Russian | English |
в целом я не сожалею, что я всё-таки остался | altogether, I am not sorry I stayed after all |
весьма сожалею | more than sorry |
все сожалеют о его отсутствии | he is missed by everybody |
вы будете сожалеть об этом | you will come to regret it |
вы будете сожалеть об этом | you'll come to regret it |
глубоко сожалеть | deeply regret (4uzhoj) |
глубоко сожалеть | lament bitterly (Азери) |
глубоко сожалеть | regret profoundly |
глубоко сожалеть | feel a quick repentance |
глубоко и т.д. сожалеть | regret smth. deeply (bitterly, exceedingly, passionately, vainly, etc., о чём-л.) |
глубоко сожалеть | deplore deeply (Азери) |
глубоко сожалеть | deplore thoroughly (Азери) |
глубоко сожалеть | lament deeply (Азери) |
глубоко сожалеть | feel deeply |
жениться в спешке-сожалеть на досуге | marry in haste, repent at leisure |
искренне сожалеть | regret profoundly |
искренно сожалею, что так произошло | I sincerely regret that it happened this way |
лучше быть осторожным, чем потом сожалеть о случившемся | it's better to be safe than sorry |
можно мне взять вашу газету? – сожалею, но нельзя | can I take your paper? — I'm afraid not |
мы сожалеем | we regret (Yeldar Azanbayev) |
нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | it's no use crying over spilt milk |
ни о чём не сожалеть | have no regrets |
он будет сожалеть об этом всю жизнь | he will regret it for evermore |
он горько сожалел, что хоть раз упоминал об этом | he bitterly regretted ever having mentioned it (Lonxi) |
он сожалеет о своём глупом поступке | he repents of his foolish actions |
он сожалеет о своём глупом поступке | he repents his foolish actions |
он сожалеет о том, что случилось | he is sorry about what has happened |
он сожалеет об утраченных возможностях | he regrets his lost opportunities |
он сожалеет, что затянул вас в это неприятное дело | he is sorry to have dragged you into this mess |
он сожалеет, что не подумал об этом раньше | he wishes he had thought of it before |
он сожалел о том, что согласился остаться | he was sorry he had agreed to stay |
он сожалел, что говорил так резко | he regretted his hasty words |
они притворяются, что очень сожалеют | they profess extreme regret |
очень сожалеть | be awfully sorry |
очень сожалеть | be heartily sorry |
очень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна | I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sick |
ошибка, о которой он сожалел всю свою жизнь | a mistake which he regretted all his life |
приходится весьма сожалеть, что... | it is to be much greatly, deeply, keenly, etc. regretted that... |
сожалеть до конца чей-либо жизни | regret to one's dying day (Sergei Aprelikov) |
сожалеть ему есть о чём | he has quite a lot to be sorry about |
сожалеть о | be sorry about something (чем-либо) |
сожалеть о | rue (чём-л.) |
сожалеть о | want (ком-л.) |
сожалеть о | be sick at heart for |
сожалеть о | regret |
сожалеть о | deplore (чём-л.) |
сожалеть о всём, что произошло | be sorry for whatever happened (Alex_Odeychuk) |
сожалеть о несчастливом стечении обстоятельств | regret an unhappy coincidence (an unfortunate encounter, a misapprehension, one's past mistakes, one's ignorance, smb.'s absence, etc., и т.д.) |
сожалеть о прежних заблуждениях | deplore former errors |
сожалеть о прежних ошибках | deplore former errors |
сожалеть о принятом решении | live to regret a deсision (jouris-t) |
сожалеть о случившемся | regret that this happened (dimock) |
сожалеть о том дне, когда | rue the day someone did something (bookworm) |
сожалеть о том дне когда | rue the day when |
сожалеть о том часе, когда | rue the hour when |
сожалеть о том, что обидел | regret having given smb. offence (having spoken, having done such a thing, having bought this cottage, having deceived her, going abroad, etc., кого-л., и т.д.) |
сожалеть о факте | bewail the fact |
сожалеть о чем-то, что сделано | regret |
сожалеть об услышанном | be sorry to hear about something |
сожалею о своей ошибке | I regret my mistake |
сожалею, что мне приходится говорить об этом в вашем присутствии | saving your presence |
такой, о котором никогда не перестанут сожалеть | never-enough-to-be-regretted |
ты будешь сожалеть об этом | you will come to regret it (Andrey Truhachev) |
ты будешь сожалеть об этом | you'll come to regret it |
ты не будешь сожалеть об этом | you won't be sorry |
ты не будешь сожалеть об этом | you won't regret it |
я всегда сожалел, что мне не пришлось путешествовать | I've always regretted not having travelled |
я могу лишь сожалеть о том, что вам недостаёт уверенности | I can only regret your want of confidence |
я очень сожалею | I regret it so much (kee46) |
я очень сожалею | please accept my regrets (о происшедшем) |
я очень сожалею, но | I'm fully sorry but |
я очень сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
я сожалею | I'm sorry |
я сожалею | I am sorry |
я сожалею, но | I'm sorry but |
я сожалею, но | I'm afraid |
я сожалею и т.д., что мне приходится прервать | I don't like to interrupt (him, to disturb (you), to trouble you, to ask too many questions, etc., его, и т.д.) |
я сожалею, что нарушил ваши планы | I am sorry to disappoint your plans |
я сожалею, что отнял у вас столько времени | I'm awfully sorry to have taken up so much of your time |
я так сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |