Russian | English |
быть джентльменом в лучшем смысле слова | be a gentleman in the finest sense of the word |
в лучшем смысле этого слова | in the best sense of the term |
в плохом смысле этого слова | in the bad sense of the word |
в полном смысле слова | in the proper sense of the word |
в прямом смысле слова | in the proper sense of the word |
в самом лучшем смысле слова | in the highest sense of the word |
в собственном смысле слова | properly |
вложить собственный смысл в чьи-либо слова | read one's own thoughts into someone's words |
извращать смысл слов | juggle with words |
искажать смысл слов | torture words |
искажать смысл слов для подтверждения сказанного | torture words to make them fit argument |
исказить истинный смысл слов | wring words from their true meaning |
исказить обычный смысл слова | contort a word out of its ordinary meaning |
исказить смысл чьих-либо слов | distort someone's words |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
он ещё молод, и, в широком смысле слова, только недавно добился признания | he is a younger man, and has, in the large sense of the word, only arrived comparatively recently |
он слышал, что она сказала, но смысл её слов ускользнул от него | he heard what she said, but it didn't sink into his mind |
передёргивать смысл слов | juggle with words |
полные глубокого смысла слова | rich words |
понимать в буквальном смысле слова | accept something at face value |
превращение питательного вещества в жир не является питанием в собственном смысле слова | the conversion of the aliment into fat is not properly nutrition |
превращение питательного вещества в жир не является питанием в собственном смысле слова | the conversion of the aliment into fat, is not properly nutrition |
разъяснить смысл своих слов | clear one's meaning |
рептилиями в собственном смысле слова являются ящерицы, а не лягушки | true reptiles are lizards and not frogs |
скрыть истинный смысл слов интервью | wrap up an interview |
слова, казавшиеся ей наполненными глубоким смыслом | the words seeming to her heavy with meaning |
слова казались ей наполненными глубоким смыслом | the words seeming to her heavy with meaning |
слова, не имеющие никакого смысла | words empty of meaning |
слова, полные глубокого смысла | words pregnant with meaning |
слова представляются как бы передатчиками смысла или значения | words seem to be as vehicles to the sense or meaning |
слова то придают какое-то своеобразие общим смыслам, то обобщают какие-то частные особенности | now the words incline to specificate that which was generic, now to generalize that which was specific |
смысл слов извратили | the meaning of the words was tortured |
смысл слов исказили | the meaning of the words was tortured |
точный смысл слова | precise value of word |
у этого слова двойной смысл | the word has a double meaning |
употребить слово в узком смысле | take a word in a qualified sense |
употреблять слово в узком смысле | take word in a qualified sense |
широкий смысл слова | loose meaning of the word |