Subject | Russian | English |
gen. | а я, по-вашему, должен проглотить всё, что он скажет? | am I supposed to take everything he dishes out? |
gen. | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor |
gen. | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
gen. | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил суть | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
gen. | в заключение я бы хотел сказать, что | in conclusion I'd like to say that |
gen. | в заключение я хочу сказать, что | in conclusion I'd like to say |
scient. | в качестве обобщения, я бы хотел сказать, что | as a summary I would like to say that |
scient. | в соответствии с тем, что я сказал выше | in line with what I have said above |
gen. | вам ясно, что я хочу сказать? | do you take me? |
Makarov. | возвращаясь к тому, что я сказал | go back to what I was saying |
gen. | вообразите, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
rhetor. | во-первых, позвольте мне сказать, что | let me be the first to say that (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | вот что она мне сказал | that is what he told me |
gen. | вот что я имею в виду, вот что я хочу сказать | this is what I mean |
Makarov. | вот что я скажу в его защиту | I shall say so much for him |
gen. | вот что я скажу в его защиту | I shall say this much for him |
Makarov. | вот что я скажу в его пользу | I shall say this much for him |
gen. | вот что я скажу в его пользу | I shall say so much for him |
gen. | вот что я тебе скажу | I'll tell you what (Tion) |
inf. | вот что я тебе скажу | I tell you what (SirReal) |
dipl. | вот, что я тебе скажу | listen! I'll tell you what (bigmaxus) |
gen. | вот что я тебе скажу | pipe that |
Makarov. | вот что я хочу сказать | this is what I mean |
rhetor. | всё, что я могу сказать, так это то, что | all I can say is (CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | всё, что я пытаюсь сказать – это то, что | all I'm tryna say is (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что я хочу сказать, так это то, что | all i'm saying is |
dipl. | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше | you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before (комплимент) |
gen. | вы понимаете, что я хочу сказать? | do you catch my meaning? |
gen. | вы прекрасно знали, что я хотел сказать | you must have known quite well what I meant |
gen. | 'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад | Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to |
gen. | вы хотите сказать, что я лгу? | do you suggest that I am lying? |
gen. | выслушайте внимательно, что я хочу вам сказать | listen to what I have to say |
lit. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. | Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | до меня не доходит, что он хочет сказать | his meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.) |
Makarov. | доктор дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер | the doctor gave me some very good sleeping pills and said I must take one every evening |
gen. | доктор сказал мне, что он может умереть со дня на день | the doctor told me that he might go off any day |
Makarov. | доктор сказал, что я должен бросить курить | the doctor said I must cut tobacco right out |
Makarov. | доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день | the doctors told me that he might go off any day |
gen. | единственно, что я могу сказать | all I can say is... |
gen. | единственно, что я могу сказать | the only thing I can say is... |
gen. | если кто позвонит, скажите, что я скоро буду | if anybody calls, tell him I'll be back soon |
gen. | если позвонит министр, скажите, что меня нет дома | if the minister calls, tell him I'm not at home |
Makarov. | если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадить | if you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on |
IT | если я скажу тебе, что это значит, ты мне купишь выпить? | if I tell you what it says, will you buy me a drink? |
gen. | ещё мне бы хотелось сказать, что | I'd also like to say that |
gen. | запишите, что я скажу | write down what I say |
idiom. | знаете, что я вам скажу? | I tell you what (Баян) |
lit. | Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта. | 'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.' (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
idiom. | знаешь, что я тебе скажу? | I tell you what (Баян) |
gen. | иди сюда и скажи мне то, что я хочу услышать | come over here and tell me what I wanna hear (Alex_Odeychuk) |
gen. | из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы | from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer |
gen. | им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить | they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways |
gen. | к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вам | I regret to say that I am unable to help you |
gen. | к тому же я должен сказать вам, что | I must tell you besides that |
gen. | к тому же я должен сказать вам, что | I must tell you beside that |
gen. | как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого | how can I tell but you will do the same? |
Makarov. | когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
slang | когда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнела | when I told her that the house is haunted by spooks she went pale (Taras) |
psycholing. | когда я хочу говорить – я не знаю, что сказать | when I want to speak, I don't know what to say (Alex_Odeychuk) |
gen. | кроме того, я должен сказать вам, что | I must tell you besides that |
gen. | кроме того, я должен сказать вам, что | I must tell you beside that |
gen. | кто бы ни пришёл, скажите, что я занят | tell whoever comes that I'm busy |
gen. | меня задело то, что они сказали | I was rather hurt by what they said (by their criticisms, etc., и т.д.) |
scient. | меня попросили сказать, что я думаю о способе | I have been asked to comment on what I think of the way |
lit. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens) |
cliche. | мне всё равно, что скажут люди | I don't care what Mrs. Grundy says (igisheva) |
inf. | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"! | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" |
lit. | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | мне показалось, что он это сказал | I understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.) |
gen. | мне придётся спросить, что сказать | I'll have to ask what to say |
gen. | мне сказали, что вы болели | I am told you were ill |
gen. | мне сказали, что вы были больны | I am told you were ill |
scient. | можно, я процитирую, поскольку это здесь уместно, то, что сказал N. совершенно в другом контексте ... | may I quote here, as it fits so well, what N. said in quite another context |
gen. | наконец, они до них дошло, что я хотел сказать | finally I was able to get the meaning across |
gen. | наконец, они поняли, что я хотел сказать | finally I was able to get the meaning across |
Makarov. | насколько я понял, она сказала, что будет на собрании | I understood her to say that she would attend the meeting |
gen. | не говорите никому того, что я вам сказал | don't repeat what I have told you |
gen. | не забудь, что я сказал | be mindful of what I said |
Makarov. | не искажайте мои слова, я имею в виду то, что я сказал | don't mistake me, I mean exactly what I said |
gen. | не могу вам сказать, что он для меня значил | I cannot tell you what he has meant to me |
gen. | нет, вы послушайте, что я скажу! | now listen to me! |
gen. | но ведь я вам сказал, что вернусь завтра | but I told you I will return tomorrow |
Makarov. | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts |
Makarov. | 'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
gen. | ну что же, если бы даже я сказал ему | what if I did speak to him |
gen. | оказалось, что в решающий момент я забыл всё, что хотел сказать | when it came to the push I found I had forgotten all I intended to say |
Makarov. | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant |
gen. | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant |
gen. | он дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер | he gave me some very good sleeping pill and said I must take one every evening |
gen. | он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу | he told me like he didn't have a job for me |
gen. | он не рассердится на меня за то, что я сказал о | he will not resent my naming |
gen. | он не расслышал, что я сказал | he didn't catch what I said |
gen. | он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинства | he said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him |
gen. | он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказал | he was sunk in thought and didn't hear what I said |
Makarov. | он припомнил мне всё, что я сказал неделю назад | he threw back at me everything I'd said the week before |
gen. | он пытался уговорить меня, но я сказал, что нам нужно расстаться | he tried to coax me, but I said we had to part |
Makarov. | он пытался уговорить меня, но я сказала, что нам нужно расстаться | he tried to coax me, but I said we had to part |
Makarov. | он сделал так, что я не мог сказать нет | he made it impossible for me to say no |
gen. | он сказал мне, что видел вас | he mentioned to me that he had seen you |
gen. | он сказал, что я должен бросить курить | he said I must cut tobacco right out |
Makarov. | он сказал, что я могу взять его книгу | he said I might take his book |
Makarov. | он сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мира | he said I was just an idealist who didn't understand the real world |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
gen. | он только что сказал мне, что женится | he is just told me that he is getting married |
gen. | он ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видеть | he walked off saying that he never wanted to see me again |
austral., slang | она сказала мне, что можно прийти в гости в любое время | she told me to lob in any time |
Makarov. | она сказала мне, что собрание не состоится | she told me that the meeting was off |
Makarov. | она сказала, что хочет видеть меня | she said that she wanted to see me |
gen. | она сказала, что хочет видеть меня | she said that she wanted to see me |
Makarov. | она сказала, что я – "подсадная утка" страхового бизнеса | she said I was a shill for the insurance industry |
Makarov. | она уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занят | she pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengaged (G. A. Bellamy) |
lit. | Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль. | They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener) |
gen. | они сказали, что меня упомянули | they said that I was mentioned |
gen. | подумай над тем, что я сказал | think of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.) |
gen. | подумай о том, что я сказал | think of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.) |
gen. | подумайте над тем, что я вам сказал | reflect upon what I have said to you |
gen. | подумайте над тем, что я сказал | think over what I've said |
gen. | позвольте мне чётко сказать, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
gen. | позвольте мне чётко сказать, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
gen. | понимать, что я хочу сказать | see what I mean (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc., и т.д.) |
gen. | поразмыслив, я могу сказать, что его рассказы слишком несовременны | on reflection, I suppose his tales are just too old-fashioned |
gen. | после того, что вы сказали, я буду осторожнее | after what you have said I shall be more careful |
gen. | послушайте, что я вам скажу.. | look! I'll tell you what |
gen. | послушайте, я хочу вам что-то сказать | listen I have something to tell you |
Makarov. | потерпите немножко, пока я пытаюсь вспомнить, что же он точно сказал | bear with me while I try to remember exactly what he said |
gen. | потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речи | then my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing |
gen. | потрясение было так велико, что в первый момент я не мог сказать ни слова | the shock was so great that for a moment I was at a loss for words |
gen. | представьте себе, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
gen. | притом же я должен сказать вам, что | I must tell you besides that |
gen. | притом же я должен сказать вам, что | I must tell you beside that |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
Makarov. | самое большее, что я могу сказать, это то, что | the furthest I can go is to say that |
gen. | сделайте это, потому что я так сказал | do it because I said so |
gen. | скажи, что я неправ | tell me I am wrong (Александр_10) |
gen. | скажите мальчику, что он мне нужен | tell the boy I want him |
gen. | скажите мне, положа руку на сердце, что вы об этом думаете | tell me honestly what you think about it |
gen. | скажите мне честно, что вы думаете | tell me truly what you think |
gen. | скажите, что вы ко мне и вас впустят | ask for me and you will be admitted |
gen. | скажите, что вы ко мне и вас пропустят | ask for me and you will be admitted |
gen. | скажите, что я занят | say I am engaged |
gen. | сказали, что я | I was said (z484z) |
gen. | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
gen. | сказать, что я чувствую | say what I feel (what you think, what is wrong, who it was, why he does it, if he knows it, how this can be done, etc., и т.д.) |
Makarov. | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди) |
Makarov. | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |
Makarov. | так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядке | anyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me |
Makarov. | таксист сказал, что я его первый пассажир за весь вечер | the taxi driver said I was the first pickup that he'd had all evening |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
Makarov. | то, о чем я должен тебе сказать, уже широко известно | what I have to tell you is widely blazed |
gen. | то, что я сказал о Смите, касается и вас | what I said about Smith goes for you too |
lit. | Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор. | Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. (I. Shaw) |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |
Makarov. | ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажу | you deal with ignoble people, so I say |
gen. | ты слышал, что я сказал | you heard me (Damirules) |
gen. | у меня открылись глаза, когда он мне сказал, что | it was a revelation to me when he said that |
gen. | у меня открылись глаза, когда он сказал, что | it was a revelation to me when he said that |
gen. | у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом | I quite forgot to tell you about it |
gen. | что бы он ни сказал, я ему не поверю | whatever he may say I shall not believe him |
gen. | что бы я ни сказал, они всё встречают в штыки | they fight everything I say |
gen. | что бы я ни сказала или сделала, не меняло ситуацию | nothing I said or did seemed to make any difference (Olga Fomicheva) |
gen. | что ещё я мог сказать? | what else could I say? |
gen. | что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли? | what more must I say to reach you? |
Makarov. | что касается его предложения, то я не сказал ничего определённого | as regards his suggestion I was non-committal |
gen. | что, кроме этого, я мог сказать? | what else could I say? |
Makarov. | 'что мне до чужаков', сказал юноша, ловя его на слове | strangers are nothing to me, said the young fellow, catching at the words |
gen. | что мне ещё сказать? | what more can I say? (Alex_Odeychuk) |
gen. | что я и хотел сказать | as I was going to observe |
rhetor. | что я могу ещё сказать? | what more can I say? (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | что я могу ещё сказать? | what can I add? |
gen. | что я собственно хотел сказать | what I meant to say (Andrey Truhachev) |
inf. | что я такого сказал? | what gives? |
gen. | что я хотел сказать | what I meant to say (Andrey Truhachev) |
inf. | что я хочу сказать, так это | what I'm trying to say is (alexghost) |
gen. | что я хочу этим сказать | my point (My point. – Что я хочу этим сказать. klarisse) |
Игорь Миг | этим я вовсе не хочу сказать, что | that's not to say |
gen. | этим я не хочу сказать, что | this is not to say that |
dipl. | этим я хочу сказать то, что | I mean to say that (bigmaxus) |
Makarov. | ... этим я хочу сказать, что | I mean to say that |
scient. | это будет неверно, если я скажу, что | it's a contradiction to say |
scient. | это будет противоречить истине, если я скажу, что | it's a contradiction to say |
scient. | это возвращает нас к тому, что я сказал вначале ... | this leads us back to my first point |
gen. | это всё, что я имею сказать в данный момент | that's all I have to say at present |
Makarov. | это всё, что я имею сказать на данный момент | that's all I have to say at present |
gen. | это всё, что я могу сказать | That's all I have to say |
gen. | это имеет прямое от-ношение к тому, что я сказал вчера | this relates to what I said yesterday |
gen. | это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали | it is just the contrary of what you told me |
gen. | это как раз то, что я сказал | it is just what I said |
gen. | это как раз то, что я собирался сказать | that's just what I was about to say |
gen. | это как раз то, что я собирался сказать | that's just what I was going to say |
gen. | это как раз то, что я хотел сказать | you took the words right of my mouth! (jouris-t) |
gen. | это как раз то, что я хотел сказать | that's just what I was going to say |
gen. | это как раз то, что я хочу сказать | that is exactly what I want to say |
gen. | это нас возвращает к тому, что я сказал вначале | this leads us back to my first point |
gen. | это не твоё дело, что я ему сказал | Never you mind what I told him (Taras) |
Makarov. | это не то, что я хотел сказать | I did not mean that (с ударением на that) |
gen. | это как раз полная противоположность тому, что вы мне сказали | it is just the contrary of what you told me |
gen. | я беременна, что скажешь? | I am in pig, what d'you think of that? |
gen. | я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать | sorry, but you seem to have missed the point |
gen. | я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать | I am afraid you've missed the point |
scient. | я бы даже сказал, что | I'd go so far as to say that |
gen. | я бы даже сказал, что | I will go so far as to say (Anglophile) |
Makarov. | я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
gen. | я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
gen. | я бы сказал, что он неправ | I should say that he was right |
Makarov. | я бы сказал, что он прав | I should say that he is right |
Makarov. | я бы сказал, что он прав | I should say that he was right |
gen. | я бы сказал я полагаю, что он прав | I should say that he is right |
Makarov. | я бы сказал, что он прекрасный преподаватель | I would describe him as an excellent teacher |
gen. | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова | I told you before I wouldn't come at that again |
gen. | я верен тому, что тогда сказал | I stand by all I said then |
Makarov. | я вижу, что вы хотите сказать | I take your point |
gen. | я вижу, что вы хотите сказать | I see take your point (куда вы клоните) |
gen. | я вовсе не хочу сказать, что | I am far from saying that |
inf. | я вот что скажу | I'll tell you (used to emphasize what you are saying: We’ve been waiting a long time for this, I’ll tell you. cambridge.org Shabe) |
gen. | я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажут | I have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told (Taras) |
gen. | я готов повторить то, что сказал | I must stand by what I said |
gen. | я готов пойти дальше и сказать, что | I'll go one better and say that (Dude67) |
Makarov. | я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes |
Makarov. | я должен сказать, что он прав | he is right, I must say |
scient. | я должен сказать, что я полностью согласен с | I must say that I fully agree with |
gen. | «Я думал, что вы уже ушли» и т.д., — спокойно и т.д. сказал он | “I thought you had gone” “I shall be there”, “There are many of them”, etc., he remained calmly (casually, wittily, laughingly, etc.) |
Makarov. | я думаю, что дальнейшие занятия благотворно скажутся на этом мальчике | I think the boy would benefit by further study |
Makarov. | я думаю, я не преувеличу, если скажу, что там собралось 200 человек | I believe I don't exceed when I say there were 200 persons assembled |
dipl. | я забыл сказать, что | I have forgotten to say that (bigmaxus) |
inf. | я забыл сказать, что | I left out the bit where (Technical) |
gen. | я забыл сказать, что он там был | I omitted to mention that he was there |
gen. | я забыл сказать, что он там присутствовал | I omitted to mention that he was there |
gen. | я замечтался и не слышал, что он сказал | I was miles away and didn't hear what he said |
gen. | я им сказал напрямик, что | I told them slap out that |
gen. | я имел в виду то, что сказал | I meant what I said (NumiTorum) |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
gen. | "я настаиваю на том что сказал" | howgh (iki) |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, что он сказал. | I don't know what he said (Franka_LV) |
gen. | я не знаю, что сказать | I don't know what to say |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I cannot fathom his meaning |
gen. | я не могу разобрать, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу сказать, в чём причина | I can't tell the reason |
gen. | я не могу сказать, в чём причина | I can't tell the cause |
Makarov. | я не могу сказать вам ничего из того, что он сказал | I cannot tell you a tithe of what he said |
gen. | я не могу сказать, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не могу сообразить что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не нашёлся, что сказать / что ответить | I was at a loss what to say (ART Vancouver) |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | don't get your meaning (you) |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get your you |
Makarov. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get you |
Makarov. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get your meaning |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I fail to see your meaning |
gen. | я не понимаю, что вы этим хотите сказать | I don't understand what you mean |
Makarov. | я не понимаю, что именно он хочет сказать | I don't understand what exactly he is at |
gen. | я не понимаю, что он хочет сказать | his meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.) |
gen. | я не расслышал, что вы сказали | didn't quite catch what you said |
gen. | я не расслышал, что вы сказали | I didn't quite catch what you said |
gen. | я не расслышал, что вы сказали | I missed what you said |
gen. | я не скажу, что люблю тебя, я не стану тебя целовать или обнимать | I won't tell you that I love you, kiss or hug you (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я не сказал бы, что она любезна | I cannot say that she is complimentary |
gen. | я не сказал, что он там был | I omitted to mention that he was there |
gen. | я не сказал, что он там присутствовал | I omitted to mention that he was there |
dipl. | я не совсем уловил то, что вы сказали | I didn't quite catch what you said (bigmaxus) |
Makarov. | я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправлено | the letter has not been sent yet |
Makarov. | я никак не мог понять, что он хочет сказать | I found it hard to spell out his meaning |
gen. | я ничего не сказал, потому что там были дети | I said nothing because of the children being there |
Makarov. | ... я ограничусь тем, что скажу, что | I shall confine myself to saying that |
gen. | я ограничусь тем, что скажу, что | I shall confine myself to saying that |
Makarov. | я откровенно сказал ему, что я по этому поводу думаю | I told him square out how it seemed to me |
gen. | я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я очень хорошо помню, что вы сказали об этом | I remember quite well what you said about it |
dipl. | я повторяю то, что он сказал, слово в слово | I quote him verbatim |
Makarov. | я поддержал его, сказав, что всегда считал его честным человеком | I stood up for him and said I had always found him to be honest |
Makarov. | я поддержала его, сказав, что всегда считала его честным человеком | I stuck up for him and said I had always found him to be honest |
gen. | я подумал, что мне пора сказать своё слово | I thought it's time to chime in |
Makarov. | я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом | I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views |
Makarov. | я понимаю тебя, Я понимаю, что ты хочешь сказать | I take your point |
Makarov. | я понимаю, что вы хотите сказать | I take your meaning |
gen. | я понимаю, что вы хотите сказать | I see your point |
obs. | я понимаю, что вы хотите сказать | I take you |
busin. | я понимаю, что вы хотите сказать | I take your point |
slang | я понимаю, что ты хочешь сказать | I hear what you're saying (Interex) |
Makarov. | я понимаю. я вполне понимаю, что вы хотите сказать | I see. I quite see your point. |
Makarov. | я попытался что-то сказать, но она сделала мне знак замолчать и вызвала моего соседа | I tried to speak, but she waved me aside and called on my neighbour to speak |
gen. | я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилось | I have very little to observe on what has been said |
Makarov. | я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная утка | I suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope |
gen. | я прямо не знаю, что сказать | I scarcely know what to say |
inf. | я пытаюсь сказать, что | I'm tryna say (Alex_Odeychuk) |
gen. | я рад и т.д. сказать, что он здесь | I am happy sorry, etc. to say that he is here |
gen. | я рад и т.д. сказать, что он здесь | I am glad sorry, etc. to say that he is here |
gen. | я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
gen. | я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я решил, что он это сказал | I understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.) |
slang | я сделаю всё, что ты скажешь | you're the doctor! |
inf. | я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах | dixi (Knop) |
gen. | я сказал ему в глаза, что думаю | I told him flat-out what I thought |
Makarov. | я сказал ему, что если я снова увижу его физиономию, я поколочу его | I told him I'd do him if I ever saw his face again |
gen. | я сказал ему всё, что о нём думаю | I told him what I thought of him |
Makarov. | я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним | I've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. |
Makarov. | я сказал кое-что, предназначенное специально для его ушей | I winged a word for his ears |
gen. | я сказал первое, что пришло в голову | I said whatever came uppermost |
gen. | "я сказал то, что хотел сказать" | howgh (на языке сиуксов; на языке американских охотников (трапперов) обозначает "привет" iki) |
gen. | "я сказал то, что хотел сказать" | howgh (iki) |
gen. | я сказал, что буду рад его видеть | I said I should be glad to see him |
Makarov. | я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодырем | I said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker |
gen. | я сказал, что думаю | I meant what I said (NumiTorum) |
gen. | я сказал, что ему совершенно нечего беспокоиться | I told him not to sweat a thing |
gen. | я сказал, что мы посетим это место на следующей неделе | I say we should visit the place next week |
Makarov. | я сказал, что скоро вернусь | I said that I should come back soon |
gen. | я сказал, что так случится, так оно и случилось | I said it would happen and sure enough it did |
quot.aph. | я сказал что-то не так, теперь сам себя корю | I said something wrong, now I long for yesterday (Alex_Odeychuk) |
gen. | я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего поста | I do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office |
inf. | я согласен с тем, что вы сказали | I can't argue with that (спору нет, ваше предложение звучит заманчиво, убедительно) |
inf. | я согласен с тем, что вы сказали | can't argue with that (спору нет, ваше предложение звучит заманчиво, убедительно) |
Makarov. | я согласен с тем, что сказал последний оратор | I agree with what has fallen from the last speaker |
gen. | я сообщу вам то, что нужно сказать | I will tell you what to say |
lit. | Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом. | I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. (J. Susann) |
gen. | я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
gen. | я так никогда и не узнал, что он хотел сказать | I never learned what his intimation was (что он имел в виду) |
gen. | я тебе вот что скажу | I tell you what (z484z) |
gen. | я тебе кое-что скажу | I'll tell you a thing |
Makarov. | я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пора | I'll tell you what it is, you must leave |
gen. | я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пора | I'll tell you what it is, you must leave |
Makarov. | я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такой | I nearly freaked out when she told me who he was |
gen. | я только что хотел сказать | I was going to say |
gen. | я уверен, что он подтвердит то, что я сказал | I am sure he will bear me out |
gen. | я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better |
Makarov. | я услышал, что она сказала, но до меня это не дошло | I heard what she said, but it didn't sink into my mind |
Makarov. | я услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразу | I heard what she said, but it didn't sink in till some time later |
gen. | я хотел вам кое-что сказать | I wanted to tell you something |
inf. | я хочу сказать, что | what I'm trying to say is (alexghost) |
Makarov. | ... я хочу сказать, что | I mean to say that |
idiom. | я хочу сказать, что | what happens is (What happens is that we might fail if we don't try hard enough. VLZ_58) |
rhetor. | я хочу сказать, что | I mean (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хочу сказать, что | my point is (Masha_HNU) |
gen. | я хочу сказать, что вы лжёте | I mean that you are a liar |
gen. | я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже | I mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk) |
gen. | я что-нибудь не так сказал? | did I speak amiss? |
rude | я что-то неясно сказал? | did I stutter? (Shabe) |
gen. | я чуть не сказал, что | I had been on the point of saying that (I paused because I had been on the point of saying that I saw Ken that night. ART Vancouver) |