Russian | English |
вызывать в душе смутные воспоминания | stir vague memories in one's heart (Technical) |
выражающий или испытывающий смутные желания или сожаления | wistful |
выражающий смутные желания | wistful |
выражающий смутные желания или сожаления | wistful |
выражающий смутные сожаления | wistful |
говорить о чём-то, о чём имеешь смутное представление | bullshitting (Rassda) |
делать смутным | darkle |
делать смутным | dull |
делать смутным | darken |
иметь о чём-либо смутное представление | have a blurred vision of |
иметь смутное представление | be fuzzy about something (VLZ_58) |
иметь о чём-либо смутное представление | have a blurry vision of |
иметь смутное представление | have a little idea (Abysslooker) |
иметь смутное представление | be vague about something (о чём-либо) |
иметь смутное представление | have a faint idea of (о чём-либо) |
испытывающий смутные желания | wistful |
испытывающий смутные желания или сожаления | wistful |
испытывающий смутные сожаления | wistful |
испытывающий смутные страхи | angst-ridden |
лишь смутно себе представлять | be foggy on |
меня терзают смутные сомнения | I can't shake the feeling (I can't shake the feeling that she was only toying with me SirReal) |
мне пришла в голову смутная мысль, что | I have a sort of idea that |
об астрономии у меня самое смутное представление | I know next to no astronomy |
он казался ей смутно знакомым | he looked vaguely familiar to her |
он настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что приду | he pressed me to come to him and I promised indefinitely that I would |
сквозь тучи смутно видны вершины гор | the mountain-tops loom through the clouds |
смутная догадка | questionable impression (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | subtle impression (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | vague glimpse (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | shady impression (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | misunderstood impression (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | vague idea (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | loose impression (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | fuzzy feeling (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | blurred impression (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | faint impression (Ivan Pisarev) |
смутная догадка | vague impression (Ivan Pisarev) |
смутная пора | troubled times |
смутно видеть фигуру в тумане | make out a dim figure in the mist |
смутно видеть фигуру сквозь туман | make out a dim figure in the mist |
смутно виднеться | darkle |
смутно выраженный | vague (A.Rezvov) |
смутно знакомо | vaguely familiar (Bullfinch) |
смутно напоминать | be vaguely reminiscent of (Ремедиос_П) |
смутно отдающий себе отчёт | dimly aware (DoctorKto) |
смутно очерченный | looming (Taras) |
смутно ощущающий | dimly conscious (nontipreoccupare) |
смутно подозревать | dimly wonder (Dimly she wondered where the reporters had got the story from – Источник этой информации, полученной репортерами, вызвал у нее смутные подозрения Stanislav Zhemoydo) |
смутно помнить | have a dim recollection of something (что-либо ssn) |
смутно помнить | dimly remember (4uzhoj) |
смутно помнить | have an indistinct memory of (кого-либо/что-либо – of someone/something Anglophile) |
смутно понимать | see through a glass darkly (что-либо) |
смутно представляющий | dimly aware (DoctorKto) |
смутно припоминать | vaguely remember (Anglophile) |
смутно припоминать | dimly remember (Anglophile) |
смутно различаемый | seen dimly (Interex) |
смутно различать | see through a glass darkly (что-либо) |
смутное воспоминание | hazy recollection |
смутное воспоминание | blur (Дмитрий_Р) |
смутное воспоминание | distant recollection |
смутное воспоминание | a dim recollection |
смутное воспоминание | a nebulous recollection |
смутное воспоминание | dim recollection |
смутное впечатление | blurred impression (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | vague idea (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | shady impression (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | vague glimpse (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | subtle impression (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | misunderstood impression (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | questionable impression (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | loose impression (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | fuzzy feeling (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | faint impression (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | vague impression (Ivan Pisarev) |
смутное впечатление | vibes |
смутное время | violent civil disturbances |
смутное время | dark times (sankozh) |
смутное время | violent civil unrest |
смутное время | dark days (Александр_10) |
смутное время | troubled time (ssn) |
смутное время | time of troubles (1584-1613) |
смутное время | interlunation |
смутное желание | would |
смутное желание или стремление | would |
смутное недовольство | unease |
смутное ощущение | questionable impression (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | vague idea (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | misunderstood impression (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | subtle impression (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | vague glimpse (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | shady impression (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | loose impression (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | faint impression (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | blurred impression (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | fuzzy feeling (Ivan Pisarev) |
смутное ощущение | vague impression (Ivan Pisarev) |
смутное подозрение | sneaking feeling (Anglophile) |
смутное понимание | a dim comprehension |
смутное предание | vague tradition (Stas-Soleil) |
смутное предание | dim tradition (Stas-Soleil) |
смутное представление | glimmering (The glimmerings of an idea began to come to him. LDCE Alexander Demidov) |
смутное представление | hazy notion (Азери) |
смутное представление | crude sense (KotPoliglot) |
смутное представление | vague impression (Ivan Pisarev) |
смутное представление | faint impression (Ivan Pisarev) |
смутное представление | blurred impression (Ivan Pisarev) |
смутное представление | loose impression (Ivan Pisarev) |
смутное представление | questionable impression (Ivan Pisarev) |
смутное представление | misunderstood impression (Ivan Pisarev) |
смутное представление | subtle impression (Ivan Pisarev) |
смутное представление | vague glimpse (Ivan Pisarev) |
смутное представление | the faintest idea (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. "I haven't got...": "Не имею ни малейшего..." - далее по тексту) |
смутное представление | the foggiest idea |
смутное представление | the foggiest notion |
смутное представление | the least idea |
смутное представление | the remotest idea |
смутное представление | the remotest notion |
смутное представление | the slightest idea |
смутное представление | the vaguest idea |
смутное представление | the vaguest notion |
смутное представление | the slightest notion |
смутное представление | the least notion |
смутное представление | the faintest notion |
смутное представление | shady impression (Ivan Pisarev) |
смутное представление | fuzzy feeling (Ivan Pisarev) |
смутное представление | passing familiarity (Abysslooker) |
смутное представление | vague idea (Anglophile) |
смутное представление | foggy idea |
смутное представление | misty idea |
смутное представление | intangible idea |
смутное представление | dim idea |
смутное представление о | a dim idea of something (чем-то) |
смутное предчувствие | vague hunch (Alex_Odeychuk) |
смутное стремление | would |
смутные воспоминания | dark recollection |
смутные воспоминания | hazy recollections |
смутные воспоминания | faint reflections |
смутные времена | troublous times |
смутные времена | tumultuous times (erelena) |
смутные времена | troublesome times |
смутные времена | troublesome time |
смутные грезы | tenuous imaginings |
смутные мечты | idle musings |
смутные мысли | rambling thoughts |
смутные мысли | fuzzy thoughts (Franka_LV) |
смутные надежды | vague hopes |
смутные надежды | intangible hopes |
смутные очертания | obscure shape |
смутные очертания | dim outline (ssn) |
смутные очертания | looming |
смутные представления | sketchy notions |
смутные рассуждения | vague comment (bigmaxus) |
смутные чувства | obscure feelings |
те смутные времена | those distempered times |
у меня есть смутное подозрение, что они добьются успеха | I have a sneaking suspicion that they are going to succeed (Яна Рэй) |
у меня на душе было смутно | I felt depressed |
у старика остались лишь смутные воспоминания о школе | the old man had only a distant memory of the school days |
я начал смутно понимать | I began dimly to understand (R. L. Stevenson, "Treasure Island" в LingvoUniversal (En-Ru) ssn) |