Subject | Russian | English |
Makarov. | Бобби Рейхол смотрит с оптимизмом на перспективы команды "ягуар" | Bobby Rahal is feeling upbeat about the Jaguar's perspectives |
gen. | было очень интересно смотреть представление с дрессированными слонами | it was amusing to watch the trained elephants perform |
lit. | Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса. | There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever) |
TV | время с позднего вечера до раннего утра, когда телевизор смотрит наименьшее количество зрителей | graveyard slot (Koltun) |
Makarov. | все собравшиеся смотрели на него с восхищением | whole admiring concourse gazed on him |
Makarov. | все собравшиеся смотрели на него с восхищением | the whole admiring concourse gazed on him |
gen. | всё зависит от того, с какой стороны смотреть | how something appears is always a matter of perspective. (Wakeful dormouse) |
gen. | вы смотрите с неверной точки зрения | you are not in the proper light there |
gen. | грустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молотка | it was sad to see all grandmother's things being auctioned off |
gen. | если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрением | if you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion |
gen. | если смотреть на это с позиций / глазами обывателя | in layman's terms |
nautic. | если смотреть с кормы | seen from aft (translator911) |
gen. | если смотреть с этой точки зрения | when viewed from this perspective (Viewed from this perspective, I believe one can say that security is actually strengthened by allowing such associations to function freely. aldrignedigen) |
gen. | картинка внизу и посредине домашней страницы с кнопкой "смотреть видео" на ней | bottom bucket (koganval) |
Makarov. | когда будешь снимать с меня пальто, смотри не попорть мне причёску | when you're helping me off with my coat, please take care not to muss up my hair |
slang | когда вы с кем-то одновременно смотрите фильм онлайн, не находясь рядом, но общаясь через мессенджер | virtual date (baletnica) |
Makarov. | когда человек смотрит вниз с башни, это часто вызывает головокружение | it dizzies one to look down from the tower |
gen. | косо смотреть, смотреть с подозрением | view in a dim light (Helga Tarasova) |
Makarov. | кто-то из представителей нашей партии начал прищуриваться и смотреть с недоверием | some of our party began to squint and look awry |
Makarov. | мать смотрела на сына с любовью и гордостью | his mother looked at him with affection and pride |
gen. | мне было неприятно смотреть, с какой жадностью он ел мясо с горчицей | it annoyed me to see him guzzle roast beef and mustard |
vulg. | муж любит смотреть, как другие мужчины совокупляются с его женой | M/C seeks singles (в объявлении о поиске партнера) |
cliche. | мы с воодушевлением смотрим в будущее | we are excited about our future |
Makarov. | мы с ней по-разному смотрим на вещи | she does not see eye to eye with me |
gen. | на меня смотрели с подозрением | I was regarded with suspicion |
gen. | на что они смотрят с ужасом | what they shrink at with affright |
gen. | не смотри с видом победителя | don't look triumphant (Как известно, когда "West End girls" оказалась на первом месте, и мы выступали на Top Of The Pops, там ко мне подъехала камера, и Крис прошипел: "Не смотри с видом победителя". Тут то же самое: не выражать своим видом триумф. Famously when "West End girls" was number one and we were on Top Of The Pops and the camera came over to me Chris hissed, "Don't look triumphant." This is the same thing: don't look triumphant. suburbian) |
Makarov. | он внимательно и с любопытством смотрел вниз | he was looking downward with the scrutiny of curiosity |
Makarov. | он всегда смотрел на это с презрением | he has always regarded the matter with contempt |
gen. | он научился смотреть с подозрением на всех и каждого | he learned to look with trustless eye on all and each |
Makarov. | он относился к тому складу людей, на которых в детстве она смотрела с обожанием | he was from the same mould as the men she has gazed at worshipfully when a child |
Makarov. | он с завистью смотрел на новую машину своего друга | he looked enviously at his friend's new car |
lat. | он Бог с одобрением смотрел на наши начала | Annuit Coeptis (on the Great Seal of the United States of America Taras) |
Makarov. | он с подозрением смотрел на назойливого незнакомца | he glanced suspiciously at the officious stranger |
Makarov. | он с разинутым от удивлением ртом смотрел на масштабы разрушения | he stared open-mouthed at the extent of the damage |
Makarov. | он с удивлением смотрел на масштабы разрушения | he stared open-mouthed at the extent of the damage |
gen. | он смотрел на книги с вожделением | he looked at the book with longing eyes |
Makarov. | он смотрел на красивую девушку с невыразимым восторгом | he looked at the beautiful girl with unutterable delight |
Makarov. | он смотрел на красивую девушку с неописуемым восторгом | he looked at the beautiful girl with unutterable delight |
Makarov. | он смотрел на нас с простительной гордостью | he looked at us with pardonable pride |
Makarov. | он смотрел на неё с нескрываемым любопытством | he looked at her with open curiosity |
Makarov. | он смотрел на неё с пристальным вниманием | he regarded her with a fixed attention |
gen. | он смотрел на неё с пристальным вниманием | he regarded her with a fixed attention |
Makarov. | он смотрел на неё с ужасом | he looked at her aghast |
Makarov. | он смотрел на посетителя с большим подозрением | he looked very suspiciously at the visitor |
Makarov. | он смотрел на это с нескрываемой гордостью | he looked at it with evident pride |
gen. | он смотрел на это с нескрываемой гордостью | he looked at it with unabashed pride (Ваня.В) |
Makarov. | он смотрел фильм не отрываясь с начала до конца | he watched the film avidly from beginning to end |
Makarov. | он смотрит на грядущие события с некоторым беспокойством | he views future developments with some trepidation |
gen. | он смотрит на меня с величайшим презрением | he glares down upon me with the utmost contempt |
gen. | он смотрит на этот вопрос только с точки зрения своих интересов | he looked at the problem only from his own angle |
Makarov. | она с вожделением смотрела на него | she stared lustfully at him |
Makarov. | она с завистью смотрела на новую машину своего приятеля | she gazed jealously at her friend's new car |
Makarov. | она с недоумением смотрела на него | she looked at him perplexity |
Makarov. | она с недоумением смотрела на него | she looked at him bewilderment |
Makarov. | она смотрела на меня с раскрытым ртом | she looked at me with her mouth open |
gen. | она смотрела на него с вызовом | she glared defiance at him |
Makarov. | она смотрела на него с нежной, довольной улыбкой | she was gazing at him with a soft, contented smile on her face |
Makarov. | она смотрела на него с ненавистью | she looked at him with abhorrence |
Makarov. | она смотрела на него с ненавистью | she looked at him in abhorrence |
gen. | она смотрела на него с ненавистью | she glared hatred at him |
Makarov. | она смотрела на него с нескрываемой ненавистью | she regarded him with unconcealed hatred |
gen. | они смотрят на это с некоторой завистью | he looked a little yellow upon it |
libr. | подробное содержание смотри на карточке с авторским описанием | for full contents see author card |
media. | поляризация электромагнитной волны, при которой вектор электрического поля вращается по часовой стрелке, если смотреть в направлении распространения, конец вектора электрического поля перемещается подобно точке на резьбе винта с правой резьбой, когда он входит в фиксированную гайку, описывая спираль по форме самой резьбы, в волноводе вектор электрического поля остаётся наклонённым к направлению распространения | right-hand helical polarization |
media. | поляризация электромагнитной волны, при которой вектор электрического поля вращается по часовой стрелке, если смотреть в направлении распространения, конец вектора электрического поля перемещается подобно точке на резьбе винта с правой резьбой, когда он входит в фиксированную гайку, описывая спираль по форме самой резьбы, в волноводе вектор электрического поля остаётся наклонённым к направлению распространения | clockwise helical polarization |
jarg. | пристально смотреть с серьёзным нахмуренным лицом в монитор, создавая видимость напряжённой работы, хотя на самом деле там не работа | computer-face (WiseSnake) |
rhetor. | с большой тревогой смотреть в будущее | be really worried about the future (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | с вожделением смотреть на прекрасное жемчужное ожерелье | slaver over a beautiful pearl necklace |
Makarov. | с вызовом, пристально или свирепо смотреть | glare on |
Makarov. | с вызовом, пристально или свирепо смотреть | glare upon |
Makarov. | с вызовом, пристально или свирепо смотреть | glare at |
Makarov. | с жадностью смотреть на | gaze devouringly at something (что-либо) |
idiom. | с какой стороны ни смотри | the long and short of it (Vadim Rouminsky) |
gen. | с какой точки зрения ни смотреть | in whatever light we view |
gen. | с любовью смотреть друг на друга | gaze lovingly at one another (USA Today Alex_Odeychuk) |
scottish | с нежностью смотреть | smicker (на кого-либо) |
gen. | с нежностью смотреть | gaze fondly at (на кого-либо) |
Makarov. | с нежностью смотреть на | gaze fondly at (someone – кого-либо) |
Makarov. | с ненавистью смотреть | glare at |
gen. | с ненавистью смотреть | glare |
gen. | с оптимизмом смотреть | be enthusiastic in (A.Rezvov) |
gen. | с оптимизмом смотреть в будущее | look optimistically into the future (Alex_Odeychuk) |
gen. | с оптимизмом смотреть в будущее | feel optimistic about the future (Alexander Demidov) |
rhetor. | с тревогой смотреть в будущее | be worried about the future (Alex_Odeychuk) |
gen. | с уверенностью смотреть в будущее | face the future with confidence (AD Alexander Demidov) |
rhetor. | с уверенностью смотреть в будущее | be looking with confidence at the future (Alex_Odeychuk) |
gen. | с уверенностью смотреть в будущее | feel secure about someone's future (grafleonov) |
gen. | смотреть в будущее с оптимизмом | feel optimistic about the future (Alexander Demidov) |
gen. | смотреть в будущее с оптимизмом | look to the future with optimism (tlumach) |
media. | смотреть на будущее с надеждой | look to future with hope (bigmaxus) |
Makarov. | смотреть на будущее с тревогой | view the future with alarm |
gen. | смотреть на вещи с лучшей стороны, быть оптимистом | see the glass as half full (I'm an optimist - I see the glass as half full and think we'll come through this difficult time OK tragic-magic) |
gen. | смотреть на вещи с позитивных позиций | positive thinking (Alex_Odeychuk) |
gen. | смотреть на вещи с позиции | think like (someone – кого-либо vlad-and-slav) |
rhetor. | смотреть на вещи с позиций здравого смысла | take a common-sense view (Alex_Odeychuk) |
gen. | смотреть на вопрос с практической точки зрения | look at a question practically |
dipl. | смотреть на дело с практической точки зрения | take a practical view of the situation |
gen. | смотреть на других с высоты своего величия | be high and mighty |
bible.term. | смотреть на женщину с вожделением | lust after a woman |
gen. | смотреть на жизнь с позитивных позиций | positive thinking (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | смотреть на людей с недоверием | look shy on people |
Makarov. | смотреть на людей с недоверием | look shy at people |
Makarov. | смотреть на людей с подозрением | look shy at people |
gen. | смотреть на людей с подозрением | look shy on people |
rhetor. | смотреть на меня с видом всезнайки | watch know-it-all me (Alex_Odeychuk) |
dipl. | смотреть на положение с практической точки зрения | take a practical view of the situation |
slang | смотреть на представителя противоположного пола с особым интересом | put the eye on (someone) |
Makarov. | смотреть на проблему с практической точки зрения | look practically at the problem |
idiom. | смотреть на проблемы с колокольни военных | view problems through a military lens (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с восхищением | gaze at someone with rapture |
Makarov. | смотреть на кого-либо, что-либо с восхищением | look at someone, something with admiration |
Makarov. | смотреть на кого-либо, что-либо с восхищением | look at someone, something in admiration |
gen. | смотреть на кого-либо, что-либо с восхищением | gaze in awe at someone, something (Wakeful dormouse) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с вызовом | look defiantly at (someone) |
gen. | смотреть на кого-л., что-л. с жалостью | look at smb., smth. with pity (with respect, with kindness, with interest, etc., и т.д.) |
med. | смотреть на кого-л. с завистью | malign |
gen. | смотреть на кого-л. с нахмуренными бровями | browbeat |
Makarov. | смотреть на кого-либо с недоверием | view askance at (someone) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с недоверием | look askance at (someone) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с недоверием | eye askance at (someone) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с неподдельной ненавистью | look at someone with pure hate |
gen. | смотреть на кого-либо или что-либо с оптимизмом | be optimistic about (I'm optimistic about him, he'll manage to do it! • Court filings show lawyers 'remain optimistic about a pre-trial resolution'. Wakeful dormouse) |
gen. | смотреть на кого-либо, что-либо с пессимизмом | be pessimistic about something, someone (I'm pessimistic about our chances of success. Wakeful dormouse) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с подозрением | view askance at (someone) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с подозрением | eye askance at (someone) |
gen. | смотреть на кого-либо с подозрением | look askance at |
gen. | смотреть на кого-л. с равнодушным видом | look strange at one |
gen. | смотреть на кого-л. с раздражением | look one's annoyance at a person |
Makarov. | смотреть на что-либо с различных точек зрения | look at something from different points of view |
Makarov. | смотреть на что-либо с самодовольством | look at something with complacency |
gen. | смотреть на что-л. с точки зрения материалиста | materialize |
Makarov. | смотреть на кого-либо с удивлением | look at someone in surprise |
Makarov. | смотреть на кого-либо с удивлением | gaze at someone with astonishment |
Makarov. | смотреть на кого-либо с холодным безразличием | look stonily at (someone) |
vulg. | смотреть на человека противоположного пола с сексуальными намерениями | cateye |
Makarov. | смотреть на это с презрением | regard the matter with contempt |
Makarov. | смотреть одними глазами с | see eye to eye with (someone – кем-либо) |
gen. | смотреть пристально на кого-либо не сводить глаз с | look fixedly at (кого-либо) |
gen. | смотреть с | look from |
Makarov. | смотреть с беспокойством на | view something with great concern (что-либо) |
gen. | смотреть с видом победителя | look triumphant (suburbian) |
Makarov. | смотреть с вожделением | gloat over |
Makarov. | смотреть с вожделением | gloat upon |
gen. | смотреть с вожделением | ogle |
gen. | смотреть с вожделением | gaze longingly (at something/someone Anglophile) |
Makarov. | смотреть с вожделением | leer at |
Makarov. | смотреть с вожделением | leer on |
gen. | смотреть с вожделением | leer |
Gruzovik | смотреть с вожделением на | gaze longingly at |
Makarov. | смотреть с восхищением | gloat over |
Makarov. | смотреть с восхищением | gloat upon |
gen. | смотреть с восхищением | gloat |
gen. | смотреть на кого-либо с вызовом | look defiantly at |
gen. | смотреть с глупым видом | gawk (strell) |
gen. | смотреть с глупым видом | gawp |
gen. | смотреть с горы | look from the rise |
gen. | смотреть рассматривать с грустью | gaze sadly (fulgidezza) |
gen. | смотреть с грустью на | gaze grievously at (fulgidezza) |
Makarov. | смотреть с едва скрываемым неудовольствием на | look down one's nose at (someone – кого-либо) |
Makarov. | смотреть с едва скрываемым презрением на | look down one's nose at (someone – кого-либо) |
gen. | смотреть с завистью | stare in envy (But most Russians can only stare in envy at the super-wealthy with their Bentleys and dachas. Alexander Demidov) |
Makarov. | смотреть с завистью в чью-либо тарелку | grudge someone the very food he eats |
gen. | смотреть с завистью в чью-либо тарелку | grudge someone the food they eat (VLZ_58) |
Makarov. | смотреть с захватывающим интересом | to cliff-hang |
inf. | смотреть с захватывающим интересом | cliffhang |
gen. | смотреть с захватывающим интересом | cliff-hang |
gen. | смотреть с издёвкой | quiz |
gen. | смотреть с изумлением | stare |
vulg. | смотреть на кого-либо с любовью | check up on (someone) |
Makarov. | смотреть с любовью на | give the glad eye to (someone – кого-либо) |
gen. | смотреть с любопытством | pry |
gen. | смотреть с любопытством | quiz |
Makarov. | смотреть с надеждой | look to (на кого-либо) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с недоверием | eye askance at |
gen. | смотреть с недоверием | look awry |
gen. | смотреть с немым изумлением | stare in mute amazement |
gen. | смотреть с неодобрением | glance askant |
gen. | смотреть с неодобрением | view askance |
gen. | смотреть с неодобрением | look askant |
gen. | смотреть с неодобрением | glance askance |
gen. | смотреть с неодобрением | view askant |
gen. | смотреть с неодобрением | look askance |
Makarov. | смотреть с нескрываемым восхищением | stare with deep admiration |
cliche. | смотреть с оптимизмом | be excited about/ at/ over something (в будущее: We are excited about the future sankozh) |
gen. | смотреть на кого-либо с отвращением | look on with dislike |
vulg. | смотреть с открытым ртом | catch flies |
idiom. | смотреть с подозрением | give the side eye (to give someone the side eye means to look at someone with suspicion, disapproval, or skepticism, often with a sideways glance. It is a nonverbal form of communication that can convey a range of emotions, from mild annoyance to outright contempt.
The side eye is often used to express a subtle form of disapproval or skepticism without directly confronting the person being looked at. It may be used to signal that the person's behavior or actions are questionable or inappropriate, or that they are being judged or evaluated in some way.
The side eye can be a powerful way to communicate without words, and it is often used in social situations where direct confrontation or criticism may be considered impolite or confrontational. It is a subtle, yet effective way to express disapproval or skepticism, and it can be used to convey a wide range of emotions and attitudes Taras) |
Makarov. | смотреть на кого-либо с подозрением | eye askance at |
Makarov. | смотреть с почтением на | look up to (кого-либо) |
gen. | смотреть с презрением | look disdain |
Makarov. | смотреть с презрением | look downward on, upon |
gen. | смотреть с презрением | snap finger at (на кого-либо, на что-либо) |
gen. | смотреть с презрением | snap fingers at |
gen. | смотреть с презрением | look down on |
gen. | смотреть с презрением | overlook |
Makarov. | смотреть с презрением на | snap one's fingers at (someone – кого-либо) |
Makarov., inf. | смотреть с презрением на | snap one's finger at (someone – кого-либо) |
Makarov. | смотреть с презрением на кого-либо, на | snap one's finger at someone, at something (что-либо) |
gen. | смотреть с пренебрежением | fleer |
Gruzovik | смотреть с прищуром | look with half-closed eyes |
busin. | смотреть на что-л. с разных сторон | see smth from different angles |
busin. | смотреть на что-л. с разных точек зрения | see smth from different angles |
gen. | смотреть с сомнением | scruple |
gen. | смотреть с торжеством | look triumphant (suburbian) |
gen. | смотреть с торжествующим видом | look triumphant (suburbian) |
gen. | смотреть с точки зрения выгоды | pitch |
Makarov. | смотреть с тревогой на | view something with great concern (что-либо) |
gen. | смотреть на кого-либо с удивлением | gaze at with astonishment |
gen. | смотреть с ужасом | look flabbergasted (на ... Alex_Odeychuk) |
gen. | смотреть с ужасом | stare |
gen. | смотреть с упоением | drink in (Грыб) |
Makarov. | смотреть с упрёком | stare in reproach |
gen. | смотреть на кого-либо с холодным безразличием | look stonily at |
gen. | смотреть с холодным подозрением | look cold suspicion (Technical) |
gen. | смотреть с чувством почтения на | look up to (кого-л.) |
gen. | смотреть с чувством уважения на | look up to (кого-л.) |
gen. | смотреть, чтобы слово не расходилось с делом | suit the action to the word |
gen. | смотреть, чтобы слово не расходилось с делом | suite the action to the word |
gen. | смотри не сбеги с моим зонтиком | don't make off with my umbrella (, когда́ пойдёшь) |
gen. | смотрите рис. 2 на с. 5 | see figure 2 on page 5 |
gen. | стыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человеком | it is a shame to see how they have mishandled the old man |
proverb | сын рыбака с детства в воду смотрит | know the breed, know the dog |
Makarov. | фильмы, которые мы смотрим сейчас, сделаны с гораздо большим вкусом, чем кинопродукция прошлых лет | the pictures one sees nowadays are in much better taste than those of a few years ago |
amer. | Цифры можно сгруппировать по-разному и с разных точек зрения смотреть на деятельность фирмы | the figures break down into several kinds, showing us different ways of looking at the firm's activities |
Makarov. | цифры можно сгруппировать по-разному и с разных точек зрения смотреть на деятельность фирмы | the figures break down into several kinds, showing us different ways of looking at the firm's activities |
Makarov. | этот человек смотрел на посетителя с большим подозрением | this man looked very suspiciously at the visitor |
Makarov. | я научился смотреть с подозрением на всех и каждого | I've learned to look with trustless eye on all and each |
Makarov. | я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем году | I'm bullish about next year's business prospects |
chat. | я смотрел это, когда моя мать вошла в комнату. я быстро переключился на вкладку с порнушкой, потому что её было проще объяснить! | I was watching this when my mom walked in i quickly changed the tab to porn because it was easier to explain (Goplisum) |
Makarov. | я смотрю на его поведение с подозрением | I regard his behaviour with suspicion |
Makarov. | я смотрю на его поведение с ужасом | I regard his behaviour with horror |