
slang | защитник солдатских прав | guardhouse lawyer |
mil. | Исследовательский центр солдатского снаряжения армии США | U.S. Army's Natick Research Development and Engineering Center (la_tramontana) |
mil. | Исследовательский центр солдатского снаряжения армии США | United States Army Soldier Systems Center (Сакурай Е.) |
mil. | Исследовательский центр солдатского снаряжения армии США | Natick Soldier Systems Center (расположен в г. Натик, штат Массачусетс Lyashenko I.) |
mil. | концерт солдатской самодеятельности | all-soldier show |
zool. | малый солдатский ара | Mexican military macaw (Горянина) |
biol. | малый солдатский ара | military macaw (Ara militaris) |
hist. | Петроградский совет рабочих и солдатских депутатов | Petrograd Soviet of Workers' and Soldiers' Deputies (grafleonov) |
gen. | по-солдатски | in a soldierlike style |
gen. | по-солдатски | in soldier fashion |
gen. | по-солдатски | in a soldierlike manner |
mil. | по-солдатски | soldier-like (Andrey Truhachev) |
gen. | по-солдатски | soldierly |
gen. | по-солдатски | yeomanly |
gen. | по-солдатски | soldierlike |
gen. | пошив солдатского белья | sank work |
gen. | пошив солдатского белья | sank-work |
mil. | программный исполнительный орган по солдатскому обмундированию | Program Executive Office Soldier |
mil. | Совет солдатских матерей | Council of Soldiers' Mothers |
mil., lingo | солдат в полной солдатской выкладке | Christmas tree (MichaelBurov) |
libr. | солдатская библиотека | soldiers library |
med. | солдатская болезнь | Pym fever (Игорь_2006) |
med. | солдатская болезнь | three-day fever (Игорь_2006) |
med. | солдатская болезнь | sandfly fever (Игорь_2006) |
med. | солдатская болезнь | dog disease (Игорь_2006) |
med. | солдатская болезнь | phlebotomus fever (Игорь_2006) |
med. | солдатская болезнь | pappataci fever (Игорь_2006) |
ironic. | солдатская братия | soldiery (Andrey Truhachev) |
amer. | солдатская военная медаль | Soldier's Medal |
gen. | солдатская жизнь | camp |
arts. | "Солдатская история" | A Soldier's Story (1984, фильм Нормана Джуисона) |
mil. | солдатская каска | soldier's helmet (Andrey Truhachev) |
mil., BrE | солдатская книжка | service-and-pay book |
Gruzovik, mil. | солдатская книжка | soldier's service-and-pay book |
mil. | солдатская книжка | service record book |
gen. | солдатская кожаная куртка без рукавов | jack |
gen. | солдатская кожаная куртка без рукавов | black jack |
gen. | солдатская куртка | tunic (а не туника) |
mil. | солдатская масса | soldiery |
gen. | солдатская непритязательность | soldierly simplicity |
slang | солдатская обувь | boondockers |
mil. | солдатская песня | barrack song |
mil. | солдатская песня | barracks song |
gen. | солдатская песня | soldier's song |
Gruzovik, mil. | солдатская столовая | cookhouse |
mil. | солдатская столовая | chow hall |
gen. | солдатская фляга | canteen |
textile | солдатская шинель | soldier's coat |
textile | солдатская шинель | soldiers watch-coat |
gen. | солдатская шинель | capote |
gen. | солдатские башмаки | ammunition shoes |
mil. | солдатские добродетели | military virtues (Military virtues such as comradeship, decisiveness, staunchness, courage and stamina thus remain indispensable for effective mission accomplishment. Andrey Truhachev) |
mil., lingo | солдатские жетоны | dog tags (Taras) |
mil., prof.jarg. | солдатские письма | blue-envelope mail |
gen. | солдатские походные ботинки | ammunition boots |
gen. | солдатские словечки | barrack-room language |
ornit. | солдатский амазон | scaly-naped amazon parrot (Amazona mercenaria) |
ornit. | солдатский амазон | Tschudi's amazon parrot (Amazona mercenaria) |
ornit. | солдатский амазон | mercenary amazon parrot (Amazona mercenaria) |
biol. | солдатский амазон | scaly-naped amazon (Amazona mercenaria) |
gen. | солдатский анекдот | barrack-room joke |
ornit. | солдатский ара | Buffon's macaw (Ara ambigua) |
ornit. | солдатский ара | grand military macaw (Ara ambigua) |
biol. | солдатский ара | great green macaw (Ara ambigua) |
gen. | солдатский быт | camp |
mil., lingo | солдатский жетон | dog tag (Andrey Truhachev) |
mil. | солдатский жетон | identity disc (Andrey Truhachev) |
mil. | солдатский жетон | identification disc (Andrey Truhachev) |
mil. | солдатский жетон | identification tag (Andrey Truhachev) |
Makarov. | солдатский клуб-столовая | canteen |
gen. | солдатский котелок | dixy |
mil., lingo | солдатский медальон | dog tag (Andrey Truhachev) |
mil. | солдатский медальон | identification tag (Andrey Truhachev) |
mil. | солдатский медальон | identity disc (Andrey Truhachev) |
mil. | солдатский медальон | identification disc (Andrey Truhachev) |
mil. | солдатский медальон | dog-tag (ДШБ) |
obs., mil. | солдатский оклад | sold |
Gruzovik, mil. | солдатский оркестр | military band |
gen. | солдатский оркестр | military band |
gen. | солдатский паёк | brown george |
gen. | солдатский рюкзак | haversack |
amer. | солдатский сундучок | foot-locker |
gen. | солдатский сундучок | foot locker |
mil., lingo | солдатский телеграф | foxhole rumor (MichaelBurov) |
mil., jarg. | "солдатский телеграф" | scuttlebutt (Through the final weeks of December 1967 and the first three weeks of January 1968 we heard from both our company headquarters and through scuttlebutt that the North Vietnamese were going to attack.) |
gen. | "солдатский телеграф" | the grapevine |
amer., inf. | солдатский телеграф | scuttlebutt ([US, informal] Scuttlebutt is rumors or gossip. Origin: Early 19th century (denoting a water butt on the deck of a ship, providing drinking water): from scuttled butt. Sailors would traditionally exchange gossip when they gathered at the scuttlebutt for a drink of water.: Through the final weeks of December 1967 and the first three weeks of January 1968 we heard from both our company headquarters and through scuttlebutt that the North Vietnamese were going to attack.) |
Gruzovik | "солдатский телеграф" | rumor |
gen. | солдатский хлеб | brown george |
gen. | солдатский хлеб | ammunition bread |
mil. | солдатский хор СВ | Army Soldier's chorus (США) |
ornit. | солдатский чибис | northern masked plover (Lobipluvia miles, Vanellus miles) |
biol. | солдатский чибис | northern masked plover (Vanellus miles) |
gen. | солдатский чёрный хлеб | munition bread |
Игорь Миг | солдатский юмор | nastiness (конт.) |
mil., lingo | солдатский язык | GI language (MichaelBurov) |
mil. | солдатско-сержантский состав | NCOs and other ranks pl (Andrey Truhachev) |
mil. | солдатско-сержантский состав | non-commissioned officers and enlisted ranks (Andrey Truhachev) |
mil. | солдатско-сержантский состав | non-commissioned officers and other ranks (Andrey Truhachev) |
slang | солдатское довольствие | fogy fogey |
law | солдатское завещание | military will (без соблюдения обычных формальностей) |
law | солдатское завещание | military testament (без соблюдения обычных формальностей) |
law | солдатское завещание без соблюдения обычных формальностей | military testament |
slang | солдатское или офицерское довольствие | fogy fogey |
mil., WMD | солдатское общежитие | soldier barracks |
Gruzovik, textile | солдатское сукно | military cloth |
gen. | солдатское сукно | military cloth |
mil. | управление по интегрированным солдатским системам | Integrated Soldier Systems Executive (ведомство британского министерства обороны qwarty) |
gen. | чёрная солдатская кожаная куртка без рукавов | black-jack |
gen. | чёрная солдатская кожаная куртка без рукавов | black jack |
gen. | чёрная солдатская кожаная куртка без рукавов | blackjack |
gen. | чёрный солдатский хлеб | brown george |
mil. | является неотъемлемой частью солдатской экипировки | soldier-borne (qwarty) |