Russian | English |
акт, который может потерять силу | defeasible deed (Право международной торговли On-Line) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
аренда рабочей силы | personnel leasing (Vadim Rouminsky) |
аренда рабочей силы | personnel lease (Vadim Rouminsky) |
арендатор в силу манориального обычая | customary tenant |
арест в нарушение закона подлежать аресту в силу парламентского иммунитета присутствия | wrongful arrest (на заседании легислатуры) |
быть в силе | have legal force (Morning93) |
быть ограниченным в дееспособности в силу закона | statutory disability (helena9060) |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
введённый в силу | put in force |
ввести решение в силу | give effect to (Andrew052) |
вводящий в силу | putting in force |
вновь обретать силу | revive |
военно-воздушные силы | air forces |
воздерживаться от применения силы | refrain from use of force |
возникает в силу закона | arising by operation of law (triumfov) |
возникать в силу закона | arise by virtue of law (Common (joint and shared) property shall arise by virtue of law or on the grounds of a transaction aldrignedigen) |
возобновление юридической силы | reinstatement (Alexander Matytsin) |
вступает в законную силу с | is effective as of (The resolution is effective as of...(дата) OLGA P.) |
вступает в законную силу с | shall come into effect (тж. will come into force) If it declines to hear the case, the June ruling will come into effect. OLGA P.) |
вступает в силу | shall come into effect ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
вступает в силу немедленно | becomes effective immediately (Anya L) |
документ вступает в силу после / при подписании сторонами | executed as an agreement |
вступает в силу с | enforceable as of (MichaelBurov) |
вступает в силу с даты, указанной в вышеупомянутом Перечне, и ежегодно продлевается до расторжения любой из сторон | subsist on a year to year basis unless terminated (Andy) |
вступает в силу с момента подписания | shall take effect after the Parties have signed it (ART Vancouver) |
вступает в силу с момента подписания | effective upon execution (This power of attorney is effective upon execution. ART Vancouver) |
вступать в договорные отношения, имеющие обязательную юридическую силу | enter into a binding contract (ART Vancouver) |
вступать в законную силу | become final (Julia_V2) |
Вступать в законную силу | enter into effect (fyodorpar) |
вступать в законную силу | come into force (
ROGER YOUNG) |
вступать в законную силу | enter into legal force (
ROGER YOUNG) |
вступать в законную силу | attach |
вступать в силу | go into effect (о юридическом документе, законе) |
вступать в силу | commence (This Agreement will commence on the Effective Date and, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement, will remain in force and effect until... 4uzhoj) |
вступать в силу | begin (о договоре sankozh) |
вступать в силу | accrue (о правах, требованиях) |
вступать в силу | become valid |
вступать в силу | become operative |
вступать в силу | attach (о праве, обязанности, ответственности) |
вступать в силу | come into force |
вступать в силу действие | come into effect (о юридическом документе, законе, решении) |
вступать в силу с даты подписания последней стороной | come into effect on the date of the last signature (linkin64) |
вступать в силу с даты подписания последней стороной | come into effect on the date of last signature (linkin64) |
вступать в силу с момента | become effective on the date of (подписания, регистрации, и т. д. vbadalov) |
вступающий в силу | becoming effective |
вступающий в силу | inuring |
вступающий в силу | enuring |
вступающий в силу | coming into effect |
вступившее в законную силу | final and binding (решение, определение, постановление Alexander Demidov) |
вступившее в законную силу решение суда | final judgment (a judgment disposing of the case before the court; after the judgment (or an appeal from it) is rendered all that remains is to enforce the judgment. WN3 Alexander Demidov) |
вступившее в законную силу решение суда о | final judgment ruling that (Alexander Demidov) |
вступившее в законную силу решение суда о признании | final judgment ruling that (Alexander Demidov) |
вступивший в законную силу | final and binding (судебный акт ABelonogov) |
вступивший в силу | wef (w.e.f.; with effect from Ksenia Bill) |
вступивший в силу | consummated |
вступит в силу для Х | apply against X (Andy) |
вступить в законную силу | come into legal force (Евгений Тамарченко) |
вступить в законную силу | become effective in law (менее употребимо, чем take legal effect' и come into legal force' Евгений Тамарченко) |
вступить в законную силу | take legal effect (vottaktak) |
вступить в силу | enure |
вступить в силу | commence (This Agreement will commence on the Effective Date and, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement, will remain in force and effect until... 4uzhoj) |
вступить в силу | go into effect (Sibiricheva) |
вступить в силу | inure |
вступить в силу в полном объёме | enter into full force and effect (goroshko) |
вступить в силу с момента | take effect upon (tau12) |
вторая аренда, вступающая в силу по истечении первой | reversionary lease (Право международной торговли On-Line) |
государство, где смертная казнь исключается в силу обычая | abolitionist by custom |
гражданин или подданный в силу рождения | native |
гражданин, подданный в силу рождения | native (данной страны) |
Данный контраст вступает в силу с даты его подписания | the effective date of this Contract shall be the date of its signature. |
датированный и вступающий в силу | is dated and effective (liliamusina) |
движущие силы роста | drivers of growth (Andrew052) |
действительность и юридическая сила | validity and enforceability (Andy) |
демонстрация силы | demonstration |
демонстрировать силу | demonstrate |
день вступления в силу | commencement date ("Commencement Date of the Agreement" This agreement shall be effective upon commencement of the provision of the Services as described below. ... as reasonably practicable and in any event no later than 30 days from the Commencement Date of the Agreement Alexander Demidov) |
день вступления в силу | effective date (SirReal) |
день вступления в силу | date of effectivity (Caithey) |
день, установленный в суде казначейства для оставления в силе или отмены всех рассмотренных им решений нижестоящих судов | affirmance-day-general |
деяние, дурное лишь в силу запрещения позитивным правом | act malum prohibitum |
деяние, преступное в силу запрещённости законом | malum-prohibitum crime |
до вступления в силу | prior to their coming into effect ((...) the new regulations do not represent a change from practices prior to their coming into effect. fcac-acfc.gc.ca ART Vancouver) |
до вступления в силу | pending the entry into force (tinyurl.com owant) |
до момента вступления в силу | prior to the effective date (igisheva) |
до подписания силы не имеет | Subject to contract (надпись на титульной странице текста проекта договора) |
доверительная собственность в силу закона | involuntary trust |
доверительная собственность в силу закона | implied trust |
доверительная собственность в силу закона или судебного решения | constructive trust |
доверительная собственность в силу правовой презумпции | resulting trust |
доверительная собственность в силу судебного решения | constructive trust |
доверительная собственность, вступающая в силу при жизни её учредителя | living trust |
доверительный собственник в силу завещания | testamentary trustee |
договор вступает в силу с даты его подписания | this Contract shall enter into force upon signature by.. (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |
Договор вступает в силу с момента | this agreement shall come into effect ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
договор заключённый в силу закона | implied-in-law contract (helena9060) |
договор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материалов | contract for execution of works with supply of labor and materials (Konstantin 1966) |
договор, не имеющий юридической силы | void contract |
договор, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы | nude contract |
договор, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы | nude contract (не за печатью) |
договор, не предусматривающий встречного удовлетворения и лишённый исковой силы | naked contract (не за печатью) |
договор, обладающий обязательной юридической силой | legally binding agreement (ART Vancouver) |
договор, подразумеваемый в силу факта | implied in fact contract (факт зд.-сделка, действие или поведение Tayafenix) |
Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (romeo Bema) |
договор сохраняет силу | contract continues in force (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
Договор считается вступившим в силу | the Contract shall be deemed to come into effect (hora) |
доказательная сила | evidential effect |
доказательная сила | evidential force |
доказательная сила | evidentiary value |
доказательная сила | argumentativeness |
доказательная сила | probative value |
доказательная сила | probative force |
доказательная сила | evidential value |
доказательная сила | evidentiary force |
Доказательственная сила | evidential force (Yanamahan) |
документ, утративший силу по причине длительного неиспользования | dead letter |
домициль в силу закона | domicile by operation of law |
допускать применение обратной силы закона | be retroactively applied (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Европейская рабочая группа, созданная в силу статьи 29 | EU Article 29 Working Party (Директивы Европейского Парламента и Совета Европейского Союза Irina Kornelyuk) |
если оно явилось следствием непреодолимой силы | if due to force majeure (Alexander Demidov) |
жизнеутверждающая сила | vital force |
за свой счёт и своими силами | at its expense and using its own resources (Elina Semykina) |
завладение в силу неопровержимой правовой презумпции | constructive taking |
залог в силу закона | statutory pledge (Alexander Demidov) |
залоговое право в силу судебного решения | judgment lien |
залоговое право в силу судебного решения | judgement lien |
залоговое право в силу судебного решения | judicial lien (алешаBG) |
затраты на рабочую силу | labour charges (Leonid Dzhepko) |
зачисление в состав вооружённых сил | enlistment |
заявка, потерявшая силу | forfeited application |
злоупотребление силой | abuse of force (AlinaSych) |
и юридическая сила указанных сведений обеспечивается посредством ссылки на полные тексты соответствующих документов и соглашений | is qualified in its entirety by reference to (proz.com dragonfly_89) |
извращённое половое сношение с применением силы | deviate sexual intercourse by force |
издавать декреты, имеющие силу закона | issue decrees with the force of law (Alex_Odeychuk) |
информация о вступлении в силу | commencement information (закона Vladimir71) |
ипотека в силу закона | legal mortgage (In the UK, a mortgage in which the organization lending the money has the right to take the property if the loan is not paid back cambridge.org RiinaG) |
ипотека в силу закона | mortgage by law (Ипотека в силу закона – это форма ипотеки, которая возникает по обстоятельствам, указанным в законе, вне зависимости от воли и желания сторон. Ипотека в силу закона возникает в случаях, предусмотренных в законодательстве (п. 1 ст. 334.1 ГК РФ) смид.рф 'More) |
иррегулярные вооружённые силы | irregular forces |
иск из причинения вреда с применением силы | trespass vi et armis |
искать в силу правопреемства | claim under another's right |
искать в силу правопреемства или на основании права другого лица | claim under another's right |
искать в силу собственного права | claim under one's own right |
исковая сила | actionability |
каждый экземпляр настоящего Дополнительного соглашения имеет равную юридическую силу | each copy of this Addendum is equally valid and binding (Konstantin 1966) |
когда этот закон вступает в силу? | when does this law take effect? |
контракт, имеющий юридическую силу | valid contract (Право международной торговли On-Line) |
конфликт с применением силы | violent conflict |
корпорация в силу давности | corporation by prescription |
корпорация, существующая в силу давности | corporation by prescription |
косвенное применение силы | indirect application of power |
критерий доказанности в силу наличия более веских доказательств | standard of proof because of the preponderance of evidence (в гражданском процессе) |
лица, занимающие недвижимость в силу приобретательной давности | squatters (Leonid Dzhepko) |
лицензия, возникающая в силу конклюдентных действий патентообладателя | licence by estoppel |
лицо, в силу своей небрежности участвующее в преступлении | negligent participant in a crime |
лицо, владеющее правовым титулом в силу акта передачи его без встречного удовлетворения | volunteer |
лицо, лишённое прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainted |
лицо, участвующее в преступлении в силу своей небрежности | negligent participator in a crime |
лицо, участвующее в преступлении в силу своей неосторожности | reckless participant in a crime |
лицо, участвующее в преступлении в силу своей опрометчивости | reckless participant in a crime |
лишающий юридической силы | destructive |
лишение завещания юридической силы | invalidation of a will |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за государственную измену или в силу объявления вне закона за государственную измену | attainder of treason |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за фелонию или в силу объявления вне закона за фелонию | attainder of felony |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainder |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainment (Эта процедура называется Attainder. "In English criminal law, attainder or attinctura is the metaphorical "stain" or "corruption of blood" which arises from being condemned for a serious capital crime (felony or treason)." Attainment означает достижение. "A statement of attainment is issued by a Registered Training Organisation (RTO) when an individual has completed one or more units of competency from nationally recognised qualification/s or course/s." maribroe) |
лишение юридической силы | vitiation |
лишение юридической силы | quashal |
лишение юридической силы | avoidance |
лишение юридической силы | deconsecration |
лишение юридической силы | destruction |
лишение юридической силы | invalidation |
межгосударственное перемещение рабочей силы | inter-State transfer of work force |
местная рабочая сила | local labour (Alexander Demidov) |
мигрирующая рабочая сила | migrant work force |
министерство, ведающее вооружёнными силами | service ministry |
миролюбивые силы | peaceloving forces |
могущий быть сохранённым в силе | retainable |
момент вступления в силу | effective time (Евгений Тамарченко) |
на момент вступления в силу постановления | at the time that the resolution comes into force (NaNa*) |
на основании вступившего в законную силу решения суда | pursuant to a final judgment (Alexander Demidov) |
набор рабочей силы | labor recruitment |
набор рабочей силы | labour recruitment |
наследник в силу обычая | heir by custom |
наследник в силу усыновления | heir by adoption (Право международной торговли On-Line) |
настоящее Дополнительное соглашение вступает в силу с момента подписания | this Addendum shall be effective after being signed. |
настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания | this Agreement shall become effective as of the date of its execution (e.g. sec.gov) |
находящийся в силе | live |
находящийся в силе | in force (о правовой норме) |
недееспособность в силу младенчества | disability of infancy |
недееспособность в силу психического заболевания | mental disability |
недееспособность и / или неправоспособность в силу психического заболевания | mental disability |
недееспособность и неправоспособность в силу психического заболевания | mental disability |
недееспособный в силу душевного заболевания | mentally incapacitated (Victor K.) |
неизменная дата вступления в силу | unalterable effective date (Alex_Odeychuk) |
немедленное вступление в силу | immediate permit enforcement (MichaelBurov) |
немедленное вступление в силу | immediate enforcement (MichaelBurov) |
немедленное вступление разрешения в силу | immediate permit enforcement (MichaelBurov) |
немедленное вступление разрешения в силу | immediate enforcement (MichaelBurov) |
необоснованное применение силы | unwarranted use of force (Mr. Wolf) |
неоправданное применение силы | unwarranted use of force (Mr. Wolf) |
неопределимая сила | insuperable force |
неправоспособность в силу психического заболевания | mental disability |
непреодолимая сила | superior force (Alexander Demidov) |
непреодолимая сила | force majeure (kee46) |
непреодолимая сила | element (Право международной торговли On-Line) |
непреодолимая сила | irresistible force (Alexander Demidov) |
непреодолимая сила | casus fortuitus (souldigger) |
непреодолимая сила | act of providence |
непреодолимая сила | actus Dei |
непреодолимая сила | elements |
непреодолимая сила | vis maior (souldigger) |
непреодолимая сила | superior power |
непреодолимая сила | insuperable force |
непреодолимой силы | beyond the reasonable control (обстоятельства Alex_UmABC) |
ничтожный и не имеющий юридической силы | null and void |
ничтожный, не имеющий юридической силы | null and void |
норма, имеющая преимущественную силу | prevailing norm |
Оба экземпляра идентичны и имеют равную юридическую силу | the two copies agree and are equally valid and binding |
обеспечивать исковую силу и обращаемость | ensure enforceability and negotiability (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
обладание правом в силу возраста | age eligibility |
обладать юридической и исковой силой | be effective and enforceable (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
обладающий доказательственной силой | probative (Alex_Odeychuk) |
обладающий иммунитетом в силу закона | statute – immuned |
обладающий силой принудительного исполнения | enforcible (Alex_Odeychuk) |
обратная сила | retroactive effect |
обратная сила | retroaction |
обратная сила | back relation |
обратная сила | retrospective effect |
обратная сила | retroactive force |
обратная сила | relation back |
обратная сила | retroactivity |
обратная сила закона | retroactive law |
обратная сила признания | retroactivity of recognition |
обретать силу закона | emerge as law |
обстоятельства непреодолимой силы | force majeure |
обстоятельства непреодолимой силы | acts of God (Aleksandra Pisareva) |
обстоятельства непреодолимой силы | force majeure circumstances (Alex_Odeychuk) |
обстоятельство непреодолимой силы | force majeure event ('More) |
обстоятельство непреодолимой силы | circumstance of insuperable force |
обязанность в силу предписания закона | irrecusable obligation |
обязанность, возникающая не в силу предписания закона | recusable obligation |
обязательная сила | obligation |
обязательная сила | binding force |
обязательная сила договора | obligation of contract |
обязательная юридическая сила | binding legal effect (Faye) |
обязывающая сила | obligatory force |
обязывающая сила прецедентов | stare decisis |
оговорка, не имеющая юридической силы | invalid clause |
оговорка об обязательной силе | binding clause |
одинаковая юридическая сила | of equal legal force (NaNa*) |
одинаковая юридическая сила | equal legal effect (This Contract is made in triplicate having equal legal effect linkin64) |
одинаковых по содержанию и равных по юридической силе | each of equal tenor and validity (Andy) |
оккупационные силы | occupying forces |
окончательная законная сила | final effect |
окончательно вступивший в силу | irrevocable |
Определения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силу | the definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealed (из текста закона Канады) |
освобождать приз силой | rescue |
освобождение приза силой | rescue |
оспаривание юридической силы доводов противной стороны | avoidance |
оставить в силе предписание о заключении под стражу | let the detainer stand |
оставить в силе результаты выборов | let the election result stand (напр., говоря о решении суда; англ. оборот взят из статьи в San Francisco Chronicle Alex_Odeychuk) |
оставляющий решение в силе | leaving the decision standing |
отказ в иске в силу непредставления истцом доказательств | dismissal |
отказ в иске в силу непредставления истцом доказательств | peremption |
отказ в иске в силу непредставления истцом доказательств | judgement of nonsuit (Право международной торговли On-Line) |
отнимать силой | rescue (своё имущество, находящееся под арестом) |
отнять силой | rescue |
отсутствие обратной силы | non-retroactivity |
отсутствие обратной силы | non-retroacting |
отсутствие ответственности в случае убытка, причинённого в силу учётной или налоговой политики | loss deemed reduced by windfalls (Leonid Dzhepko) |
отсутствие юридической силы | invalidity |
отсутствие юридической силы | inoperativeness |
официальный акт, имеющий юридическую силу | deed (Dewey & LeBoeuf LadaP) |
оформлен в нескольких экземплярах равной юридической силы | executed in counterparts (Resolutions may consist of several documents each signed by one or more of the Members in counterpart(s) proz.com Elina Semykina) |
перерыв давности в силе закона | civil interruption |
перерыв давности в силу закона | civil interruption (Право международной торговли On-Line) |
пересмотр в порядке судебного надзора вступивших в законную силу приговоров суда | review by way of judicial supervision of judgements which have become final |
пересмотр вопроса об обратной силе законодательства | ex post facto legislative review |
пересмотр решений, вступивших в законную силу | review of decisions which have entered into legal force |
по вступившему в законную силу решению суда | by a final judgment of a court (Alexander Demidov) |
под действием сил природы | under pressure of natural force |
поддерживать в силе | maintain (mariaprof) |
подлежать переходу в силу акта пожалования | lie in grant (без передачи владения – о правах, нематериальных объектах) |
подлинный и имеющий законную силу | true and valid (Gr. Sitnikov) |
подписать документ в силу имеющихся у него / нее полномочий | execute an instrument in one's authorized capacity (в тексте нотариального удостоверения (США) Leonid Dzhepko) |
подписать и тем самым придать силу закона | sign into law (о законопроекте) |
подраздел 1 вступил в силу с июня 1998 | subsection 1 applies after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
подразумеваемый в силу закона | implied in law |
подразумеваемым образом, в силу правовой презумпции или иным образом | by implication, estoppel or otherwise (Ying) |
политика силы | power politics |
политика силы | power policies |
полицейская сила | police power |
полицейские силы | constabulary (города, района) |
полное использование силы закона | full use of the force of law |
полном объёме имеет обязательную силу и прямое действие | shall be binding its entirety and directly applicable (Yuriy83) |
полномочия в силу обстановки | apparent authority (pelipejchenko) |
положения, имеющие законную силу | binding provisions (Val Voron) |
получивший законную силу | legalized |
после вступления в силу новых цен | after the new price has entered into force (translator911) |
постановление, имеющее силу закона | statutory order |
постановление суда, имеющее окончательную силу | absolute rule |
постановление суда, имеющее окончательную силу | rule absolute |
потерявший силу | lapsed |
потерять силу за давностью | become void by prescription |
правила, имеющие силу закона | legislative rule |
правовой титул в силу приращения | title by accretion (алешаBG) |
правообязывающая сила | binding nature (Alexander Demidov) |
правопреемство в силу наследования | hereditary succession |
предписание суда, имеющее неокончательную силу | rule nisi (вступающее в силу с определённого срока, если не будет оспорено и отменено до этого срока) |
представитель в силу закона | statutory agent |
представительство в силу закона | legal representation |
представительство в силу закона | agency by operation of law |
представительство в силу конклюдентных действий | implied agency |
представительство в силу необходимости | agency from necessity |
представительство в силу необходимости | spontaneous agency (без правомочий) |
представительство в силу необходимости | agency of necessity |
представительство в силу необходимости | agency by necessity |
представительство в силу неопровержимой правовой презумпции | agency by estoppel (когда принципал лишён права отрицать наличие представительства в силу характера своих действий) |
представительство в силу правовой презумпции | agency by estoppel |
преследование, ставшее невозможным в силу возникших для него препятствий | barred prosecution |
претензия, не имеющая законной силы в суде | unenforceable claim |
преувеличить силу доказательства | exaggerate evidence |
прецедент, имеющий обязательную силу | ruling precedent |
прецедент, имеющий обязательную силу | binding precedent |
преюдициальная сила | preclusive effect (Lord Denning) |
при наступлении обстоятельств непреодолимой силы | Upon the occurrence of the force majeure circumstances |
приведение в исполнение решения суда, не вступившего в законную силу | provisional enforcement (sergiusz) |
придавать вновь юридическую силу | revalidate |
придавать законную силу | legalize |
придавать исковую силу | render enforceable (Coroner_xd) |
придавать исковую силу | enforce (Victor Parno) |
придавать обратную силу | ante-date |
придавать обязательную силу | bind (sankozh) |
придавать юридическую силу | come into effect (Alexander Matytsin) |
придавать юридическую силу | validate |
придать контракту действенность / силу для ведения бизнеса | give business efficacy to the contract (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
придать силу недействительной сделке путём исправления её юридических недостатков | cure a transaction |
придать юридическую силу | bring something into force (if a new law, rule, change etc is brought into force, it starts to exist Wolverine9) |
признавать имеющим силу | validate |
признавать юридическую силу | accept as binding (Alexander Demidov) |
признавать юридическую силу документов | accept as binding the documents (Alexander Demidov) |
признание законной силы | judical recognition |
признание законной силы чего-либо судами | judicial recognition (алешаBG) |
признание истинности и юридической силы завещания | admission to probate (судом) |
признание правомерным, имеющее обратную силу | ex post facto justification |
признание судом истинности и юридической силы завещания | admission to probate |
признание судом силы иностранных законов и судебных решений в порядке вежливости | judicial comity |
признание юридической силы | validation |
признать истинность и юридическую силу завещания | admit to probate (судебным решением) |
признать утратившим силу | shall be deemed repealed (Olga_Tyn) |
признать утратившим силу | repeal (Incognita) |
признать утратившим силу | declare to be no longer in force (Евгений Тамарченко) |
приказ, вступающий в силу при возникновении предусмотренной ситуации | stand-by order |
приказ, вступивший в силу | effective order (в действие) |
приказ, имеющий юридическую силу | valid warrant |
приказ, не имеющий юридической силы | void warrant |
приказ сомнительной юридической силы | voidable warrant |
приказ суда, имеющий неокончательную силу | order nisi (вступающий в силу с определённого срока, если не будет оспорен и отменен до этого срока) |
применение местных товаров, услуг и рабочей силы | local content (Leonid Dzhepko) |
применяется, вступил в силу с | we (дата; with effect from Moonranger) |
принуждение в силу правил, установленных коммерческой ассоциацией | trade enforcement (напр., отраслевой) |
приобрести в силу происхождения от первоприобретателя | acquire by descent (имущество, вещно – правовой титул) |
приобретать силу | become operative |
приобретающий силу | becoming operative |
приобретение силы | becoming operative |
приобретение территории силой | acquisition of territory by the use of force |
проникнуть в помещение силой | break open |
противозаконное применение силы против другого лица | aggravated battery (напр., опасного оружия; Black's Law Dictionary – A criminal battery accompanied by circumstances that make it more severe, such as the use of a deadly weapon. алешаBG) |
прямое применение силы | direct application of power |
публичноправовая корпорация в силу давности | quasi-corporation |
пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой | ex post facto clause (пункт 3 раздела 9 статьи 1 конституции США) |
пункт об обязательной силе договоров | obligation of contract clause (пункт 1 раздела 10 статьи 1 конституции США, согласно которому штатам запрещается принимать законы, отменяющие или изменяющие частные договорные обязательства) |
пункт об обязательной силе договоров | impairment of contracts clause (пункт 1 раздела 10 статьи 1 конституции США, согласно которому штатам запрещается принимать законы, отменяющие или изменяющие частные договорные обязательства) |
различительная сила | distinctness (напр., товарного знака) |
различительная сила | distinctiveness (напр товарного знака) |
разрешённый в силу прямого предписания закона | affirmatively authorized by law |
разумная творческая сила | intellectual creative power |
расстановка сил | correlation of forces |
регулятивная сила | effect of regulation (Анна Ф) |
результат, находящийся в причинной связи с действием непреодолимой силы | causal result |
результат, находящийся в причинной связи с поведением человека или действием непреодолимой силы | causal result |
решение окончательно вступившее в силу | decree absolute |
решение суда, вступившее в законную силу | effective court decision (Translation_Corporation) |
решение суда о вступлении завещания в силу | grant of probate (Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал душеприказчика, управляющие/опекуны его собственности должны получить судебные полномочия на управление имуществом умершего (letters of administration). Финансы. Толковый словарь, издательство "Весь Мир", Москва 1998. Originally published by Oxford University Press. For refernce in English, also see encyclo.co.uk tlumach) |
решение суда, окончательно и безусловно вступившее в силу | decree absolute |
рынок рабочей силы | labor market |
рынок рабочей силы | labour market |
с вступившими в силу изменениями и дополнениями к нему | with effective amendments thereto (Leonid Dzhepko) |
с изменениями и дополнениями, вступившими в силу с | as amended effective of (vatnik) |
с момента вступления в законную силу решения суда | once a judgment becomes final (Alexander Demidov) |
с момента вступления в силу | as of the effective date of (sankozh) |
с момента вступления в силу | from the effective date (igisheva) |
с моментальным вступлением в силу | with immediate effect (Andrey Truhachev) |
с моментальным вступлением в силу | with momental effect (напр., изменений в контракте Legal Doctor) |
с немедленным вступлением в силу такого решения | with immediate effect (Moscowtran) |
с обратной силой | with retroactive effect (Andy) |
с применением силы | violently |
с сохранением в силе | subject to |
санкционирование юридической силы сделки о признании подсудимым своей вины | plea agreement acceptance |
санкционирующий закон с обратной силой | curative act |
сборник заключений начальников военно-юридических служб вооружённых сил США | Digest of Opinions of the Judge Advocates General |
своими силами и за свой счёт | at its own cost and expense (lxu5) |
своими силами и за свой счёт | using its own resources and at its own expense (Elina Semykina) |
Следующие положения остаются в силе | The following provisions shall survive (Andy) |
случай, при котором вступают в силу обязательства, вытекающие из союзного договора | casus foederis |
снова вступать в силу | come into force anew (Andrey Truhachev) |
снова вступить в силу | come into force anew (Andrey Truhachev) |
со вступлением в силу с момента опубликования | with immediate effect (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
собственными силами | using its own resources (напр., собственными силами компании Elina Semykina) |
соглашение, имеющее обязательную юридическую силу | binding legal agreement (for entering into a binding legal agreement ART Vancouver) |
соглашение, не снабжённое исковой силой | nude pact |
соглашение, не снабжённое исковой силой | naked pact |
соглашение, не снабжённое исковой силой | bare pact |
соглашение о доверительной собственности, вступающее в силу при жизни учредителя | living trust (сторонами соглашения являются учредитель доверительного управления (доверитель), доверительный собственник (попечитель), выгодоприобретатель (бенефициар), гарант (факультативно); соглашение о доверительной собственности, независимо от того, в отношении управления каким имуществом оно заключается (недвижимость, деньги, акции, иные ценные бумаги), является гражданско-правовым договором Alex_Odeychuk) |
сохранение в силе | voluntary validity |
сохранение в силе | voluntary validity of treaty |
сохранение в силе | maintenance |
сохранение международного договора в силе | voluntary validity of treaty |
сохранение международного договора в силе | voluntary validity |
сохранение международного договора в силе | validity of a treaty (Право международной торговли On-Line) |
сохранение международного договора в силе | validity of treaty |
сохранение силы | continuity (положениями договора, закона и т. п. Vadim Rouminsky) |
сохранение силы отдельными положениями договора после его прекращения | survival (4uzhoj) |
сохранение юридической силы | continuity (положений договора, закона и т. п. Vadim Rouminsky) |
Сохранение юридической силы | Survival (V.Sok) |
сохранение юридической силы | survival (Alexander Matytsin) |
сохранение юридической силы обязательств | survival of obligations (Andy) |
сохраняет силу | continues in force (Andrey Truhachev) |
сохраняет силу в течение | valid for (one year, two years – одного года, двух лет и т. д.) |
сохраняет силу в течение двух лет | valid for two years |
сохраняет силу в течение одного года | valid for one year |
сохранять свою силу | continue in force (I. Havkin) |
сохранять силу | stand |
сохраняют юридическую силу | remain in full force and effect (о положениях договора; не рекомендую употреблять выражение "полную юридическую силу", поскольку нельзя сохранить юридическую силу частично. Кроме того, считаю неточным дополнять перевод фразой "и действуют в полном объёме", поскольку речь, как правило, идёт о недействительности части положений договора, и он уже сам по себе после этого действует не в полном объёме, а в части, сохранившей силу. schnuller) |
справка о вступлении решения суда в силу | notice of entry (Tiny Tony) |
срок сохранения юридической силы отдельных положений после окончания договора | survival period (Евгений Челядник) |
статут, вступивший в силу впоследствии | later statute |
статут, принятый в силу впоследствии | later statute |
статут, принятый или вступивший в силу впоследствии | later statute |
стихийная сила | act of God (тип форс-мажорных обстоятельств) |
стоимость рабочей силы | manpower costs |
сторона, в отношении которой действуют обстоятельства непреодолимой силы | affected party (в оговорках о форс-мажоре 4uzhoj) |
Сторона, которая вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы не в состоянии выполнить свои договорные обязательства | the Party which is unable to execute her contractual obligations in consequence of occurrence of the force majeure circumstances |
сторона, подвергшаяся действию обстоятельств непреодолимой силы | affected party (в оговорках о форс-мажоре 4uzhoj) |
Сторона, попавшая под воздействие обстоятельств непреодолимой силы | Party claiming the existence of force majeure (напр., Сторона, попавшая под воздействие обстоятельств непреодолимой силы, должна незамедлительно уведомить об этом другую Сторону; в тексте договора англ. термину предшествует неопред. артикль Alex_Odeychuk) |
судебное решение, вступившее в законную силу | valid judgment |
судебное решение, вступившее в законную силу | valid judgement |
судебное решение, вступившее в силу | final judicial decision |
судебное решение, имеющее обязательную силу | binding judgment (vleonilh) |
судебное решение, оставленное в силе | standing judgment |
судебное решение, оставленное в силе | standing judgement |
судебный запрет, остающийся в силе до конца судебного разбирательства | permanent injunction (Право международной торговли On-Line) |
существующий в силу неопровержимой презумпции | constructive |
текст, имеющий преимущественную силу | decisive text (Leonid Dzhepko) |
терять силу | lose force |
терять силу | cease to apply (sankozh) |
терять силу | become not applicable (sankozh) |
теряющий силу при определённом условии | defeasible |
теряющий силу при определённых условиях | defeasible (Право международной торговли On-Line) |
товарный знак, лишённый различительной силы | trademark lacking distinctiveness |
товарный знак, лишённый различительной силы | trademark lacking distinctiveness |
товарный знак, обладающий различительной силой | distinctive trademark |
убедительная сила судебного прецедента | persuasive force (ВолшебниКК) |
угроза силой | threat of force |
удалять силой | expel manu militari |
удаляющий силой | expelling manu militari |
удалённый силой | expelled manu militari |
указ, имеющий силу закона | legislative decree (Incognita) |
умаление юридической силы | diminution of the effect (нормативно-правового акта Leonid Dzhepko) |
универсальная юридическая сила | universal validity |
утративший законную силу | vitiate |
утративший законную силу | vitiated |
утративший силу | null and void (Ananaska) |
утративший силу | stale |
утратить силу | become inoperative |
утратить силу | terminate (whereupon your license shall terminate ART Vancouver) |
утратить силу | cease to be in force and effect (Elina Semykina) |
утратить силу | become invalid (Nyufi) |
утратить силу | void (not valid or legally binding. COED Alexander Demidov) |
утратить юридическую силу | lose effect |
утрачивать силу | become inoperative |
цессия, имеющая законную силу | valid equitable assignment (по нормам права справедливости алешаBG) |
что-либо, к чему в силу его малозначимости, не применяется правовая норма | de minimis (barabulius) |
юридическая сила | juridical force (в английском переводе конституции РФ grafleonov) |
юридическая сила | legal operation |
юридическая сила | operation |
юридическая сила | vigour |
юридическая сила | vigor |
юридическая сила | effect (With effect from 3rd October...) |
юридическая сила | legal effect (and do not directly affect the content or the legal effect of the contract concluded by that party. Alexander Demidov) |
юридическая сила | legal force |
юридическая сила | legal efficacy |
юридическая сила чего-либо в полном объёме | full effect |
юридическая сила продажи | effects of the sale |
юридическая сила усыновления | legal validity of adoption |
явиться следствием обстоятельств непреодолимой силы | arise from force majeure circumstances (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
копия является достоверной, полной и имеет полную юридическую силу | correct, complete and in full force and effect (Andrew052) |
язык, имеющий преимущественную силу | controlling language (Leonid Dzhepko) |
Языковая версия, имеющая преимущественную силу | Controlling Language (Nika Franchi) |