Russian | English |
и след простыл | someone vanished into thin air |
кого-либо и след простыл | not see someone for dust (досл. "не видеть (кого-либо) из-за пыли": If you let him know that Margaret's coming, you won't see him for dust. cambridge.org) |
идти по ложному следу | bark up the wrong tree (to follow the wrong course: The police spent three months barking up the wrong tree on the murder investigation.) |
идти по следу | dog trail (VLZ_58) |
исчезнуть без следа | vanish into thin air (At least four groups of people who were out that night spotted the peculiar sight, which resembled a set of glowing lights that seemingly slowly spun in the sky until vanishing into thin air. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
навести кого-либо на ложный след | put someone upon a wrong track (ART Vancouver) |
напасть на ложный след | bark up the wrong tree (В.И.Макаров) |
не оставить и следа | blow something right out of the water (Natalia D) |
оставлять след | put imprint on (VLZ_58) |
от ... не осталось и следа | was nowhere to be seen (Dmitry_Arch) |
по горячим следам | hot on the traces of (идти) |
по горячим следам | hot on the heels (идти, преследовать Anglophile) |
по горячим следам | follow a hot scent (искать, действовать и т.д.) |
по горячим следам | hot on someone's trail (идти, преследовать: Detective Robin Fry has arrested one suspect and is hot on the trail of the other 4uzhoj) |
по горячим следам | hot on the traces of |
пустить по ложному следу | put sb. on the wrong scent ("But he must be alive, Mr. Holmes." "Unless this is a clever forgery to put us on the wrong scent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
сбивать с толку, уводить по ложному следу | strew red herrings (wikipedia.org Asker) |