DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing совести | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в нём зашевелилась совестьconscience was working within him
в нём проснулась совестьconscience was working within him
веление совестиthe dictates of conscience
вопросы к своей совестиself-searching
вызвать у кого-либо угрызения совести, отплатив ему добром за злоheap coals of fire on someone's head (букв.: собирать кому-либо на голову горящие уголья)
голос совестиthe still small voice
голос совестиstill small voice of conscience
голос совестиthe voice of conscience
голос совестиthe still small voice of conscience
голос совестиstill small voice
дело совестиpoint of conscience
дело совестиa matter of conscience
для очистки совестиto satisfy one's conscience
для очистки совестиto clear one's conscience
для успокоения совестиease one's conscience
для успокоения совестиsoothe one's conscience
его мучает совестьhe has pangs of remorse
его мучает совестьhe feels pangs of remorse
его так мучает совесть, что он не может расслабиться ни на мгновениеhis conscience pricks him so much that he cannot rest
ей хватило совести, чтобыshe had the cheek to
её загрызла совестьshe was tormented by her conscience
её мучила совесть, что она так жестоко обошлась со своим младшим братомshe was full of remorse for being so cruel to her younger brother
заглушать голос совестиstifle the voice of conscience
заглушить голос совестиdo violence to one's conscience
идти против своей совестиact against one's conscience
идти против совестиdo violence to one's conscience
испытывать угрызения совестиbe smitten with remorse
испытывать угрызения совестиexpress remorse
испытывать угрызения совестиdisplay remorse
испытывать угрызения совестиfeel qualm
испытывать угрызения совестиshow remorse
испытывать угрызения совестиhave qualm
испытывать угрызения совестиfeel pangs of conscience
испытывать угрызения совестиfeel bad about
казниться от угрызений совестиtorment oneself with remorse
лечь на совестьweigh on one's conscience
ложиться на совестьweigh on one's conscience
магистрат не имеет власти повелевать совестьюthe magistrate hath =has no power to bind the conscience
меня мучают угрызения совестиmy conscience smites me
меня мучит совестьmy conscience pricks me
мучиться угрызениями совестиbe full of remorse
мучиться угрызениями совестиbe tormented with remorse
на чьей-либо совестиon one's head
негромкий голос совестиthe still small voice of conscience
нечистая совестьevil conscience
обладать обострённой совестьюhave a queasy conscience
обратиться к своей совестиexamine one's conscience
обратиться к чьей-либо совестиarouse someone's conscience
обратиться к чьей-либо совестиappeal to someone's conscience
обращаться к своей совестиexamine one's conscience
он бы с лёгкой совестью принял деньгиhe would not scruple to accept the money
он ещё не окончательно потерял совестьhe has still a few rags of decency
он заставил замолчать свою совестьhe stilled his conscience
он испытывает угрызения совестиhe feels pangs of conscience
он испытывал угрызения совестиhis heart smote me
он работает на совестьhe is thorough in his work
он работает на совестьhe is a thorough worker
он работает на совесть, он работягаhe is a thorough worker, he's thorough in his work
он следует велениям своей совестиhe is directed by his conscience
он спросил свою совестьhe searched his conscience
он терзался угрызениями совестиhe is racked with remorse
он терзался угрызениями совестиhe is racked by remorse
он терзался угрызениями совестиhe stung with remorse
он уже несколько месяцев испытывал угрызения совестиguilt had been eating into his conscience for some months
она вспомнила не без угрызений совести, чтоshe remembered not without a pang that
подействовать на чью-либо совестьwork on someone's conscience
пойти на сделку с совестьюcome to terms with one's conscience
пойти на сделку с совестьюcome to terms with to conscience
прислушиваться к голосу совестиhearken to the voice of conscience
пробудить чью-либо совестьappeal to someone's conscience
пусть судьёй будет только совестьlet conscience be the sole judge
пусть это будет на вашей совестиon your head be it
служить не за страх, а за совестьserve hand and foot
смягчать укоры совестиsalve uneasy conscience
совесть его заелаhe is consumed by remorse
совесть его заелаhe is conscience-stricken
совесть ей этого не позволяетher conscience doesn't sanction it
совесть заставила его признаться полиции в своём преступленииhis conscience pricked him on to admit his crime to the police
совесть не позволила мне умолчать о подстерегающих их опасностяхI have been scrupulous about telling them the dangers
совесть не позволяет мне поручить ему этоI cannot in all conscience ask him to do it
совесть не позволяла ему лгатьhe was enjoined by conscience from telling a lie
совесть не позволяла ему сделать этоhe scrupled doing it
совесть нечистаhave something on one's conscience
спрашивать свою совестьexamine one's conscience
спросить свою совестьexamine one's conscience
суд совестиthe forum of conscience
суд совестиforum of conscience
так давайте научим нашу совесть тонко чувствоватьlet us learn then to have a delicate conscience
терзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством виныbrand consciences, already ulcerated by a sense of guilt
тихий голос совестиthe still small voice of conscience
только смерть моего отца избавила меня от угрызений совестиonly my father's death purged me of the guilt that I had felt
у него на совести много греховhe has many sins on his conscience
у него нет ни стыда ни совестиhe has no shame
угрызения совестиprickings of conscience
угрызения совестиpricks of conscience
угрызения совестиremorse of conscience
угрызения совестиtwinge of conscience
угрызения совестиgnawings of conscience
уколы совестиthe pricks of conscience
уколы совестиpricks of conscience
успокаивать свою совестьsatisfy one's conscience
успокаивать совестьease one's conscience
успокаивать совестьsoothe one's conscience
успокоить свою совесть в отношенииget something off one's conscience (чего-либо)
успокоить чью-либо совестьremove someone's scruples
успокоить чью-либо совестьput an end to someone's scruples
фильм вызвал у нас угрызения совести по поводу положения американских индейцевthe film pricked our consciences about the plight of the American Indians
хорошее правило – прислушиваться к голосу совестиhearken to the voice of conscience is a good rule
чувствовать угрызения совестиfeel pangs of conscience
чувствовать угрызения совести по поводуrue for (чего-либо)
экологическая совестьenvironmental conscience
это дело лежало бременем на его совестиthe matter weighed upon his conscience
это дело лежало бременем на его совестиmatter weighed upon his conscience
я испытывал угрызения совестиmy heart smote him
я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебеI've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you