Subject | Russian | English |
gen. | аварии и несчастные случаи | accidents and injuries (Alexander Demidov) |
gen. | аварии, инциденты и несчастные случаи | incidents, accidents and injuries (Alexander Demidov) |
gen. | аварии, инциденты и несчастные случаи | breakdowns, incidents and accidents (ABelonogov) |
gen. | аварийный случай | accident (на производстве и т. д. Alexander Demidov) |
gen. | аналогично случаю с | similarly to (Said composition, similarly to the preceding one, possesses but a low fire-protecting efficiency for fabrics comprising more than 15% of the PETF. I. Havkin) |
gen. | аналогичный случай | parallel case |
Gruzovik | анекдотичный случай | incredible thing |
Игорь Миг | бесспорный случай | out and out case of |
gen. | в любом случае | however (zhvir) |
gen. | в любом случае | one way or the other |
gen. | в случае госпитализации мужчины проводят в больнице времени до 15% больше, чем женщины | when hospitalized, males stay 15 percent longer than females (bigmaxus) |
gen. | в случае надобности | when necessary (Stas-Soleil) |
gen. | вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать | opportunities will come your way but you must reach out for them (ухватываться за них) |
Gruzovik | вернуть случай | regain an opportunity |
gen. | веселиться по случаю его победы | make merry over his victory |
gen. | весёлый случай | a good laugh (feihoa) |
gen. | вмешался случай | luck came to rescue (Taras) |
gen. | вмешался случай | fate stepped in (Taras) |
gen. | вопиющий случай | egregious case (Anglophile) |
gen. | вопиющий случай | flagrant example (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | outrageous example (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | drastic example (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | regrettable illustration (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | sad illustration (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | sad demonstration (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | sorry illustration (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | sad example (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | instructive example (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | flagrant case (Ivan Pisarev) |
gen. | вопиющий случай | blatant example (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | вопиющий случай | blatant case |
gen. | вопиющий случай | egregious example (bookworm) |
gen. | вот список с названиями. На всякий случай | Here is a list of names, for what it's worth. (Usmanova) |
gen. | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow |
gen. | врача вызвали к пострадавшему от несчастного случая | the doctor was called away to an accident |
Игорь Миг | встречаться от случая к случаю | have an on-and-off affair with |
gen. | вчерашний случай | yesterday's incident |
gen. | выжидание удобного случая | temporizing |
gen. | выжидание удобного случая | temporization |
Игорь Миг | выявление случаев злоупотреблений и мошенничества | fraud and malpractice detection |
Игорь Миг | выявление случаев негативной практики и мошенничества | fraud and malpractice detection |
gen. | гипотетический случай | a supposed case |
gen. | горячие поздравления по случаю | someone's warmest congratulations on something (WiseSnake) |
gen. | деньги на всякий случай | back-up money (The average American has less than 400 dollars in terms of back-up money for emergency Taras) |
gen. | для данного случая | as applicable (Alexander Demidov) |
gen. | для каждого конкретного случая | on a case-to-case basis (Stas-Soleil) |
gen. | для каждого конкретного случая | on a case-by-case basis (для каждого проекта отдельно: ... projects, i.e. diverse and innovative, the main technical issues (and others) would have to be rediscussed thoroughly for each project on a case-by-case basis. Alexander Demidov) |
gen. | для каждого отдельного случая | case by case (Svetlana Dalaloian) |
gen. | для каждого отдельного случая | for each order (khorychev) |
gen. | для каждого случая отдельно | case by case (Svetlana Dalaloian) |
gen. | для случаев, когда | where (Where the landlord's consent is required, he may not withhold it unreasonably Alexander Demidov) |
gen. | для случая | for the case (Taras) |
gen. | для соответствующих случаев | where appropriate (Post Scriptum) |
gen. | для таких случаев нельзя сформулировать общее правило | be laid down on such cases no general rule can be laid down |
gen. | для такого случая | for these reasons (Johnny Bravo) |
gen. | дожидаться случая | wait till has leisure |
gen. | дожидаться случая | wait leisure |
gen. | дожидаться удобного случая | bide one's time (Taras) |
gen. | дожидаться удобного случая | wait for the right opportunity (Anglophile) |
gen. | документально подтверждённый случай | case on record (There are more than a few cases on record where people have delved deep into a book on the domain of the occult and supernatural, only to open a door to, well, something. – Имеется немало документально подтверждённых случаев, когда ... ART Vancouver) |
gen. | должностное лицо, заменяющее в известных случаях шерифа | elisor |
gen. | дом его соседа не застрахован на случай пожара | his neighbour's house is not insured against fire |
gen. | доставлять случай убедиться | give an opportunity to make certain (of) |
gen. | её версия несчастного случая была выдумкой | her account of the accident was totally fictitious |
gen. | её версия несчастного случая была сплошной выдумкой | her account of the accident was totally fictitious |
gen. | жертва несчастного случая | casual |
gen. | жертву несчастного случая похоронили без установления личности | the victim of accident was buried without identification |
gen. | забавный случай | fun fact (Ivan Pisarev) |
gen. | забавный случай | anecdote |
gen. | зависящий от случая | precarious |
gen. | закройте окошко на случай дождя | shut the window for fear of rain |
gen. | запас на случай крайней необходимости | emergency stash (Technical) |
gen. | застраховать на случай | insure against (Alexander Demidov) |
gen. | зачем же в этом случае вы ушли? | then why did you leave? |
gen. | защитить что-л. страховкой против всех несчастных случаев и стихийных бедствий | cover sth. against all risks |
gen. | защитить что-л. страховкой против всех несчастных случаев и стихийных бедствий | cover sth. a.a.r. |
gen. | избирательный бюллетень, отправляемый по почте в случае невозможности личного присутствия голосующего | absentee ballot |
gen. | изолированный случай | outlier (In the analysis of a large dataset of student test scores, there was one student who scored exceptionally high, far above the rest of the students, making them an outlier in the dataset vogeler) |
gen. | именно такой случай | a case in point (A.Rezvov) |
gen. | именно этот случай всегда будет представлен на практике | it is the case which will always be given in practice (A.Rezvov) |
gen. | индивидуально в каждом конкретном случае | on a case by case basis (Andy) |
Gruzovik | индивидуальный случай | single case |
Gruzovik | индивидуальный случай | individual case |
gen. | Инструкция по действиям в случае аварийной ситуации | Emergency Response Action Guide (SAKHstasia) |
gen. | Инструкция по действиям в случае чрезвычайной ситуации | Emergency Response Action Guide (SAKHstasia) |
gen. | инструмент, употребляемый в случае набивания | tamper |
gen. | инструменты к случаю | sound instruments |
gen. | инструменты к случаю | effect instruments |
Gruzovik | интересный случай | interesting case |
gen. | информация о случае возникновения нежелательной реакции | case information (SEtrans) |
gen. | исключая те случаи, когда указано иначе | EAON |
gen. | исковый случай | actionable case (Alexander Demidov) |
gen. | использование в крайнем случае | emergency use |
gen. | использование в случае аварии | emergency use |
gen. | ища случая | on the qui vive |
gen. | классический случай | textbook case (You have a textbook case of overwork and exhaustion Taras) |
Игорь Миг | классический случай | prototypical case |
gen. | классический случай | classical case of something (чего-либо) |
gen. | классический случай | classic case of something (чего-либо) |
gen. | клинический случай | case |
gen. | коллективное страхование от несчастных случаев и болезней | group accident and sickness insurance (Alexander Demidov) |
gen. | команда для данного конкретного случая | Ad Hoc Command (Conservator) |
gen. | комитет, функционирующий в случае необходимости | Committee with a stand-by status |
gen. | компенсационное страхование работников на случай травмы | workers compensation insurance (Alexander Demidov) |
gen. | компенсация в случае досрочного увольнения | early severance package (Alexander Demidov) |
gen. | корешок билета на стадион, дающий право прийти на игру, перенесённую по случаю дождя | rain check |
gen. | лёгкий случай | mild case (заболевания Franka_LV) |
gen. | лёгкий случай заболевания | mild case (Franka_LV) |
Игорь Миг | массовые случаи гражданского неповиновения | civilian riot |
gen. | массовые человеческие жертвы в результате несчастных случаев на дорогах | the slaughter on the roads |
gen. | механизм, который автоматически приводится в действие в случае | mechanism that is automatically triggered in case of (Olga Okuneva) |
gen. | надеяться на случай | set hopes on a chance (on him, on his uncle, etc., и т.д.) |
gen. | надеяться на счастливый случай | build one's hopes upon a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
gen. | надеяться на счастливый случай | build one's hopes on a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
gen. | наименее вероятный случай | the least probable case |
gen. | нарушитель, не уплативший штрафа за 12 случаев нарушения правил дорожного движения | the scofflaw who failed to pay fines for 12 traffic violations |
gen. | наш случай | go-to option |
gen. | нежелательный случай | troublesome case (Alex_Odeychuk) |
gen. | незабываемый случай | memorable scene |
gen. | немедленный останов P-2613/2614 с случае останова P-2610/2611 | P-2613/2614 to immediately shutdown if P-2610/2611 shutdown (eternalduck) |
gen. | непредвиденные случаи | emergencies |
gen. | непредвиденный случай | emergence |
gen. | непредвиденный случай | chance medley |
gen. | непредвиденный случай | emergency |
gen. | несколько случаев | a number of instances (a number of instances where skiers have inexplicably gone missing in U.S. national parks ART Vancouver) |
Игорь Миг | несомненный случай | out and out case of |
gen. | несчастного случая можно было бы избежать | the accident was avoidable |
gen. | несчастные случаи всегда бывают | accidents will happen |
gen. | несчастные случаи в быту | accidents at home (Alexander Demidov) |
gen. | несчастные случаи в результате дорожных происшествий | road toll |
gen. | несчастные случаи и увечья | accidents and injuries (Alexander Demidov) |
gen. | несчастные случаи стали более многочисленными | there were more accidents |
gen. | несчастные случаи стали более участились | there were more accidents |
gen. | несчастные случаи участились | there were more accidents |
gen. | несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются обогнать впереди идущую машину | accidents are often caused by drivers who try to cut in |
gen. | несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются совершить обгон | accidents are often caused by drivers who try to cut in |
gen. | несчастный случай | misadventure |
gen. | несчастный случай | casualty |
gen. | несчастный случай | mischance |
gen. | несчастный случай | accident involving injuries (Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай | safety incident (Gaist) |
gen. | несчастный случай | accident |
gen. | несчастный случай | calamitous accident |
gen. | несчастный случай | an accident causing injuries (Sometimes computer simulated graphics are used to depict what happens during an accident causing injuries such as whiplash. | Whilst enjoying a wonderful holiday with your family you might come across sudden accident causing injuries. I Water on the floor in a supermarket is often the cause of a slipping accident causing injuries to customers. Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай | accident resulting in injuries (If you involved in a road traffic accident resulting in injuries within the European Union it may still be possible a claim against the insurance company of the other ... | We do not cold call or encourage anyone who has not had a genuine accident resulting in injuries to make a claim. | ... in cars that may have caused an accident resulting in injuries or other such technical problems that resulted in you being injured through no fault of your own. Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай | infelicitous occasion |
gen. | несчастный случай | disastrous occurrence |
gen. | несчастный случай | an accident |
gen. | несчастный случай был вызван халатностью | the accident was caused by negligence |
gen. | несчастный случай заставил его пролежать шесть месяцев | he was laid up by an accident for six months |
gen. | несчастный случай или болезнь | accident and illness (Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай или непредвиденное происшествие с одним из членов семьи | family emergency (His boss refused to let him take care of a family emergency, saying "you're going to have to handle your personal problems outside of work." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | несчастный случай, который можно было предвидеть | a foreseeable accident (которого можно было ожидать) |
gen. | несчастный случай может произойти с каждым | accidents will happen |
gen. | несчастный случай на производстве | industrial accident |
gen. | несчастный случай на производстве | employment injury (min UK hits – АД) |
gen. | несчастный случай на производстве | work-related injury (injury that is the result of an accident at work or that is the result of the work that you do there; =INDUSTRIAL INJURY. LBED Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай на производстве | industrial injury (an injury that is caused by an accident at work or is related to the type of work someone does: "Industrial injury cases might include claims for stress-related damages. CBED Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай на производстве | workplace accident (A work accident, workplace accident, occupational accident, or accident at work is a "discrete occurrence in the course of work, which leads to physical or mental harm". wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай на производстве | factory accident |
gen. | несчастный случай на производстве | employment injury (min UK hits Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай отнял у него детей | an accident bereft him of his children |
gen. | Несчастный случай, подлежащий оценке, разбирательству на уровне головного офиса корпорации | Corporate Recordable incident (mazurov) |
gen. | несчастный случай, произошедший во внеслужебное время | off the job accident |
gen. | несчастный случай произошёл в результате небрежности | the accident was caused by negligence |
gen. | несчастный случай, происшедший на производстве | employment injury (Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай с людьми | accident involving injuries to people (Alexander Demidov) |
gen. | Несчастный случай с оказанием медицинской помощи | Medical Treatment Case (raissa09) |
gen. | Несчастный случай с потерей рабочего времени | Lost Workday Case (raissa09) |
gen. | несчастный случай со смертельным исходом | fatal work injury (Alexander Demidov) |
gen. | несчастный случай со смертельным исходом | fatal accident |
gen. | несчастный случай со смертельным исходом | death by misadventure (Mikhail11) |
gen. | ни в каких случаях | never (sankozh) |
gen. | ни в каком случае | at no hand |
gen. | ни в каком случае | by no means |
gen. | ни в каком случае | noways |
gen. | ни в каком случае | noway |
gen. | ни в каком случае | by no mean |
gen. | ни в каком случае | never (sankozh) |
gen. | ни в каком ни в коем случае | on no account |
gen. | ни в коем случае | in no form |
gen. | ни в коем случае | not for the world |
gen. | ни в коем случае! | oh dear no |
gen. | ни в коем случае | certainly not (Anglophile) |
gen. | ни в коем случае | not for Joe |
gen. | ни в коем случае | in no cases (gorbulenko) |
gen. | ни в коем случае | in no way (ROGER YOUNG) |
gen. | ни в коем случае | absolutely not (academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | ни в коем случае | in no sense (Abysslooker) |
gen. | ни в коем случае | at no time |
gen. | ни в коем случае | out of the question (TranslationHelp) |
gen. | ни в коем случае | thank you (I don't want to live in a slum, thank you YGA) |
gen. | ни в коем случае | leave it out (Abysslooker) |
gen. | ни в коем случае | no extent (Баян) |
gen. | ни в коем случае | by any means (4uzhoj) |
gen. | ни в коем случае! | Absolutely out of the question! (Andrey Truhachev) |
gen. | ни в коем случае | in no instance (a_goryachevsky) |
gen. | ни в коем случае | under any circumstances (gorbulenko) |
gen. | ни в коем случае | not for Joseph |
gen. | ни в коем случае | no matter what (Power of this magnitude must never be allowed to fall into the hands of Optimus Prime ... No matter what. Deska) |
gen. | ни в коем случае | on no condition |
gen. | ни в коем случае | on under no consideration |
gen. | ни в коем случае | noways |
gen. | ни в коем случае | not on any account |
gen. | ни в коем случае | in no shape |
gen. | ни в коем случае | not by a long chalk |
gen. | ни в коем случае | not by a jugful |
gen. | ни в коем случае | noway |
gen. | ни в коем случае | not on your life! |
gen. | ни в коем случае! | not on your life! |
gen. | ни в коем случае | not at any price |
gen. | ни в коем случае! | no way |
gen. | ни в коем случае | by no means (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk) |
gen. | ни в коем случае | nowise |
gen. | ни в коем случае | not on your life |
gen. | ни в коем случае | by no manner of means |
gen. | ни в коем случае | in no case |
gen. | ни в коем случае | on no account |
gen. | ни в коем случае | on no occasion |
gen. | ни в коем случае | in no way |
gen. | ни в коем случае не | by no means (Stas-Soleil) |
gen. | ни в коем случае не | stay away from (в контексте: Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff).
4uzhoj) |
gen. | ни в коем случае не делайте этого | don't do it under any circumstances |
gen. | ни в коем случае не стоит | last thing you want to do (Your first instinct might be to fully throttle the engine in hopes that your car will push itself out. Wrong! This is the last thing that you want to do. 4uzhoj) |
gen. | номер телефона для связи в экстренных случаях | emergency phone number (Andy) |
gen. | обобщение случаев | container case (Min$draV) |
gen. | общая частота несчастных случаев | total reportable case frequency (Johnny Bravo) |
gen. | общая частота несчастных случаев | Total Recordable Case Frequency (Johnny Bravo) |
gen. | общий случай | common case (Svetazavr) |
gen. | объяснять несчастный случай неосторожностью | put the accident down to negligence (his success down to luck, his rudeness down to his want of education, her behaviour down to shyness, etc., и т.д.) |
gen. | обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном | custom gives sanction to what would have been regarded as bad form |
gen. | обычно, в большинстве случаев | as a general matter (I. Havkin) |
gen. | обычный случай | everyday occurrence |
gen. | обязательное социальное страхование на случай | compulsory social insurance for (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности | statutory short-term disability insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве | compulsory social insurance against work injuries (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | statutory industrial-accident and occupational-disease insurance (Alexander Demidov) |
gen. | обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | compulsory social insurance against industrial accidents and occupational illnesses (ABelonogov) |
gen. | обязательное страхование от несчастных случаев на производстве | compulsory industrial-accident insurance (Alexander Demidov) |
gen. | огни, которые зажигаются по случаю какого-нибудь празднества | bonfire |
gen. | одеться неподходяще для случая | underdress (to dress in overly or inappropriately simple or informal clothing: Есть такое неписаное правило, что лучше быть слишком нарядным, чем одеться неподходяще для случая (для собеседования, первой встречи ... blue-jaz) |
gen. | однако в подавляющем большинстве случаев | however, in the overwhelming majority of cases (bigmaxus) |
gen. | она почти не выходит после несчастного случая, обезобразившего её внешность | she goes out very little after her disfigurement |
gen. | опасность несчастного случая | risk of accident (Yeldar Azanbayev) |
gen. | определение вероятности наступления страхового случая и размера возможных убытков от его наступления | actuarial analysis (Alexander Demidov) |
gen. | определить наличие гарантийного случая | determine that the situation is warrantable (sankozh) |
gen. | оставить дело на произвол случая | commit the thing to fortune |
gen. | оставить на волю случая | leave to a chance (itsanastasia) |
gen. | оставить на волю случая | leave something up to chance (Maria Klavdieva) |
gen. | оставлять на волю случая | leave it to chance (vp_73) |
gen. | от несчастных случаев от таких вещей мы не гарантированы | accidents these things will happen |
gen. | от несчастных случаев от таких вещей мы не застрахованы | accidents these things will happen |
gen. | от случая | aleatory |
gen. | от случая к случаю | on a case-by-case basis (YuliaG) |
gen. | от случая к случаю | case-by-case (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | от случая к случаю | at times |
gen. | от случая к случаю | on occasion (Andrey Truhachev) |
gen. | от случая к случаю | occasionally (YuliaG) |
gen. | от случая к случаю | once in a while (After that I wold only get to see her once in a while. После этого я видел её только от случая к случаю. Rust71) |
gen. | от случая к случаю | from time to time (YuliaG) |
gen. | от случая к случаю | every once in a while (YuliaG) |
gen. | отдел по расследованию несчастных случаев на море | Marine Accident Investigation Branch (Johnny Bravo) |
gen. | отдел по расследованию несчастных случаев на море | Marine Accident Investigation Board (Johnny Bravo) |
gen. | отдельно для каждого случая | on the individual base (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | on the individual basis (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | on an individual base (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | on a separate basis (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | separately (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | individually (MichaelBurov) |
gen. | отдельно для каждого случая | on an individual basis (MichaelBurov) |
gen. | отдельные случаи | isolated incidents (Alexey Lebedev) |
gen. | отдельные случаи | scattered instances |
gen. | отдельные случаи каннибализма | isolated incidents of cannibalism (Alexey Lebedev) |
Игорь Миг | отдельные случаи позволяют предположить, что | anecdotal evidence suggests |
gen. | отдельные случаи проявления гомофобии | isolated incidents of homophobia (Alexey Lebedev) |
Gruzovik | отдельный случай | isolated instance |
gen. | отдельный случай | isolated incident (Associated Press Alex_Odeychuk) |
gen. | отдельный случай | outlier (In the analysis of a large dataset of student test scores, there was one student who scored exceptionally high, far above the rest of the students, making them an outlier in the dataset vogeler) |
gen. | отдельный случай | anecdote (Alex_Odeychuk) |
gen. | отдельный случай | instance |
Игорь Миг | отказ в принудительном исполнении решения иностранного суда допускается в случае, если | a rejection of a forcible execution of the decision of a foreign court may be admissible if |
gen. | откладывать деньги на всякий случай | reserve money for emergencies (на чёрный день) |
gen. | отличаться от случая к случаю | vary (4uzhoj) |
gen. | относящееся к рассматриваемому случаю | situation (взято из статьи Б.Н.Климзо в журнале "Мосты" ¹ 3(27)/2010; в препозиции Alexander Matytsin) |
gen. | отсутствие случаев в прошлом | no history of (отсутствие случаев нарушения Антимонопольного законодательства в прошлом = no history of non-compliance with Competition Law. the licensed dealer has no history of non-compliance with the Act and the regulations made or continued under it Alexander Demidov) |
gen. | парад по случаю вступления в должность | inaugural parade (напр., президента) |
gen. | перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙ | emergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov) |
gen. | переводится на русский язык в большинстве случаев творительным падежом стоящего при нём существительного | by |
gen. | передавать сложные случаи более компетентным специалистам | refer complicated cases to higher levels. (Viola4482) |
gen. | поведение материала в случае пожара | behaviour in fire |
gen. | подарок по случаю годовщины | a present to mark the anniversary (Alexey Lebedev) |
gen. | подвести случаи под закон | apply the law to a case |
gen. | подводить случаи под закон | apply the law to a case |
Gruzovik | подводить случай под закон | apply the law to a case |
gen. | поджидать удобного случая | wait in the wings |
gen. | поджидать удобный случай | watch for a chance |
gen. | подобно случаю с | similarly to (См. пример в статье "аналогично случаю с". I. Havkin) |
gen. | подожди другого удобного случая | wait for another opportunity |
gen. | подтверждённый случай | documented case (ART Vancouver) |
gen. | подтверждённый случай | evidence (Alexander Matytsin) |
gen. | полагаться на случай | trust to chance (Svetlana Sfarzo) |
gen. | полис добровольного страхования от несчастных случаев | voluntary accident insurance policy (Certificate of Insurance. Fort Dearborn Life Insurance Company (herein called "FDL") Hereby certifies that it has issued a Voluntary Accident Insurance Policy for the Employee of the Employer shown on the label affixed to the cover of this certificate-booklet. Subject to the provisions of that Policy, each Employee to whom a. Alexander Demidov) |
gen. | положиться на волю случая | leave things to chance |
gen. | положиться на волю случая не вмешиваться в ход событий | leave things to chance |
gen. | пользоваться случаем | take an occasion |
gen. | пользоваться случаем | take the opportunity (We would like to take this opportunity to express our appreciation to the many troop contributors.) |
gen. | пользоваться случаем | take an opportunity (May I take this opportunity of thanking you for...) |
gen. | пользоваться случаем | relish the opportunity (to Tion) |
gen. | пользоваться случаем | seize the occasion |
gen. | пользоваться случаем | take advantage of an opportunity (MichaelBurov) |
gen. | пользоваться случаем | use the opportunity (MichaelBurov) |
gen. | пользоваться случаем | use an opportunity (MichaelBurov) |
gen. | пользоваться случаем | improve the occasion |
gen. | пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уважении | avails oneself of the opportunity to renew to ... the assurances of one's highest consideration (d*o*zh) |
gen. | пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уважении | avail oneself of the opportunity to extend to ... renewed assurances of one's highest consideration (ABelonogov) |
gen. | пользоваться удобным случаем | avail oneself of an opportunity |
gen. | пользуйтесь любым случаем, чтобы усовершенствоваться | you should avail yourself of every chance to improve your English |
gen. | пользуйтесь случаем, благо вы здесь | use the opportunity since you are here |
gen. | пользуясь случаем | meanwhile (PierakladBY) |
gen. | пользуясь случаем | while one is at it (and while you're at it... VLZ_58) |
gen. | пользуясь случаем | on this occasion (On this occasion, I would like to mention briefly on disaster reduction issue. Denis Lebedev) |
gen. | пользуясь случаем, позвольте | may I take this opportunity of (doing something: May I take this opportunity of thanking you for... russiangirl) |
gen. | пользуясь случаем, хотелось бы | let me take this opportunity to (Пример Let me take this opportunity to wish you every success Dias) |
gen. | понятный случай | clear case |
gen. | посвящённый данному случаю | sacramental |
gen. | похоже, что это тот самый случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот самый случай | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот случай | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | правила предусматривают все случаи | the rules cover all cases |
gen. | празднество по случаю открытия судебных заседаний | leet ale |
gen. | привести в пример случай | cite a case (Collinge cited cases where even when people are dutifully paying off their student debt, they can never catch up and, over the years, end up paying thousands and thousands of dollars in interest beyond the original loan amount. -- привёл в качестве примеров случаи, когда ... coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | приводить к несчастному случаю | invite an accident (energising power tools that have the switch on invites accidents sankozh) |
gen. | приводить к несчастному случаю | bring about an accident (the wreck of one's hopes, smb.'s ruin, a resumption of negotiations, a reconciliation, an agreement, a truce in the arms race, a radical reform, order, etc., и т.д.) |
gen. | придав своему лицу приличествующее случаю выражение | with a studious expression on his face |
gen. | Прием по случаю открытия мероприятия | Welcome reception (Ivan Pisarev) |
gen. | применить это правило к данному случаю | apply the rule to this case |
gen. | примечательный случай | notable case (MichaelBurov) |
gen. | принимать меры на случай чрезвычайных обстоятельств | provide for a contingency |
gen. | принять меры для устранения несчастных случаев | provide against accidents |
gen. | присущий определённому случаю, обстоятельству | case-specific (mr_mariner) |
gen. | причинение ущерба вследствие наступления страховых случаев | damage caused by insured events (You are covered for loss or damage caused by insured events. Alexander Demidov) |
gen. | приём гостей по какому-то торжественному случаю или в честь кого-то | shower (напр., невесты или ожидаемого рождения ребёнка) |
gen. | приём гостей по случаю бракосочетания | wedding reception |
gen. | приём по случаю | reception on the occasion (pouh) |
gen. | проведение расследований несчастных случаев на производстве | investigation of work injuries (Alexander Demidov) |
gen. | происходить в результате несчастного случая | result from an accident (from a mistaken policy, from negligence, from an attempt, from a clause, from research, from one's journey, etc., и т.д.) |
Gruzovik | пропускать случай | miss an opportunity |
gen. | пропустить удобный случай | blunder away one's chance |
gen. | страховка против всех несчастных случаев и стихийных бедствий | open peril insurance |
gen. | страховка против всех несчастных случаев и стихийных бедствий | against all risks |
gen. | процедура на случай чрезвычайных обстоятельств | emergency procedure |
gen. | пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam) |
gen. | пустяковый случай | trivial incident (I consider the complaint to be over an extremely trivial incident. You are making a mountain out of what was literally a molehill. ART Vancouver) |
gen. | размер скидки в случае досрочной оплаты документированной тратты | retirement rate of discount |
gen. | разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самим | let me recall a case within my own recent experience |
gen. | разрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самим | let me recall a case within my own recent experience |
gen. | рассматриваемый случай | specific application (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | рассматриваться как частный случай | be viewed as a special case of (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | рискнуть, несмотря на возможность несчастного случая | chance an accident |
gen. | рискнуть, несмотря на опасность несчастного случая | chance an accident |
gen. | рост числа случаев насилия | escalation of violence (Ivan Pisarev) |
gen. | рост числа случаев насилия | escalating violence (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращения | foolproof |
gen. | с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай? | how fast was the train travelling at the time of the accident? |
gen. | с ней приключился странный случай | she had an odd experience |
gen. | с ней произошёл странный случай | she had an odd experience |
gen. | с ним произошёл несчастный случай | he met with an accident |
gen. | с ним произошёл несчастный случай при восхождении | he met with a climbing accident |
gen. | с случае, если | in an event if |
gen. | самый неблагоприятный случай | extreme case (People can have an intolerance to gluten, which can cause skin issues and hyperactivity in children. In extreme cases this can lead to coeliac disease. I. Havkin) |
gen. | самый тяжёлый случай | worse case scenario (bigmaxus) |
gen. | серьёзные травмы и смертельные случаи | SIF (Serious Injuries and Fatality Anton12) |
gen. | Серьёзные травмы и смертельные случаи | Serious Injuries and Fatality (Anton12) |
gen. | серьёзный непредвиденный случай | serious emergency |
gen. | серьёзный непредвиденный случай | grave emergency |
gen. | серьёзный случай | severe case (в т.ч. и заболевания Abysslooker) |
gen. | система предупреждения несчастных случаев на производстве | accidentology (alboru) |
gen. | система радиовещания на случай чрезвычайного положения | Emergency Broadcast System |
gen. | скидка при отсутствии страховых случаев | no-claims bonus (sva) |
gen. | скидка с цены в случае покупки определённого количества | break |
gen. | служба страхования на случай безработицы | Unemployment Insurance Service (США) |
gen. | снижать число случаев ошибок | reduce the incidence of errors (Alexander Demidov) |
gen. | "собирательный" случай | container case (Min$draV) |
gen. | согласно принципа "меры, которые нужно принимать в любом случае" | measures worth doing anyway |
gen. | содействие, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успеха | champerty |
gen. | содержащий случаи | anecdotal (В.И.Макаров) |
gen. | сомнительный случай | doubtful case |
gen. | сомнительный случай | rummy start |
gen. | сомнительный случай | rum start |
gen. | состоящий -ая в браке в результате несчастного случая | MBA |
gen. | состоящий -ая в браке в результате несчастного случая | Married by Accident |
gen. | специальный идентификационный номер, который выдаётся пассажиру Службой Транспортной Безопасности США, в случае, если ранее данному пассажиру было отказано в полёте | Redress Number (идентификатор Redress Number) |
gen. | срок давности в его случае истёк | he was beyond the statute of limitations (AKarp) |
gen. | стоимость одного случая госпитализации | cost per hospitalization (Alexander Demidov) |
gen. | страхование выплат работникам при несчастных случаях | workers compensation insurance (form of insurance that provides compensation medical care for employees who are injured in the course of employment, in exchange for mandatory relinquishment of the employee's right to sue his or her employer for the tort of negligence (wiki) Alexander Demidov) |
gen. | страхование жизни и здоровья от несчастного случая | accident insurance (An insurance policy that pays a specified amount of money to the policyholder in the event of the loss of one or more eyes or limbs in any type of accident. It also pays a sum to the dependants of the policyholder in the event of his or her death. These policies first appeared in the early days of railway travel, when passengers felt a train journey was hazardous and they needed some protection for their dependants if they were to be killed or injured. OB&M Alexander Demidov) |
gen. | страхование жизни на случай смерти | death insurance (Death insurance is more commonly referred to as life insurance. It is insurance that provides a cash benefit to survivors upon the death of the insured person. Alexander Demidov) |
gen. | страхование жизни от несчастного случая и болезней | personal accident and illness insurance (Alexander Demidov) |
gen. | страхование на все случаи жизни | all-risks insurance |
gen. | страхование на случай | insurance for (| ~ for compulsory insurance for personal injury to employees. OCD Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай | insurance against (~ against More people are taking out insurance against the high cost of dental care. OCD Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай безработицы | unemployment insurance program (Maksim'sWorld) |
gen. | страхование на случай безработицы | unemployment insurance |
gen. | страхование на случай болезни | insurance against disease (orse owners will have to pay to register their animals on a new Government database and take out compulsory insurance against disease ... telegraph.co.uk Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай болезни и страхование от несчастных случаев | sickness and accident insurance (Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай госпитализации | hospitalization insurance |
gen. | страхование на случай госпитализации | hospitalization |
gen. | страхование на случай критического заболевания | critical illness insurance (Critical illness insurance or critical illness cover is an insurance product, where the insurer is contracted to typically make a lump sum cash payment if the policyholder is diagnosed with one of the critical illnesses listed in the insurance policy. Wiki. Critical Illness (CI) Insurance – this type of cover is designed to pay a lump sum upon satisfactory medical proof of the insured having suffered an insured, life threatening illness or traumatic injury, subject to the policy defini... com.au Alexander Demidov) |
gen. | страхование на случай нетрудоспособности | disability insurance |
gen. | страхование на случай противоправного поведения | crime insurance (feyana) |
gen. | страхование на случай репатриации | repatriation insurance (nerzig) |
gen. | страхование на случай репатриации останков | repatriation insurance (nerzig) |
gen. | страхование на случай старости | old-age insurance |
gen. | страхование от несчастных случаев и болезней | accident and illness insurance (AD ABelonogov) |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве | work accident insurance (Alexander Demidov) |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | occupational injury and disease insurance (из договора Микрософта // полностью звучало так: "required governmental occupational injury and disease insurance program to the extent participation in such program is mandatory in any jurisdiction" 4uzhoj) |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | insurance against work accidents and occupational diseases (Alexander Demidov) |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | health and safety insurance |
gen. | страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | insurance against industrial accidents and occupational illnesses (ABelonogov) |
gen. | страхование ответственности подрядчика на случай телесных повреждений или ущерба, нанесённых третьим лицам в связи с выполненными работами | completed operations (insurance Alexander Demidov) |
gen. | страхования жизни на случай | life insurance for ($25,000 Basic Life Insurance for death from any cause. Alexander Demidov) |
gen. | страхователь может изменять размер выплачиваемой премии и размер суммы, выплачиваемой в случае смерти | variable life policy (самостоятельно распоряжаться инвестиционной частью страховой суммы и выбирать инвестиционные инструменты под свою ответственность) |
gen. | страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз в случае аварии | abandoner |
gen. | страховщик, в пользу которого остаётся застрахованный груз или судно в случае аварии | abandoner |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | dual fuel discount |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | prompt pay discount |
gen. | схема эвакуации людей в случае возникновения пожара | fire evacuation map (Alexander Demidov) |
gen. | схема эвакуации людей в случае возникновения пожара | fire evacuation map (Alexander Demidov) |
gen. | сценарий действий в случае полного беспорядка | scenario for chaos |
gen. | сценарий действий в случае хаоса | scenario for chaos |
gen. | счастливый случай | happy occurrence |
gen. | счастливый случай | fortune |
gen. | счастливый случай | lucky circumstance |
gen. | счастливый случай | chance |
gen. | счастливый случай | lucky circs |
gen. | счастливый случай | happy occasion |
gen. | счастливый случай | joyful occasion |
gen. | счастливый случай | joyous occasion |
gen. | счастливый случай | serendipity (SpinDoctor) |
gen. | счастливый случай | good fortune |
gen. | счастливый случай | turn up |
gen. | счастливый случай | a lucky hit |
gen. | счастливый случай | windfall |
gen. | счастливый случай | turn-up |
gen. | счастливый случай | good luck |
gen. | так чем же, в таком случае, мозг женщины отличается от мозга мужчины? | how, then, do female brains differ from male brains? |
gen. | телепрограмма по какому-либо случаю | special (markovka) |
gen. | торжественность случая | dignity of the occasion (Olga Fomicheva) |
gen. | тот редкий случай, когда | a rare instance when (Ремедиос_П) |
gen. | требование о компенсации выплат, произведённых по страховому случаю | reimbursement demand (одним страховщиком от имени другого на основании международноuj договора "Зеленая карта" 4uzhoj) |
gen. | трудовая пенсия по случаю потери кормильца | survivor pension (в соответствии с российским пенсионным законодательством разновидность трудовой пенсии. Право на такую пенсию имеют нетрудоспособные члены семьи умершего, состоявшие на его иждивении (см. ИЖДИВЕНСТВО). Родителям и вдовам (вдовцам) граждан, погибших вследствие военной травмы, а тж. одному из родителей или супругу, другому члену семьи, если он (она) занят уходом за детьми, братьями, сестрами или внуками умершего кормильца, не достигшими 14 лет, и не работает, пенсия назначается независимо оттого, состояли ли они на иждивении умершего. Энциклопедический словарь экономики и права. 2005. Alexander Demidov) |
gen. | трудовая пенсия по случаю потери кормильца | survivor retirement pension (ABelonogov) |
gen. | тут вышел досадный случай | something annoying happened |
Игорь Миг | ты разом/случаем не тронулся умом? | are you out of your mind? |
gen. | тяжёлый несчастный случай на производстве | serious industrial accident (ABelonogov) |
gen. | тяжёлый случай | a bad case |
gen. | тяжёлый случай | hard case |
gen. | тяжёлый случай | bad case (ssn) |
gen. | у меня есть всё, что нужно на случай дождя | I am well armed against rain |
gen. | у меня не было случая этим заняться | I haven't had occasion to attend to it |
gen. | у нас нет запасного плана на случай неудачи | we don't have a plan up our sleeve (ad_notam) |
gen. | увечье в результате несчастного случая | Accidental Death and Dismemberment |
gen. | удивительный случай | rummy start |
gen. | удивительный случай | rum start |
gen. | удирать при первом удобном случае | make to bolt of it at the first opportunity (Interex) |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit and run |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit skip |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit-run (о водителе) |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit run |
gen. | уехавший с места несчастного случая на дороге | hit-and-run (о водителе: One officer was struck by a hit-and-run driver in the Bronx and was taken to a hospital in critical condition, police said.) |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all people should be grateful |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all men should be grateful |
gen. | ужасный случай | frightening experience (Appolinka) |
gen. | укреплять оборону, чтобы обеспечить себя в случае возможного нападения | build up one's defences against a possible attack |
gen. | улучать случай | catch at |
gen. | уникальный случай из практики | extraordinary experience (Logofreak) |
gen. | упускать случай | pass up (He passed up a chance for promotion; Never pass up a chance to improve your English Taras) |
gen. | упускать случай | chuck it away |
Gruzovik | упускать случай | miss an opportunity |
gen. | упускать случай | let slip the chance |
gen. | упускать удобный случай | make a balk of good ground |
gen. | упускать удобный случай | let the chance slip |
gen. | упущенный случай | missed opportunity (Sergei Aprelikov) |
gen. | усиливать оборону, чтобы обеспечить себя в случае возможного нападения | build up one's defences against a possible attack |
gen. | установить наличие гарантийного случая | determine that the situation is warrantable (sankozh) |
gen. | установление обстоятельств страхового случая и размера причинённого ущерба | claim investigation (4uzhoj) |
gen. | Фонд социального страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний | Social Insurance Fund from Occupational Accidents and Diseases (uazakon.com Kate_S; Прежде, чем переносить в словарь автопереводы названий, неплохо бы подумать, верно ли эти переводы сделаны. "from" - это вообще никуда не годится. Если вы вообще переводите дословно, с предлогом - то хотя бы "against". 4uzhoj) |
gen. | Фонд страхования на случай безработицы | Unemployment Insurance Fund |
gen. | формальный случай | formal occasion (Greeting "how do you do" was once commonplace, especially amongst the English upper classes, but is now heard less often and is largely restricted to quite formal occasions. – ...и в значительной степени сводиться к весьма формальным случаям. Lavrin) |
gen. | футеровка в ряде случаев прогорает | sometimes the lining burns through |
gen. | хороший случай из жизни | nice anecdote (хорошо иллюстрирующий какой-либо практический вывод или специфику обсуждаемого вопроса Alex_Odeychuk) |
gen. | шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаях | cap of dignity |
gen. | шапка, которую несут перед английскими королями во время коронации или перед мэрами в торжественных случаях | cap of maintenance |
gen. | шапка, носимая перед английскими королями при коронации, а также перед мэрами в торжественных случаях | cap of maintenance |
gen. | шумная вечеринка по случаю дня рождения | birthday shindig (Alex_Odeychuk) |
gen. | эти величины в большинстве случаев могут быть поделены пополам | these quantities might in most cases be halved |
gen. | эти же наблюдения верны в отношении других случаев | the same observations are true of the others also |
gen. | эти же наблюдения верны и в отношении других случаев | the same observations are true of the others also |
gen. | эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростью | these results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate |