Russian | English |
брать свои слова обратно | be backtracking (New York Times Alex_Odeychuk) |
быть мягким в словах | be soft in speech (Alex_Odeychuk) |
в буквальном смысле слова | we really mean that (Our integrated development environment gives you a sustained branch of the complete toolchain with support for critical updates and known-problem reports for as long as you need. We really mean that. We’re prepared to support you for decades, if needed. Alex_Odeychuk) |
в любом смысле этого слова | in any sense (Alex_Odeychuk) |
в подлинном смысле слова | in a genuine sense (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
в прямом смысле слова | in a genuine sense (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
в прямом смысле слова – месяцы | I do mean months (Alex_Odeychuk) |
взять свои слова назад | be backtracking (New York Times Alex_Odeychuk) |
выбор и расположение слов | elocution |
выдавание желаемого за действительное, основанное на фантазиях, возникших вследствие придания словам значений, отличающихся от обычных | wishful thinking based on figments of imaginations of unusual meanings for the words (Alex_Odeychuk) |
вылущение слова | zeugma |
высокопарное слово | high word (Alex_Odeychuk) |
дар слова | elocution |
другими словами | put it in other words (Alex_Odeychuk) |
другими словами | basically (по сути Alex_Odeychuk) |
другими словами | putting this another way (Alex_Odeychuk) |
искажать значение слов | twist the meaning of words (Alex_Odeychuk) |
к слову сказать, это ничем не отличается от | this is no different by the way from (Alex_Odeychuk) |
лучше выбирать слова | make a better choice of words (Alex_Odeychuk) |
малопонятная мешанина слов | twisted rant (Alex_Odeychuk) |
мудрое слово | visdomsord |
на словах и на деле | in both word and action (Reuters Alex_Odeychuk) |
не быть мягким в словах | be not soft in speech (Alex_Odeychuk) |
не думаю, что найдутся подходящие слова, чтобы описать сложившуюся ситуацию | I don't think there are words to communicate the situation (cnn.com Alex_Odeychuk) |
не находить слов | feel speechless (чтобы описать происходящее; CNN Alex_Odeychuk) |
неосторожное слово | stray word (Alex_Odeychuk) |
от слова совсем | I mean, we're just not (CNN, 2020: As a country, when you compare us to other countries, I don't think you can say we're doing great. I mean, we're just not. Alex_Odeychuk) |
от слова совсем | really (e.g., he really has no money – у него нет денег, от слова совсем Alex_Odeychuk) |
ответственность за подбор слов | responsibility in choice of their words (Alex_Odeychuk) |
перестановка одинаковых слов в разном смысле | regression |
переходить от громких слов к действиям | back that rhetoric with real action (Alex_Odeychuk) |
по его словам | he said (He had had no success in asking his adoptive parents – who he said had brought him up well – about his origins. – Он не смог ничего узнать у своих приёмных родителей – которые, по его словам, хорошо его воспитали, – о своих настоящих родителях. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
по её словам | she said (He had had no success in asking his adoptive parents – who he said had brought him up well – about his origins. – Она не смогла ничего узнать у своих приёмных родителей – которые, по её словам, хорошо её воспитали, – о своих настоящих родителях. Alex_Odeychuk) |
по последнему слову науки и техники | cutting-edge (New York Times Alex_Odeychuk) |
по самому последнему слову техники | classiest (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
повторение тех же слов в различных формах | antimetabole (напр. ешь, чтобы жить, не живи для того, чтобы есть) |
позвольте без обиняков сказать на этот счёт несколько слов | let me be blunt about this (Alex_Odeychuk) |
последнее слово по всем вопросам | last word on all issues (Alex_Odeychuk) |
просто не повезло, от слова совсем | it's just very bad luck (Alex_Odeychuk) |
разработанный по последнему слову науки и техники | cutting-edge (New York Times Alex_Odeychuk) |
решающее слово по всем вопросам | last word on all issues (Alex_Odeychuk) |
слова, пущенные в обиход в давно прошедшие времена | the words uttered long ago (Alex_Odeychuk) |
считаться словами здравого смысла и пользоваться всеобщей поддержкой | be commonsense and agreed by everyone (Alex_Odeychuk) |
у меня нет слов | I am at a loss of words (to describe how ... – ..., чтобы описать, как ...; CNN Alex_Odeychuk) |
цепляться к каждому слову | pick on every single word (CNN Alex_Odeychuk) |
это больше похоже на пустые слова | it seems more like lip service (Alex_Odeychuk) |