Russian | English |
Агентское соглашение | Agency and Services Agreement (Andy) |
адвокат по соглашению | obtained counsel |
адвокат по соглашению | retained counsel |
адвокат по соглашению | private counsel |
адвокат по соглашению | arranged attorney |
адрес, указанный в соответствующем дополнительном соглашении к настоящему Договору | address referred to in corresponding Addendum to this Contract (Konstantin 1966) |
акцессорное соглашение | accessorial agreement |
акцессорное соглашение | collateral agreement (4uzhoj) |
акционерное и операционное соглашение | shareholders and operating agreement (нефть и газ Leonid Dzhepko) |
акционерное соглашение | shareholders' agreement (официальный термин, используемый в Федеральном законе "Об АО" № 208-ФЗ. Введён Федеральным законом от 03.06.2009 № 115-ФЗ. (wiki) Alexander Demidov) |
акционерное соглашение | shareholders' agreement (официальный термин, используемый в Федеральном законе "Об АО" N 208-ФЗ. Введён Федеральным законом от 03.06.2009 N 115-ФЗ, Статья 32.1. Акционерное соглашение Евгений Тамарченко) |
алеаторное соглашение | aleatory agreement |
алеаторное соглашение | tory agreement |
аннулирование соглашения | annulment of agreement |
арбитраж по инвестиционным соглашениям | Investment Treaty Arbitration (VictorMashkovtsev) |
арбитражное соглашение | arbitration agreement |
арбитражное соглашение, заключаемое до возникновения спора | pre-dispute arbitration agreement (Tiny Tony) |
Базельские Соглашения | Basel Accords (The Basel Accords (see alternative spellings below) refer to the banking supervision Accords (recommendations on banking laws and regulations) – Basel I and Basel II issued and Basel III under development – by the Basel Committee on Banking Supervision (BCBS). They are called the Basel Accords as the BCBS maintains its at the Bank of International Settlements in Basel, Switzerland and the committee normally meets there. wiki Alexander Demidov) |
Базельское Соглашение | Basle Accord (The Basel Committee is named after the city of Basel, Switzerland. In early publications, the Committee sometimes used the British spelling "Basle" or the French spelling "Bвle," names that are sometimes still used in the media. More recently, the Committee has deferred to the predominantly German-speaking population of the region and used the spelling "Basel." wiki Alexander Demidov) |
банковское кредитное соглашение | bank credit agreement |
бессрочное соглашение | continuing agreement (Alexander Matytsin) |
бессрочное соглашение | agreement of unlimited duration |
брак, при заключении которого соглашением супругов устанавливаются количество детей и условия развода | companionate marriage |
взаимовыгодное торговое соглашение | deal (Rust71) |
вновь учреждённые коммерческие организации и заключённые соглашения о доверительной собственности | newly incorporated companies and trusts (Alex_Odeychuk) |
во всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора | All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract |
во всех оговорённых в настоящем соглашении случаях | wherever applicable herein (Alexander Demidov) |
во всём, что не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением | in any matter not covered by this Addendum (Konstantin 1966) |
вспомогательное соглашение | collateral agreement |
вступать в другие соглашения от лица другой стороны | bind another party (запрет применительно к основному контракту: "To bind another party" means to enter into a contract on that party's behalf. The sentence referred to means that this agreement does not permit the parties to enter into other contracts on the other party's behalf. ART Vancouver) |
вступить в соглашение | enter into an agreement with (someone – с кем-либо) If you sign up with us as a service provider and enter into a Service Provider agreement with us, ... ART Vancouver) |
выплачиваемое мужем жене в случае соглашения о раздельном жительстве | separate maintenance |
выплачиваемое мужем жене в случае соглашения о раздельном проживании | separate maintenance |
генеральное лицензионное соглашение | master license agreement (proz.com twinkie) |
генеральное соглашение о поставке | master supply agreement (Leonid Dzhepko) |
Генеральное соглашение о предоставлении услуг | Master Services Agreement (Elina Semykina) |
генеральное соглашение о сотрудничестве | General agreement for cooperation (Alex_Odeychuk) |
Генеральное соглашение о срочных сделках на финансовых рынках RISDA 2011 г. | RISDA 2011 Master Agreement on Forward Transactions on Financial Markets (Leonid Dzhepko) |
Генеральное соглашение об обеспеченной ссуде | Master Collateralized Loan Agreement (Johnny Bravo) |
генеральное соглашение об открытии аккредитивов | master letter of credit agreement (Alexander Demidov) |
Генеральное соглашение по торговле услугами | General Agreement on Trade in Services (Andrey Truhachev) |
Генеральное соглашение по факторингу | General Factoring Agreement (Alex_Odeychuk) |
главное соглашение об аренде, контролирующее последующие | master lease (Право международной торговли On-Line) |
"голое соглашение" | bare agreement (т. е. не содержащее встречного удовлетворения, не снабжённое исковой силой) |
голое соглашение | bare agreement (т. е. не содержащее встречного удовлетворения, не снабжённое исковой силой) |
гуманитарное соглашение | humanitarian instrument |
двойственное соглашение | bipartite agreement |
двустороннее инвестиционное соглашение | bilateral investment treaty (тж. договор: A bilateral investment treaty (BIT) is an agreement between two countries regarding promotion and protection of investments made by investors from respective countries in each other’s territory. The great majority of IIAs are BITs. 'More) |
двустороннее соглашение | bilateral agreement |
двустороннее соглашение о гарантийных обязательствах | master guarantee agreement (Andy) |
двустороннее соглашение, регулирующее формальности, связанные с получением визы | reciprocal visa arrangement (CNN Alex_Odeychuk) |
двухуровневое соглашение | two-tier offer |
денонсирование соглашения | denunciation of agreement |
джентльменское соглашение | gentleman's agreement |
дистрибьюторское соглашение | distribution agreement (This is an agreement whereby a company (termed the supplier) actually sells its goods to another company (the distributor). When the distributor then sells the goods on to its own customer there is no contract created between the supplier and the final customer (the contract being between the distributor and its customer). cf. sales agency agreement. LE Alexander Demidov) |
для целей настоящего Соглашения | for the purposes of this Agreement |
добрачное соглашение | prenuptual agreement (Alexander Akopov) |
добрачное соглашение | prenuptial agreement (Andy) |
добрачное соглашение | antenuptial arrangement (между мужчиной и женщиной, предполагающими вступить в брак) |
добрачное соглашение супругов | prenuptial agreement (Право международной торговли On-Line) |
добровольное соглашение | sweetheart agreement |
договорное соглашение | contract agreement (Andrew052) |
договоры, контракты и соглашения | agreements, contracts and covenants (Alexander Demidov) |
документ-соглашение о товариществе | partnership agreement (Право международной торговли On-Line) |
дополнительное соглашение | annex (к Генеральному соглашению TBMA/ISMA Alexander Matytsin) |
дополнительное соглашение | addendum (pl. addenda) Во многих случаях означает "приложение к договору", но может употребляться и в значении "дополнительное соглашение" wikipedia.org SidorovM) |
дополнительное соглашение | supplementary contract |
дополнительное соглашение | ancillary agreement (Serge Ragachewski) |
дополнительное соглашение | additional agreement (MichaelBurov) |
дополнительное соглашение | collateral agreement |
дополнительное соглашение | contract addendum (an amendment makes changes to an already existing agreement whereas an addendum adds an additional document to the existing agreement upcounsel.com Tauka) |
дополнительное соглашение | contract amendment (an amendment makes changes to an already existing agreement whereas an addendum adds an additional document to the existing agreement upcounsel.com Tauka) |
дополнительное соглашение | variation agreement (пригодится, если вдруг столкнетесь с Bovis, RMJM или Clifford Chance Shev) |
дополнительное соглашение | amendment agreement (о внесении изменений и дополнений в основной договор 4uzhoj) |
дополнительное соглашение | extension of an agreement (3 Italia has signed an extension of its network transformation agreement with Ericsson/.3 Italia подписал с компанией Ericsson дополнительное соглашение к договору о трансформации сети hora) |
дополнительное соглашение | sub-agreement (см. side agreement ambassador) |
дополнительное соглашение | amending agreement (о внесении изменений и дополнений в основной договор Rapoport) |
дополнительное соглашение | side agreement (Mantena) |
дополнительное соглашение | supplement agreement ("обратный" перевод с АЯ; по английски правильнее – addendum или additional agreement Leonid Dzhepko) |
дополнительное соглашение | side letter (Leonid Dzhepko) |
дополнительное соглашение | amendment to contract (о внесении изменений и дополнений в основной договор MichaelBurov) |
дополнительное соглашение | supplemental agreement (также supplementary ankicadeenka) |
дополнительное соглашение | supplementary agreement (к договору Alexander Demidov) |
дополнительное соглашение | attachment (Alexander Matytsin) |
дополнительное соглашение | amendment (о внесении изменений и дополнений в основной договор Fallen In Love) |
дополнительное соглашение о внесении изменений | deed of amendment and restatement (и дополнений Alexander Matytsin) |
дополнительное соглашение о внесении изменений | deed of amendment (и дополнений Alexander Matytsin) |
дополнительное соглашение о внесении изменений | deed of novation, amendment and restatement (и дополнений Alexander Matytsin) |
дополнительное соглашение о внесении изменений | amendment agreement (4uzhoj) |
Дополнительное соглашение о защите и безопасности данных | Data Protection and Security Exhibit (Kovrigin) |
дополнительное соглашение о продлении действия основного договора | extension agreement (4uzhoj) |
дополнительное соглашение о расторжении настоящего Договора | supplementary agreement concerning the termination of this Agreement (англ. перевод даётся как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
дополнительное соглашение с новой редакцией | amendment and restatement deed (andrew_egroups) |
дополнительные условия к первоначальному соглашению | additionals |
достигнуть соглашения о выплате | reach a settlement ("When Fonda returned from her Italian adventure, she finalized her divorce from Hayden, reaching a $10 million settlement." (Vanity Fair) – добилась выплаты компенсации в размере 10 миллионов долларов ART Vancouver) |
достичь соглашения | come to terms |
досудебное соглашение | pretrial settlement (сравни с plea bargain в уголовных делах wikipedia.org hellbourne) |
досудебное соглашение о сотрудничестве | pre-trial cooperation agreement (с подозреваемым,обвиняемым Arky) |
Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки | European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport (kieib) |
единое соглашение | integrated agreement (bigmaxus) |
если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения | if at any point of time after the date for conclusion of present Agreement (Konstantin 1966) |
если в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если в настоящем соглашении / договоре не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если в настоящем соглашении / договоре прямо не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное | unless a contrary indication appears in this Agreement (Alexander Matytsin) |
если иное прямо не предусмотрено данным Соглашением | unless otherwise expressly provided for in this agreement (LeneiKA) |
если настоящим соглашением договором в прямой форме не внёсены изменения | unless expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
если настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если настоящим соглашением / договором не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если настоящим соглашением / договором прямо не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если настоящим Соглашением Договором не установлено иное | unless a contrary indication appears in this Agreement (Alexander Matytsin) |
если нет иного соглашения | unless otherwise agreed |
если стороны не достигли соглашения об ином | unless the parties agree otherwise (Alexander Demidov) |
если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное | Unless the context of this Agreement otherwise requires (Andy) |
если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное | unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise (Konstantin 1966) |
за плату, размер которой устанавливается по соглашению сторон | at a price to be mutually agreed (4uzhoj) |
Заимодатель оставляет за собой право в одностороннем порядке прекратить действие настоящего Соглашения | the Lender reserves the right to cease to be effective of the present Agreement unilaterally |
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему | the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966) |
заключать компромиссное соглашение должником и кредитором | make a composition |
заключать соглашение | take a plea (criminal law MichaelBurov) |
заключение мирового соглашения | conclusion of amicable agreement (Konstantin 1966) |
заключение соглашения | making agreement |
заключение соглашения | conclusion of agreement |
заключение соглашения по фактическим обстоятельствам | entering into settlement on factual circumstances (Leonid Dzhepko) |
заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующем | settled this Addendum to the Contract as follows (Konstantin 1966) |
заключить договор / соглашение с соблюдением установленных формальностей | execute the agreement (The Attorney is empowered to execute the Approved Documents. | "When a person "executes" a document, he or she signs it with the proper "formalities". apostille.us ART Vancouver) |
заключить мировое соглашение о выплате денежных средств | enter into settlement (New York Times Alex_Odeychuk) |
заключить соглашение | arrange a settlement with (someone) |
заключить соглашение | negotiate an agreement |
заключить соглашение | make an agreement |
заключить соглашение | enter into agreement (Andy) |
заключить соглашение | make a settlement with (компромисс) |
заключить соглашение | make a settlement with (someone) |
заключить соглашение | initiate an agreement |
заключить соглашение с адвокатом | retain counsel |
заключить соглашение с адвокатом | arrange an attorney |
заключить соглашение с адвокатом | obtain counsel |
заключить соглашение с кредиторами | reach an accommodation with the creditors (Право международной торговли On-Line) |
заключить соглашение с кредиторами | reach an accommodation with creditors |
заключить соглашение со следствием | enter into a plea bargain (Maya M) |
защита в суде по соглашению | private defence |
защита по соглашению | private defence (в суде) |
злонамеренное соглашение | bad faith collusion (alegut) |
злоупотребление положениями международных налоговых соглашений | treaty shopping (ВолшебниКК) |
инвестиционное соглашение | investment treaty (grafleonov) |
индивидуальное трудовое соглашение | individual contract of employment (Diana7) |
иностранное соглашение | foreign agreement (алешаBG) |
интегрированное соглашение | integrated agreement (bigmaxus) |
иск о соглашении | action of covenant (англ. право, требование к должнику исполнить обязательство ОксанаС.) |
иск, предъявленный по соглашению сторон | friendly suit |
исполнение мирового соглашения | settlement enforcement (Alexander Demidov) |
истечение срока действия соглашения | expiration of agreement |
исчерпывающее соглашение сторон относительно предмета сделки | full and complete understanding and agreement between the parties relating to the subject matter (schnuller) |
каждый экземпляр настоящего Дополнительного соглашения имеет равную юридическую силу | each copy of this Addendum is equally valid and binding (Konstantin 1966) |
календарное соглашение | days convention (vgsankov) |
коллективное соглашение | collective arrangement |
коллективное трудовое соглашение | collective labour contract |
коллидирующие соглашения | conflicting agreements |
комиссионное соглашение | commission agreement (Leonid Dzhepko) |
коммерческое соглашение | Commercial agreement (Tanasev) |
компенсационное соглашение | offset agreement (ОксанаС.) |
комплексное соглашение | integrated agreement (bigmaxus) |
компромиссное соглашение | composition |
компромиссное соглашение должника с кредиторами | composition (сумма, выплачиваемая по такому соглашению) |
Конвенция о соглашениях о выборе суда | Convention on Choice of Court Agreements (hcch.net Tayafenix) |
конкретное соглашение | specific agreement |
консигнационное соглашение | consignment agreement |
консульское соглашение | consular treaty |
контрактное соглашение | contract agreement (trancer) |
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения | enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
кредитное соглашение | facility agreement (cyruss) |
кредитное соглашение | credit agreement |
кредитное соглашение с фиксированной процентной ставкой | fixed rate loan agreement (4uzhoj) |
кредитные соглашения | credit arrangements (goroshko) |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations |
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities |
лизинговое соглашение | leasing agreement |
лица, действующие по соглашению с ними или содействующие им | persons in active concert or participation with them (Leonid Dzhepko) |
лица, к которым применяется Соглашение | personal scope of application of the Convention (Stas-Soleil) |
лицензионное дистрибьюторское соглашение | video distribution license agreement (LLGM Leonid Dzhepko) |
лицензионное соглашение | EULA (acrogamnon) |
лицензионное соглашение для конечного пользователя | EULA (end-user license agreement Denis Lebedev) |
лицензионное соглашение конечного пользователя | EULA (end-user license agreement Denis Lebedev) |
лицензионное соглашение на использование контента | Content License Agreement (Andy) |
лицензионное соглашение на использование товарных знаков | Trademark License Agreement (Leonid Dzhepko) |
лицензионное соглашение с конечным пользователем | EULA (end-user license agreement Denis Lebedev) |
лицензионное соглашение с конечным пользователем | end-user license agreement (Denis Lebedev) |
лицензионное соглашение с конечным пользователем | end user license agreement (Leonid Dzhepko) |
лицензионное соглашение с оператором / разработчиком | Operator / Developer License Agreement (программного обеспечения Leonid Dzhepko) |
лицо, заключившее мировое соглашение | party to a settlement (The parties to the settlement do not need to commence proceedings as such all they need to do is issue a Part 8 claim and seek the court's approval. Alexander Demidov) |
лицо или государство, подписывающее соглашение вместе с другими лицами или государствами | cosignatory |
лицо, подписывающее соглашение вместе с другими лицами или государствами | cosignatory |
лишение права возражения по причине состоявшегося соглашения сторон | estoppel by agreement |
лишение права возражения по причине состоявшегося соглашения сторон | estopped by agreement (Право международной торговли On-Line) |
льготы, предусмотренные международным соглашением | treaty benefits (об избежании двойного налогообложения – из формы W-8IMY: A beneficial owner solely claiming foreign status or treaty benefits (other than a qualified intermediary (QI) acting as a qualified derivatives dealer (QDD)) – бенефициарный владелец, заявляющий исключительно о наличии у него иностранного статуса или о применении льгот, предусмотренных международным соглашением irs.gov 'More) |
медиативное соглашение | mediation settlement agreement (RUS->ENG: Медиативное соглашение – это соглашение, достигнутое сторонами в результате применения процедуры медиации к спору или спорам, к отдельным разногласиям по спору. || Федеральный закон от 27.07.2010 N 193-ФЗ (ред. от 26.07.2019) "Об альтернативной процедуре урегулирования споров с участием посредника (процедуре медиации)" "Статья 12. Медиативное соглашение,: Медиативное соглашение – это соглашение, достигнутое сторонами в результате применения процедуры медиации к спору или спорам, к отдельным разногласиям по спору. consultant.ru 'More) |
медиативное соглашение | settlement agreement as a result of mediation (вариант перевода: Медиативное соглашение – это соглашение, достигнутое сторонами в результате применения процедуры медиации к спору или спорам, к отдельным разногласиям по спору. google.ru 'More) |
медиативное соглашение | mediation agreement (Yanamahan) |
межгосударственное соглашение | treaty (Alexander Matytsin) |
межправительственное соглашение | intergovernmental agreement |
межучрежденческое письмо-соглашение | inter-agency letter of agreement |
многостороннее соглашение | multilateral agreement |
на день подписания настоящего Соглашения | as of the date of the conclusion of the Agreement thereof (xxАндрей Мxx) |
на основании соглашения | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (Alexander Matytsin) |
на основании соглашения сторон | pursuant to agreement between the parties (Alex_Odeychuk) |
навязанная симуляция добровольного соглашения | sweetheart agreement (гангстерами) |
найти в тяжбе точку соглашения сторон | issue |
недоговорные соглашения | non-treaty agreements (алешаBG) |
недооформленное соглашение | inchoate agreement |
необходимость достижения соглашения | requirement of agreement (kri2060) |
неявное соглашение | implicit agreement (алешаBG) |
нормоустановительное соглашение между легислатурой и главой исполнительной власти | legislative-executive agreement |
обеспечить надлежащее оформление соглашения | cause the agreement to be duly executed (Technical) |
область действия договора / соглашения | scope of the agreement |
обусловленный в соглашении | conventional |
обусловлено соглашением | it is understood (visgard777) |
обусловлено соглашением | understood |
обязательное соглашение | mandatory disclosure (протокола) |
ограничения в части использования льгот, предусмотренных международными налоговыми соглашениями | limitations on benefits (ВолшебниКК) |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
одностороннее соглашение | unilateral agreement (соглашение, в котором одна сторона связывает
себя обязательствами перед другой стороной, в то время как вторая сторона себя
никакими обязательствами не связывает kee46) |
окончательное соглашение | definite agreement (Leonid Dzhepko) |
окончательное соглашение о разделе продукции | Final Production Sharing Agreement (Murzasheff) |
операционное соглашение | operating agreement (Viacheslav Volkov) |
Операционный договор соглашение управляющих LLC, в котором описаны права и обязанности управляющих и членов. Аналог Устава в корпорации | operating agreement (Урсула) |
определение об утверждении мирового соглашения | consent decree (выносится судом: A consent decree is an agreement or settlement to resolve a dispute between two parties without admission of guilt. Alex_Odeychuk) |
определение суда об утверждении мирового соглашения | consent decree (в российском арбитражном процессе whiteweber) |
определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выбор | define consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice (financial-engineer) |
определённо выраженное соглашение | express contract (Tayafenix) |
освобождение от уплаты налогов на основании межгосударственных соглашений об избежании двойного налогообложения | DTT Relief (Double Taxation Treaty Kovrigin) |
основанный на устном соглашении сторон | consensual contract |
основная часть соглашения | body of the agreement (aldrignedigen) |
оспариваемое мировое соглашение | disputed claim settlement (Leonid Dzhepko) |
отгрузочное соглашение | lifting agreement (Нефть и газ Leonid Dzhepko) |
отдельное особое частное соглашение | sidecar (A stand-alone special private contract or agreement ART Vancouver) |
отменить применение закона по соглашению сторон | contract out of the law (Andy) |
отсрочка для полюбовного соглашения | imparlance |
отсрочка для полюбовного соглашения | emparlance |
отсутствие арбитражного соглашения | absence of agreement to arbitrate (Арбитражный регламент МТП Leonid Dzhepko) |
оформленная соглашением договорённость сторон | contractual arrangement (Alexander Matytsin) |
очередное соглашение, заменяющее предыдущее | successor agreement to |
партнёрское соглашение | partnership agreement (sega_tarasov) |
партнёрское соглашение | teaming agreement (в отличие от договора субподряда, партнерское соглашение подразумевает, что две (или несколько) компании имеют совместный интерес в достижении некоторй цели, а не просто одна работает на другую за деньги kondorsky) |
партнёрское соглашение | sponsorship agreement (Alexander Demidov) |
по истечении срока действия настоящего Соглашения | Upon expiration of this Agreement |
по письменному соглашению | by written agreement (The Initial Contract Term may be extended by written agreement of the Parties, for a period
of up to five (5) years at the end of the Initial Contract Term (such period, the “Extended
Contract Term”) provided that the Party wishing to extend shall use its reasonable
endeavours to give written notice to the other of a request to extend no later than twelve
(12) months before the end of the Initial Contract Term. gov.uk aldrignedigen) |
по письменному соглашению Сторон | by written agreement of the Parties (Konstantin 1966) |
по расторжении Соглашения выплаты по нематериальным активам не производятся | no Goodwill Redundancy on Termination (Из текста Соглашения) |
по соглашению | under agreement |
по соглашению | in concert |
по соглашению сторон | if the parties so agree (pelipejchenko) |
по соглашению сторон | by agreement of the parties (rechnik) |
по соглашению сторон | on the basis of the mutual consent of the parties (Morning93) |
по соглашению сторон | by mutual consent of the Parties (Morning93) |
по соглашению сторон | as agreed by the parties (Евгений Тамарченко) |
пограничное соглашение | frontier agreement |
подавать ходатайство о принуждении к исполнению определения суда об утверждении мирового соглашения | move to enforce the consent decree (Alex_Odeychuk) |
подпадающий под действие настоящего соглашения | falling under this Agreement (Andy) |
подписание дополнительного соглашения к настоящему Договору | subscription of Addendum to this Contract (Konstantin 1966) |
подписание соглашения | agreement execution (Ananaska) |
подписывать соглашение | enter a contract (bigmaxus) |
подразумеваемое соглашение | implied agreement |
подразумеваемое соглашение | tacit agreement |
подразумеваемое соглашение | understanding |
пожизненное трудовое соглашение | contract of service for life (Andrey Truhachev) |
положение в долговом соглашении, ограничивающее рост процентной ставки | rate cap (Право международной торговли On-Line) |
положения и условия соглашения | terms, provisions and conditions of the agreement (договора Andy) |
Пользовательское лицензионное соглашение и соглашение об онлайн-сервисах | Customer License and Online Services Agreement (Leonid Dzhepko) |
полюбовное соглашение | early settlement (Once a case begins there are immense pressures to settle. This was always so, but it is even more the case following the Woolf reforms which place such emphasis on the value of early settlement. CME Alexander Demidov) |
потребность в соглашении | requirement of agreement (kri2060) |
предварительное мировое соглашение | tentative settlement (e.g., this tentative settlement is more than a math problem – it's a symptom of a problematic, broken justice system that privileges powerful abusers at the expense of survivors. Alex_Odeychuk) |
предварительное мировое соглашение | tentative deal (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
предварительное соглашение | interim agreement |
предварительное соглашение | binder (VadZ) |
предварительное соглашение о регистрации юридического лица | pre-incorporation memorandum of agreement (рабочий вариант Ася Кудрявцева) |
предварительное соглашение по имущественным вопросам брака | marriage articles (Право международной торговли On-Line) |
предусмотренный данным контрактом / соглашением | contemplated hereunder |
прежнее соглашение | old agreement (Alexander Matytsin) |
президентское соглашение | executive agreement (заключаемое президентом с иностранным государством без одобрения сенатом) |
президентское соглашение, одобренное договором | agreement approved by treaty |
прекратить действие соглашения на основании письменного уведомления | terminate the agreement by written notice (Пример из книги Д.И.Ермоловича "Русско-английский перевод" Vera3333) |
придерживаться соглашения | stand by agreement |
приемлемый по условиям соглашения | conventionally acceptable |
прийти к взаимному соглашению | mutually agree (NaNa*) |
прийти к разумно обоснованному соглашению об ином | agree otherwise on reasonable grounds (Евгений Тамарченко) |
прийти к соглашению | take a plea (criminal law MichaelBurov) |
прийти к соглашению | come to a punishment agreement (criminal law MichaelBurov) |
прийти к соглашению | come to agreement |
прийти к соглашению относительно вердикта | agree to a verdict |
прийти к соглашению относительно вердикта | agree upon a verdict |
прийти к соглашению относительно вердикта | agree to upon a verdict |
прийти к соглашению относительно распределения очищенного от долгов наследственного имущества | agree upon the balance |
приказ суда в соответствии с заключённым сторонами соглашением | consent order |
приказ суда, изданный в соответствии с соглашением между сторонами | agreed order |
принудительное компромиссное соглашение должника с кредитором | compulsory composition |
приоритет соглашения или его обеспеченность правовой санкцией | priority or enforceability of the agreement (Andy) |
присоединение к соглашению | accession to the agreement (wto.org ART Vancouver) |
присоединиться к соглашению | accede to the agreement ("Most parties have been bound by the Agreement since its entry into force. Some acceded to the Agreement at a later date (...)" wto.org ART Vancouver) |
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судах | agree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников) |
пророгационное соглашение | choice of court agreement (Incognita) |
пророгационные соглашения | prorogation agreements ('More) |
пророгационные соглашения | prorogatory agreements (договорная подсудность aap) |
процедура прекращения действия соглашения | exit management (Andy) |
прямое лицензионное соглашение с пользователем | separate user license agreement (Самурай) |
прямое соглашение в отношении договора подряда | EPC direct agreement (oVoD) |
прямое соглашение с независимым инженером | independent engineer direct agreement (oVoD) |
прямое соглашение с оператором | O&M direct agreement (oVoD) |
рабочее соглашение | implementing agreement |
раздельное жительство супругов по соглашению между ними | separation by agreement |
разработать соглашение между кредиторами | work out an inter-creditor agreement (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Рамочное соглашение | Master Deed (в некоторых контекстах Leonid Dzhepko) |
рамочное соглашение | framework contract (Janetta Astakhova) |
реализация соглашения | implement an agreement (Yeldar Azanbayev) |
реализовать соглашение | consummate an agreement |
региональное соглашение | regional agreement |
региональное соглашение | regional understanding |
регистрировать соглашение | register the agreement (Andrey Truhachev) |
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашением | consent judgement |
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашением | consent judgment |
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашением | consent decree |
решение судом дела на основе представленного ему соглашения сторон по определённым вопросам | special case |
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows |
система отношений, регулируемая юридически обязывающими / значимыми договорами / соглашениями | contractual regime |
случай неисполнения обязательств в связи с нарушением соглашения | breach of agreement event of default (Alexander Matytsin) |
соблюдать соглашения | adhere to agreements (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
совершенный по соглашению сторон | consentual |
Согласно отдельному соглашению | as agreed separately (отдельной договорённости) |
согласно соглашению | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (Alexander Matytsin) |
Согласно условиям прекращения всех обязательств данного соглашения в этой части | as its sole liability upon termination under this section |
соглашение между адвокатами сторон | stipulation |
соглашение между адвокатами сторон, достигнутое до начала слушаний дела | pretrial stipulation |
соглашение между адвокатами сторон, достигнутое до начала слушания дела | pretrial stipulation |
Соглашение между ВОИС и ВТО | Agreement Between the World Intellectual Property Organization and the World Trade Organization (источник – dslib.net dimock) |
соглашение между воюющими | cartel |
соглашение между воюющими или между партиями, фракциями | cartel (об обмене военнопленными) |
соглашение между воюющими об обмене военнопленными | cartel |
соглашение между двумя палатами законодательного органа | bicameral arrangement |
соглашение между должником и кредитором | debtor creditor agreement (алешаBG) |
соглашение между клиентом и адвокатом | retainer (о ведении им дела) |
соглашение между клиентом и адвокатом | retainer agreement (Elina Semykina) |
соглашение между компаниями, производящими или продающими один вид товаров или услуг, о единой цене | price fixing agreement |
соглашение между кредиторами | inter-creditor agreement (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
соглашение между налоговым органом и налогоплательщиком по итогам налоговой проверки | audit agreement (ВолшебниКК) |
Соглашение между Российской Федерацией и Республикой Ирландия об избежании двойного налогообложения | Agreement for the Avoidance of Double Taxation (Andrew052) |
соглашение между партиями | cartel |
соглашение между соарендаторами | agreement between tenants in common (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk) |
соглашение между сторонами об аннулировании договора | release agreement (или его части VLZ_58) |
соглашение между супругами о раздельном проживании | separation agreement |
соглашение между фракциями | cartel |
соглашение о | agreement for (в некоторых случаях agreement for может означать не договор, но предварительное соглашение о будущих договорных отношениях Евгений Тамарченко) |
соглашение о взаиморасчётах | settlement agreement (Leonid Dzhepko) |
соглашение о внесудебном урегулировании спора | civil agreement (A civil agreement is a legal agreement between two parties resolving a dispute and is commonly handled through the civil court system. Also known as a settlement, a civil agreement is usually the final agreement after mediation takes place. 4uzhoj) |
соглашение о воздержании за вознаграждение от судебного преследования лица, совершившего преступление | compounding |
соглашение о воздержании от осуществления права | forbearance agreement (center-bereg.ru aldrignedigen) |
соглашение о возмещении потерь | indemnity agreement (Kovrigin) |
соглашение о возмещении потерь | indemnity (В англо-американском договорном праве существует как минимум два альтернативных способа это сделать: гарантия (warranty) и соглашение о возмещении потерь (indemnity). zakon.ru 'More) |
соглашение о воинских захоронениях | agreements on war graves (Andrey Truhachev) |
соглашение о воинских захоронениях | war graves agreement (Andrey Truhachev) |
соглашение о выдаче банковской гарантии | bank guarantee agreement (Alexander Demidov) |
соглашение о выдаче гарантии | guarantee agreement (Leonid Dzhepko) |
соглашение о выдаче преступника | extradition agreement |
соглашение о выдаче преступника или преступников | extradition agreement |
соглашение о выдаче преступников | extradition agreement |
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов | deep-sea-bed mining agreement |
соглашение о гонораре | fees agreement (Andrey Truhachev) |
Соглашение о государственно-частном партнёрстве | PPP agreement ('More) |
соглашение о должной проверке | Due Diligence Agreement (duediligence.su aldrignedigen) |
Соглашение о долях и правах участников | ISHA (СДПУ; Investment and Shareholder Agreement Шандор) |
соглашение о домицилизации | domiciliation agreement (компании Viacheslav Volkov) |
соглашение о задатке | prepayment contract (Andrey Truhachev) |
соглашение о задатке для участия в аукционе | deposit agreement for the participation in the auction (Leonid Dzhepko) |
соглашение о запрете конкуренции | non-competitive agreement (Евгений Челядник) |
соглашение о зачёте | set-off agreement (mkirak74) |
Соглашение о защите гонорара | Fee Protection Agreement (MIRIPRAVO Dina_ZR) |
соглашение о защите и поощрении капиталовложений | investment protection and promotion agreement (IPPA 'More) |
соглашение о защите окружающей среды | environmental commute |
соглашение о защите окружающей среды | environmental compact |
Соглашение о защитных мерах | Agreement on Safeguards (ВТО Sergei Aprelikov) |
соглашение о компенсации | indemnification agreement |
соглашение о культурном обмене | cultural exchange agreement |
соглашение о моратории | stand-still agreement |
соглашение о моратории | moratorium agreement |
соглашение о назначении номинального держателя | nominee agreement (контекст Ker-online) |
соглашение о найме на работу только членов профсоюза | closed shop contract (Право международной торговли On-Line) |
соглашение о налогообложении | taxation agreement |
соглашение о партнёрстве | partnership statement (owant) |
соглашение о партнёрстве и сотрудничестве | Agreement on partnership and cooperation (Sergei Aprelikov) |
соглашение о переводе и принятии долга | assignment and assumption agreement (inplus) |
соглашение о передаче | devolution agreement (власти, обязанностей) |
Соглашение о передаче активов | Asset Transfer Agreement (ATA Linera) |
соглашение о передаче направлении клиентов | business referral agreement (Andy) |
соглашение о перемене лиц в обязательствах | deed of novation (andrew_egroups) |
соглашение о перемирии | armistice agreement |
соглашение о перемирии | truce agreement |
соглашение о перемирии или о прекращении военных действий | composition |
соглашение о переносе срока погашения основного долга | override agreement (Mais) |
соглашение о планируемых результатах работы | performance agreement (Камакина) |
соглашение о порядке выставления счетов | IPA (sergeantz) |
соглашение о порядке выставления счетов | invoicing procedure agreement (sergeantz) |
соглашение о порядке голосования | voting agreement (как вид акционерного соглашения mphto) |
соглашение о порядке обращения взыскания на заложенное имущество с условием о возможности внесудебного обращения взыскания на заложенное имущество | non-judicial foreclosure agreement (andrew_egroups) |
соглашение о последующих редакциях | Amendment and Restatement Agreement (Yeldar Azanbayev) |
соглашение о предоставлении кредитной линии | facility agreement (cyruss) |
Соглашение о предоставлении онлайновых услуг | Online Services Agreement (Andy) |
соглашение о предоставлении отступного | accord and satisfaction agreement (AD Leonid Dzhepko) |
Соглашение о предоставлении отчётности | Agent Reporting Agreement (Andy) |
соглашение о предоставлении преимущественных прав | preference arrangement (Andy) |
соглашение о предоставлении технических услуг | technical service agreement (sergeantz) |
Соглашение о предоставлении услуг по переходу и урегулированию льгот | Benefit Transition and Settlement Agreement (Zukrynka) |
Соглашение о предоставлении услуг по переходу к автономному регулированию | Transition Services Agreement (Zukrynka) |
соглашение о представительстве в суде | contentious business agreement (october) |
соглашение о примирении | conciliation agreement |
соглашение о приостановке каких-либо действий | stand-still agreement (Право международной торговли On-Line) |
соглашение о проведении процедуры медиации | agreement to mediate (Федеральный закон от 27.07.2010 N 193-ФЗ (ред. от 26.07.2019) "Об альтернативной процедуре урегулирования споров с участием посредника (процедуре медиации)" Статья 8. Соглашение о проведении процедуры медиации consultant.ru 'More) |
соглашение о продлении срока | extended-term arrangement |
соглашение о разделении бизнеса | business separation agreement (Alex_Odeychuk) |
соглашение о размерах налоговых обязательств | closing agreement (ВолшебниКК) |
соглашение о разоружении | disarmament agreement |
соглашение о разработке месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции | agreement on the development of oil and gas deposits on a production sharing basis (ROGER YOUNG) |
соглашение о режиме счета | Bank Account Agreement (Leonid Dzhepko) |
соглашение о решении дела чрез посредников | submission |
соглашение о секретности | secrecy agreement (or неразглашении источников и методов собирания разведывательной информации) |
соглашение о семейном разделе имущества | family arrangement |
соглашение о сетевом филиальном неттинге | multibranch netting agreement (Alexander Matytsin) |
соглашение о содействии | assistance agreement |
соглашение о содействии осуществлению и взаимной защите капиталовложений | bilateral investment treaty (вариант названия, использовавшийся в СССР (соглашение с Германией, Австрией, Испанией) 'More) |
соглашение о создании коммандитного товарищества | limited partnership agreement (Ker-online) |
соглашение о создании консигнационного склада | Consignment stock agreement (Цветок) |
соглашение о сотрудничестве | immunity agreement (сделка с правосудием K.S.C) |
соглашение о сохранении права собственности | title retention agreement (Andy) |
соглашение о сохранении "статус-кво" | stand-still agreement |
соглашение о спонсорской поддержке | sponsor support agreement (parfait) |
соглашение о ставках | wage settlement |
соглашение о субординации требований | subordination agreement (Palatash) |
Соглашение о Субподряде | Subcontracting Agreement (rocketlawyer.co.uk Mixer) |
соглашение о субподряде на консалтинговые услуги | owner-sub consultant agreement (Andy) |
соглашение о финансовом агенте | fiscal agency agreement (Leonid Dzhepko) |
соглашение о целях | agreement on goals (bonly) |
соглашение о ценообразовании | pricing agreement (Alexander Demidov) |
соглашение общего характера | skeleton agreement |
Соглашение, отвечающее определённым требованиям | eligible agreement (nikolkor) |
соглашение с аэропортом | airport agreement (Alexgrus) |
соглашение с изменениями | restated agreement (Alexander Matytsin) |
соглашение с исполнением в будущем | executory agreement |
соглашение с исполнением в момент заключения | executed agreement |
соглашение с односторонней ответственностью | unilateral contract |
соглашение с принимающей страной | host country agreement (Zhanat) |
соглашение с утверждением | acceding to submission |
соглашения между сторонами | understandings between parties (sankozh) |
содержание, выплачиваемое мужем жене в случае соглашения о раздельном жительстве | separate maintenance |
содержание, выплачиваемое мужем жене в случае соглашения о раздельном проживании | separate maintenance |
содержание соглашения | content of agreement |
соответствующее Дополнительное соглашение к настоящему Договору | corresponding Addendum to this Contract (Konstantin 1966) |
специальное соглашение | ad hoc agreement (Alexander Demidov) |
специальное соглашение | ad hoc arrangement |
специальное соглашение | special agreement |
срок действия соглашения | period of effect of agreement |
срок действия уведомления о внесении изменений истекает по истечении срока действия соглашения | notice of the variation expiring at the end of the Agreement (Andy) |
страхование на случай убытков от чрезмерной суммы возмещения по другому страховому соглашению | excess insurance (Право международной торговли On-Line) |
судебное постановление об утверждении мирового соглашения | consent judgment (Incognita) |
сумма, выплачиваемая по компромиссному соглашению | composition |
тайное соглашение | secret settlement (разрешение спора Taras) |
тайное соглашение | secret agreement |
так, чтобы цель настоящего соглашения могла быть выполнена | so that the intent of this Agreement may be carried out (Andy) |
таможенное соглашение | customs treaty |
Техническое соглашение между Заказчиком и Исполнителем | Technical Agreement between Contract Giver and Accepter (Andy) |
трудовое соглашение | contract of employment |
трудовое соглашение | employment agreement |
трудовое соглашение, заключаемое профсоюзом с руководителями отрасли | master agreement (Право международной торговли On-Line) |
удочерение, оформленное соглашением | adoption by agreement |
Урегулировать иск в рамках соглашения между потерпевшим и совершившим правонарушение | compound an offence (с уплатой штрафа Moonranger) |
условие, дающее стороне право выйти из соглашения | due diligence out (если эта сторона не удовлетворена результатами проведенного due diligence алешаBG) |
условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностью | abatement clause (Lena Nolte) |
условие соглашения | arrangement condition |
условия мирового соглашения | articles of the peace (перёд мировым судьей) |
условия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган | terms of a settlement approved by a judge in a Michigan court (the ~ Alex_Odeychuk) |
условия соглашения | term of settlement (Право международной торговли On-Line) |
условия соглашения | agreed terms (Vadim Rouminsky) |
условное соглашение | conditional agreement (алешаBG) |
установление факта соглашения между сторонами | disclosure of agreement |
установлено соглашением | it is understood (visgard777) |
установлено соглашением | understood |
усыновление, оформленное соглашением | adoption by agreement |
утверждать мировое соглашение | grant approval to the settlement agreement (Alex_Odeychuk) |
утверждение мирового соглашения | approval of the settlement agreement (Alex_Odeychuk) |
утверждение судом мирового соглашения | court approval of the settlement agreement (Alex_Odeychuk) |
учредительное соглашение | basic agreement |
фидуциарное инвестиционное соглашение | fiduciary investment agreement (Лорина) |
цель соглашения | purpose of the contract (Andrey Truhachev) |
чартерное соглашение | charter contract (ROGER YOUNG) |
Частичное соглашение о раздельном проживании | partial separation agreement (Andy) |
эксклюзивное дистрибьюторское соглашение | Exclusive Distributorship Agreement (Leonid Dzhepko) |
Южноамериканское соглашение по наркотическим средствам и психотропным веществам | ASEP |
Южноамериканское соглашение по наркотическим средствам и психотропным веществам | South American Agreement on narcotic drugs and psychotropic substances |
юнитизационное операционное соглашение | unitization operating agreement (горное право США. См.: Нефть, Газ и Право. ¹2(38), 2001; стр. 27-38. Leonid Dzhepko) |
юнитизационное соглашение | unitization agreement (горное право США (Нефть, Газ и Право. ¹ 2(38), 2001; стр. 28) Leonid Dzhepko) |
юридически обязывающий договор, соглашение | binding agreement (Kovrigin) |
юридически оформить соглашение | execute an agreement (temcat) |
юридически оформленное соглашение | legal agreement (triumfov) |
юридически правомочное соглашение | qualified contract (Alexander Matytsin) |