Russian | English |
а ты всё равно скажи | Humor me (контекстуальный перевод SirReal) |
а ты всё равно скажи | try me (Damirules) |
а умнее ты ничего не скажешь? | don't be feeble! |
а что вы на это скажете? | how about that (valtih1978) |
ага, как скажете | like that's going to happen (Анна Ф) |
баба бабе сказала | jungle telegraph (george serebryakov) |
баба бабе сказала | Chinese whispers (george serebryakov) |
бабушка надвое сказала | iffy (VLZ_58) |
Более ясно и не скажешь! | that statement could not be much clearer (Andrey Truhachev) |
быстро сказать | tick off |
вернее сказать | that is to say (You do it for her. That is to say, you'll do it for him. fandom.com Shabe) |
возможно, я сказал не к месту | perhaps I spoke out of turn (kartaslov.ru MichaelBurov) |
вот и она так сказала | that's what she said! (шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста: "Here's my bicycle" — "Wow, it's huge" – "That's what she said" • "This cable seems unstable..." – "Pull it out slowly" – "That's what she said!" AnnaOchoa) |
вот что я тебе скажу | I tell you what (SirReal) |
всё, что я пытаюсь сказать – это то, что | all I'm tryna say is (Alex_Odeychuk) |
вы усекли, что он сказал? | did you get a load of what he said? |
где лучше сказать, а где молчать | there's a time for talking and a time for keeping silent |
горло пересохло, не мог сказать ни слова | a frog in one's throat (there is a frog in my throat, to have a frog in my throat Pier) |
давай скажем так | let's put it this way (Val_Ships) |
Дети подняли адский шум, поэтому я сказал им, чтобы они прекратили | the children were making an awful din so I told them to pack it up |
если не сказать | if not downright (e.g. Even after breaking up I remained quite cordial, if not downright friendly, with all of them. – Даже после расставания с каждым из моих бывших, я оставалась для них хорошим человеком, и даже другом. Soulbringer) |
если не сказать больше | say the least (The dinner was tasteless, to say the least. Val_Ships) |
или вернее сказать | or should I say (предваряя игру слов: I found my watch when I needed it, or should I say 'at the right time.' wordreference.com Shabe) |
Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога! | my way or the highway! |
к слову сказать | as a parenthetical note (when adding an extra comment denghu) |
к слову сказать | as it so happens (As it so happens I don't like ice cream. Val_Ships) |
как бы сказать | in a manner of speaking (so to speak Val_Ships) |
как вы скажете | if you say so (Val_Ships) |
как вы сказали? | what's that? (Andrey Truhachev) |
как вы сказали? | Pardon? (Andrey Truhachev) |
как вы сказали? | come again? (переспрашивание: "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." 4uzhoj) |
как вы сказали? | Beg your pardon! (Andrey Truhachev) |
как вы сказали? | Excuse me? (Andrey Truhachev) |
как вы сказали? | sorry? (Andrey Truhachev) |
как вы сказали? | Say again? (Andrey Truhachev) |
как вы сказали? | Pardon me? (Andrey Truhachev) |
как вы сказали? | BYP (Andrey Truhachev) |
как вы сказали? | what was that? (Andrey Truhachev) |
как вы сказали Вас зовут? | what was your name again? |
как вы сказали ваше имя? | what was your name again? |
как скажете | Anything you say |
как скажешь | Anything you say |
как скажешь | whatever you say (букв. "что бы ты ни говорил" chaffinch) |
как сказать? | how do you say? (Damirules) |
как сказать? | how to say? (Damirules) |
как сказать | for lack of a better word (This eyeshadow seems a little bit watery, for lack of a better word. Moscowtran) |
как у вас язык поворачивается сказать такое! | how can you say such a thing? |
кстати сказать | by the way |
кстати сказать | for the record |
лучше не скажешь | that's the best way to put it (SirReal) |
лучше не скажешь | that's the best way to say it (SirReal) |
лучше сказать | in a manner of speaking (so to speak Val_Ships) |
меня подмывало сказать ему секрет | I had an urge to tell him a secret |
мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" Годится" | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" |
мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"! | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" |
Наверное мне следует выразиться яснее, сказав | Perhaps I should make that clearer by saying (alexghost) |
наверняка можно сказать только одно | the only safe guess is that (SirReal) |
насколько я могу сказать | as far as I can judge |
не знать что сказать | flounder (Ремедиос_П) |
не скажите | not even close (fa158) |
не сказала | would not say (напр., на вопрос What did he want? ответ He would not/ wouldn't say Maria Klavdieva) |
не сказать лишнего, отделаться болтовнёй | return someone froth for froth (Света Сурмина) |
нечего сказать! | dear me! (Andrey Truhachev) |
никогда нельзя сказать | ye never can tell |
никогда нельзя сказать | you never can tell |
ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
ну скажем так | well |
ну что тут можно сказать | well (platon) |
одна баба сказала | bush telegraph (george serebryakov) |
одна баба сказала | jungle telegraph (george serebryakov) |
одна баба сказала | Chinese whispers (ОБС george serebryakov) |
она сказала ему, пусть проваливает | she told him to take a walk (Andrey Truhachev) |
понять, что хотели сказать | take someone's meaning (BRUNDOV) |
попросту сказать | to put it bluntly |
попросту сказать | in order to put it bluntly |
попросту сказать | in plain English (Andrey Truhachev) |
попросту сказать | be blunt (academic.ru owant) |
попросту сказать | in plain language (Andrey Truhachev) |
попросту сказать | be blunt (academic.ru owant) |
приблизительно сказать | give someone a ballpark (Can you give me a ballpark on what this is going to cost me? Taras) |
примерно сказать | give someone a ballpark (How much do you need? Can you give me a ballpark? ART Vancouver) |
промолчать даже если тебе есть что сказать | bite one's tongue (I decided to bite my tongue because I did not want to make her feel bad. kudrinastya) |
проще сказать, чем сделать | talk is cheap (It's easy to talk about something but harder to actually do it Himera) |
прямо сказать | let have it straight (кому-либо) |
пускай спасибо скажет | someone ought to thank someone (Abysslooker) |
скажем коротко, обобщая | let's just say (фраза используется в ситуации, когда человек не хочет рассказывать всю суть проблемы, а вместо этого ограничивается коротким замечанием. Pier) |
скажем откровенно | let's face it (Andrey Truhachev) |
скажем прямо | let's face it (Interex) |
скажем так | let's put it this way (Val_Ships) |
скажем так | shall I say (вводное выражение для смягчения какой-либо формулировки collinsdictionary.com Abysslooker) |
скажем так | shall we say (you have, shall we say, certain unique abilities Val_Ships) |
скажем так | Put it this way (Well, let me put it this way. Ballistic) |
скажем так | say (заполнитель пауз alexghost) |
скажем так | so to speak (Александр_10) |
скажем честно | let's face it (Andrey Truhachev) |
скажи снова! | come again? |
скажи толком | tell me plainly |
скажи что это не правда | Say it ain't so! (Andrey Truhachev) |
скажи, что это не так | Say it ain't so! (Andrey Truhachev) |
скажите им, чтобы они прекратили шум | tell them to cut out the noise |
скажите, когда будет достаточно | say when (того, что я вам наливаю; обычно речь идёт о напитке; иногда ответом следует when!) |
скажите, когда будет достаточно | say when |
скажите на милость! | pray |
скажу без ложной скромности | if I do say so myself (не хочу показаться нескромным, но...) used to soften praise people are giving themselves: It's a genius idea, if I do say so myself. I'm glad you like it. • I'm a pretty good golfer, if I say so myself. lexicallab.com 4uzhoj) |
скажу вам откровенно, не буду скрывать | I shall be honest with you |
скажу неплохо очень | none so dusty (Да здравствует Иван Барков и его пьеса "Король Бардак V"! VLZ_58) |
скажу я вам | let me tell you (букв. "позвольте мне (рас)сказать вам" SirReal) |
скажу я вам! | believe you me! (SirReal) |
сказала она | that's what she said! (Shabe) |
сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельное | why don't you talk sense for a change? |
сказать вскользь | throw off |
сказать "здравствуйте" | how-d'ye-do |
сказать между прочим | throw off |
сказать навскидку | give someone a ballpark (Taras) |
сказать наобум | say something unthinkingly (Andrey Truhachev) |
сказать наобум | say something lightly (Andrey Truhachev) |
сказать наобум | say something casually (Andrey Truhachev) |
сказать наугад | say something lightly (Andrey Truhachev) |
сказать наугад | say something unthinkingly (Andrey Truhachev) |
сказать наугад | say something casually (Andrey Truhachev) |
сказать пару "ласковых" слов | give someone a piece of one's mind (VLZ_58) |
сказать пару "ласковых" слов | tell someone a thing or two (VLZ_58) |
сказать по правде | to put it bluntly (VLZ_58) |
сказать пойти погулять | tell someone to go take a hike (4uzhoj) |
сказать всю правду | level with (Andrey Truhachev) |
сказать приблизительно | give someone a ballpark (Taras) |
сказать резко | snap out (Alex Lilo) |
сказать спасибо | take kindly to (в выражении "спасибо не скажет") Sadly, unlike Xperia Compact phones of old, there's no waterproofing here, and the Xperia X Compact won't take kindly to being dropped in the bath. 4uzhoj) |
сказать, что... значит ничего не сказать | say that... is like saying nothing (Technical) |
сказать что-то не то | say the wrong thing (sophistt) |
сказать что-то неуместное | say the wrong thing (sophistt) |
слово, которое произносится, когда сказать просто нечего или в том случае, когда настала неожиданная пауза в разговоре | merp (a word said when an awkward conversation is happening to make things less awkward,quiet or can be used as an expression of saddness or to change the conversation. Example: Boy: "Wanna make out?" Girl: "....um no..." Boy: "merp" Franka_LV) |
случайно сказать | plump |
стоять в ступоре, не зная что сказать или делать | slackjaw (Kerberos) |
так сказать | if you will (= so to speak; в т.ч. как фраза-паразит: These are "partial artifacts", if you will. • And so it seems that the lapse, the failure to connect the dots, if you will, really is more egregious than we even knew about. • I think it's a reason we've done well; part of our mystique, if you will.
4uzhoj) |
требуется смелость сказать это | it takes a lot of balls to say that (Val_Ships) |
трудно сказать | hard to tell (Val_Ships) |
трудно сказать | hard to say (That's hard to say how much it would cost. Val_Ships) |
ты скажи, а я послушаю | try me |
ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общего | you lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy) |
ты только сказал "привет", и я уже твоя | you had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
у меня язык не повернулся сказать это | I couldn't bring myself to say it |
у меня язык не поворачивается сказать ему | I can't bring myself to tell him |
Хм, как бы это сказать? | Hmm, how can I say this? (Giving yourself time to think alexghost) |
Хм, как бы это сказать? | Hmm, how can I put this? (Giving yourself time to think alexghost) |
Хм, как же это сказать? | Hmm, how can I say this? (Giving yourself time to think alexghost) |
Хм, как же это сказать? | Hmm, how can I put this? (Giving yourself time to think alexghost) |
Хм, как это сказать-то? | Hmm, how can I say this? (Giving yourself time to think alexghost) |
Хм, как это сказать-то? | Hmm, how can I put this? (Giving yourself time to think alexghost) |
хотеть сказать | go to say (azalan) |
честно сказать | let have it straight (кому-либо) |
что вы можете сказать по этому поводу? | can we have your input on this? (Dessinee au The) |
что вы сказали? | what's that? (Andrey Truhachev) |
что вы сказали? | Excuse me? (Andrey Truhachev) |
что вы сказали? | Say again? (Andrey Truhachev) |
что вы сказали? | Pardon me? (Andrey Truhachev) |
что вы сказали? | sorry? (Andrey Truhachev) |
что вы сказали? | Beg your pardon! (Andrey Truhachev) |
что вы сказали? | BYP (Andrey Truhachev) |
что вы сказали? | Pardon? (Andrey Truhachev) |
что вы сказали? | what was that? (alexghost) |
что же вы хотите этим сказать | what ever do you mean (ever употребляется для усиления) |
что скажешь? | you down? (в значении "ты со мной?", "ты участвуешь в этом?" 4uzhoj) |
что скажешь? | your call (Andy) |
что скажешь? | what do you say? |
что тут ещё скажешь | bottom line ("They kicked our butts, bottom line," Raptors coach Dwane Casey said. VLZ_58) |
что тут сказать? | what can I say? (досл. "что я могу сказать?" Shabe) |
что ты ещё скажешь? | tell me another! |
что ты сказал? | say what now? (удивленно fluggegecheimen) |
что я такого сказал? | what gives? |
что я хочу сказать, так это | what I'm trying to say is (alexghost) |
это кто такое сказал?! | says who? (who claims the truth of this statement, which I don't believe?: "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" 4uzhoj) |
это я сказал | says me (в ответ на "Says who? – Это кто такое сказал?": "Says who?" "Says me, that's who!" 4uzhoj) |
этого я тебе не скажу | I'm not gonna tell you |
я бы не смог сказать лучше | I couldn't have said it better myself (SirReal) |
я бы не смог сказать лучше | my thoughts exactly (SirReal) |
я бы сказал | I'd say (TranslationHelp) |
я бы сказал | you know (“How big would you say the dog was?” “You know, medium large. Like this.” Abysslooker) |
я бы сказал так | I would say this (источник – studyenglishwords.com dimock) |
я вот что скажу | I'll tell you (used to emphasize what you are saying: We’ve been waiting a long time for this, I’ll tell you. cambridge.org Shabe) |
я даже больше скажу | I'll go further than that (pelipejchenko) |
я его знаю, треснет, а не скажет | I know him, he would rather die than tell |
я ему скажу пару тёплых слов! | I'll give him a piece of my mind! |
я же сказал | like I said (Andy) |
я забыл сказать, что | I left out the bit where (Technical) |
я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
я не скажу тебе | I'm not gonna tell you (этого Andrey Truhachev) |
я пытаюсь сказать, что | I'm tryna say (Alex_Odeychuk) |
я сейчас точно не скажу | I can't tell you off the top of my head (I can't tell you off the top of my head that they do or don't sell it but they were selling it a couple years ago. ART Vancouver) |
я сказал. | Dixi. (MichaelBurov) |
я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах | dixi (Knop) |
я согласен с тем, что вы сказали | I can't argue with that (спору нет, ваше предложение звучит заманчиво, убедительно) |
я согласен с тем, что вы сказали | can't argue with that (спору нет, ваше предложение звучит заманчиво, убедительно) |
я так скажу | I'll tell you (Shabe) |
я хочу сказать, что | what I'm trying to say is (alexghost) |
я этого вовсе не сказал | I didn't say that at all |
я этого тебе не скажу | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |