DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сесть на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бабочка села на листthe butterfly settled on a leaf
Makarov.вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажираyou'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in
Makarov.давайте сядем на автобусlet's take the bus
gen.давайте сядем на автобусlet's take the bus
Makarov.движением руки он пригласил меня сесть на стулhe motioned me to a chair
Makarov.ей пришлось сесть на землюshe had to sit on the ground
Makarov.если ты будешь стоять спокойно, то голуби сядут тебе на плечоif you stand still, the pigeons will perch on your shoulder
Makarov.затем он вновь сел на лошадь и верхом поднялся на холмhe then remounted and ascended the hill on horseback
idiom.и рыбку съесть, и на два стула сестьhave one's cake and eat it too (wordsbase)
saying.и рыбку съесть, и на диету сестьthe cat would eat fish but not wet her feet.
idiom.и рыбку съесть и на диету сестьenjoy the best of both worlds (VLZ_58)
idiom., tabooи рыбку съесть, и на хуй сестьhave one's cake and eat it
idiom.и рыбку съесть, и на хуй сестьhave one's cake and eat it too (wordsbase)
saying.и рыбку съесть, и на хуй сестьif you want to dance to the music, you have to pay the piper (тебе как мёд, так и ложка, два горошка на ложку; эвф.: и рыбку съесть, и на саночках покататься, и невинность соблюсти, и дитя приобрести, и мальчика родить, и девочкой остаться, и честь соблюсти, и капитал приобрести, и рыбку съесть, и косточкой не подавиться, и рыбку съесть, и на лошадке покататься, и рыбку съесть, и в пруд не лезть, и рыбку съесть, и в воду не лезть, и рыбку съесть, и на ёлку влезть, на елку залезть и не уколоться, и рыбку съесть, и на ёлку сесть; вульг.: на ёлку залезть и жопу не ободрать, на ёлку влезть и жопу не ободрать, и шоколадку съесть, и на хрен сесть; обсц.: и шоколадку съесть, и на хуй сесть, и рыбку съесть, и на хуй сесть, и костями не подавиться, и рыбку съесть, и на хуй сесть, и косточкой не подавиться shapker)
vulg.и рыбку съесть, и на хуй сестьhave it both ways (Баян)
Makarov.когда корабль сел на мель, он почувствовал толчокhe felt a jolt as the ship ran aground
gen.колода, на которую становятся, чтобы удобнее сесть на лошадьhorse block
gen.4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить грузbuckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov)
Makarov.корабль накрепко сел на мельthe ship was fast aground
proverbкто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядетhe that comes first to the hill may sit where he will
proverbкто смел, тот на коня селfaint heart never won fair lady (и вперёд поспел)
proverbкто смел, тот на коня селthe race is to the swift
proverbкто смел, тот на коня селthe best defence is attack
proverbкто смел, тот на коня селcheek brings success (и вперёд поспел)
proverbлибо рыбку съесть, либо на мель сестьwin or lose
proverbлибо рыбку съесть, либо на мель сестьeither you catch a fish and eat it, or you beat it
slangметафорический горшок, на который советуют сесть пиздострадальцамpity potty (Возможно, в понимании англоговорящих, если человек все же сядет на горшок в одиночестве и хорошенько просрется (то есть проревется), то перестанет терроризировать окружающих Vishera)
gen.на выезде из селаat the village exit (Andrey Truhachev)
inf.на меня где сядешь, там и слезешьyou could not see my bottom for the dust (bumble_bee)
saying.на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешьhe won't be putty in anyone's hands
saying.на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешьhe can't be pushed around
saying.на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешьhe can't be bossed around
saying.на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешьhe is as obstinate as a mule
saying.на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешьhe can hardly be counted on
saying.на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешьhe won't eat out of anyone's hand
saying.на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешьhe is unreliable
gen.на окраине селаon village edge (Andrey Truhachev)
inf.не дать кому-либо сесть себе на шеюkeep the upper hand (4uzhoj)
gen.не хотите ли сесть на моё место?would you like to take my place?
proverbнельзя и рыбку съесть, и на х.. сестьyou can't eat your cake and have it
lowнельзя одной задницей на два стула сестьyou can't have your cake and eat it (dkozyr)
gen.он опоздал на встречу и сел, бормоча какое-то извинениеhe was late for the meeting and sat down, mumbling an excuse
Makarov.он сел без приглашения на край кроватиhe sat down uninvited on the side of the bed
Makarov.он сел за стол и набросился на едуhe sat down and at once dug into his meal
Makarov.он сел за стол и набросился на картошкуhe sat down and at once dived into a pile of potatoes
gen.он сел за стол и тут же набросился на едуhe sat down and at once dug into his meal
gen.он сел и задрал ноги на письменный столhe sat down and cocked his feet up on the desk
gen.он сел на лошадьhe mounted his horse
Makarov.он сел на поезд в Самареhe got on the train in Samara
Makarov.он сел на поезд в Самареhe took the train in Samara
Makarov.он сел на поезд в Самареhe boarded the train in Samara
Makarov.он сел на поезд, идущий до Лондонаhe took train to London
Makarov.он сел на свободный стулhe sat down in a vacant chair
gen.он сел на стулhe sat down on a chair
gen.он сел на стул и заболтал ногамиhe sat on a chair and began to swing his feet
gen.он сел на экспресс до Римаhe had boarded an express for Rome
gen.он снова сел на лошадьhe remounted his horse
Makarov.он снова сел на своё местоhe resumed his seat
Makarov.очень жаль, но вы не можете сесть на эти места – они заказаны для других людейI'm afraid you can't have these seats-they're already spoken for
Makarov.папа опять сел на своего любимого конькаfather is holding forth on his favourite subject again
tech.плотно сесть наseal against the shoulder of the thread (при навинчивании адаптер плотно сядет на резьбу Vladimir_B)
nautic.плотно сесть на грунтgo hard aground (вк)
nautic.плотно сесть на грунтhard and fast
nautic.плотно сесть на мельgo hard aground (вк)
nautic.плотно сесть на мельhard and fast
gen.помогать снова сесть на лошадьremount
gen.птица села на веткуthe bird settled on a branch
gen.птица села на крышуthe bird landed on the roof
Makarov.птица села на сукthe bird lit upon the bough
Makarov.птица села на сукbird lit upon the bough
gen.пчела села на цветы, стоящие на столеa bee settled among the flowers on the table
Makarov.сесть в самолёт, подняться на борт самолётаboard an aeroplane
crim.law.сесть в тюрьму на ... годаserve ... years in jail (A man who attacked three strangers on a West Vancouver bus before breaking into a home and assaulting a family member will serve two years in jail and undergo treatment for mental health and substance use disorders. (nsnews.com) ART Vancouver)
gen.сесть верхом наbestride (что-л.)
gen.сесть верхом наbestraddle (что-л.)
hrs.brd.сесть верхом на лошадьbestride a horse (Andrey Truhachev)
gen.сесть верхом на стулbestraddle a chair
humor.сесть верхом на стулbestride a chair
gen.сесть верхом на стулbestraddle a chair
gen.сесть верхом на стулstraddle a chair
gen.сесть за стол, на котором стоит едаsit down to a table with food
Gruzovikсесть наget into (train, boat, plane, etc)
nautic.сесть наtake (судно)
gen.сесть наboard ([with obj.] get on or into (a ship, aircraft, or other vehicle): we boarded the plane for Oslo [no obj.] they would not be able to board without a ticket * (be boarding) (of an aircraft) be ready for passengers to get on Flight 172 to Istanbul is now boarding. NODE Alexander Demidov)
gen.сесть на автобусtake a train
trav.сесть на автобусtake the bus (You might want to take the bus- Возможно, вам хочется поехать на автобусе reverso.net Andrey Truhachev)
gen.сесть на автобусget on the bus (AlexandraM)
Makarov.сесть на автобусget on the bus
Makarov.сесть на автобусget on a bus
gen.сесть на автобусtake a bus
Makarov.сесть на автобус восемьtake the eight bus
Makarov.сесть на автобус восемьtake bus eight
Makarov.сесть на автобус номер 3take a number three bus
Makarov.сесть на автобус номер 50get on bus number 50
gen.сесть на аэродромеput in at an aerodrome
Makarov.сесть на барrun aground on bar
gen.сесть на больничныйbe out on sick leave (Bullfinch)
gen.сесть на больничныйtake sick leave (Bullfinch)
gen.сесть на больничныйgo on sick leave (Bullfinch)
gen.сесть на больничныйgo on the sick list (To become ill or unwell; to become indisposed due to poor health. Jim went on the sick list over a month ago. Bullfinch)
avia.сесть на брюхоpancake (Andrey Truhachev)
avia.сесть на брюхоmake a belly landing (ART Vancouver)
cycl.сесть на велосипедget on a bicycle (Andrey Truhachev)
cycl.сесть на велосипедmount a bicycle (Andrey Truhachev)
gen.сесть на велосипедmount
Makarov.сесть на веткуalight on a branch (of birds)
gen.сесть на водуhit the drink
Makarov.сесть на восьмой автобусtake the eight bus
Makarov.сесть на восьмой автобусtake bus eight
Makarov.сесть на восьмой автобус, затем на десятый трамвайtake the eight bus, then the ten tram
Игорь Мигсесть на головуtake advantage of ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП.17)
Игорь Мигсесть на головуtwist round finger ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.ВВП.17)
idiom.сесть на головуGive him an inch and he'll take a mile (Tamerlane)
Игорь Мигсесть на головуhave a cheek
Игорь Мигсесть на головуwind round finger
Игорь Мигсесть на головуwalk all over
Игорь Мигсесть на головуbe all over ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП17)
gen.сесть на голодную диетуgo on an extreme diet
nautic.сесть на грунтrun aground
nautic.сесть на грунтsettle firmly on the bottom (Himera)
nautic.сесть на грунтtake the ground
shipb.сесть на грунтground
nautic., Makarov.сесть на грунтtake the bottom
Makarov.сесть на двенадцатичасовой поездtake the 12 o'clock train
gen.сесть на диетуkeep a diet (z484z)
gen.сесть на диетуstart dieting (Anglophile)
gen.сесть на диетуbe on a diet (MichaelBurov)
Makarov.сесть на диетуbegin to diet
gen.сесть на диетуgo on a diet (ЛВ)
Makarov.сесть на диету, которая должна незамедлительно дать результатыgo on a crash diet
Makarov.сесть на диету, которая должна незамедлительно дать результатыcrash
sail.сесть на днищеstrand
amer.сесть на жёсткую диетуgo on a crash diet (Taras)
Makarov.сесть на землюtake a seat on the ground
gen.сесть на землюsit down on the ground
gen.сесть на иглуtake the needle (Taras)
inf.сесть на иглуget hooked on (Россия серьёзно подсела на иглу кредитов МВФ. Russia has really gotten hooked on IMF loans.; стать наркоманом или, в переносном смысле, попасть в зависимость от чего-либо to become addicted to something (literally and figuratively); something)
sl., drug.сесть на иглуput on the needle
sl., drug., jarg.сесть на иглуtake up the drug habit
sl., drug.сесть на иглуtake up drug habit
gen.сесть на иглуtake to the needle (Taras)
gen.сесть на иглуbecome addicted (MargeWebley)
slangсесть на изменуfreak out (Abysslooker)
Makarov.сесть на каменьtake a seat on a rock
Makarov.сесть на катерtake a boat
gen.сесть на конце столаsit low at the board
gen."сесть на коня"have a cow (to be very angry or surprised about something teterevaann)
gen.сесть на корабльembark
gen.сесть на корабльget aboard
gen.сесть на корабльtake water
gen.сесть на корабльcome on board
gen.сесть на корабльboard
gen.сесть на корабльgo on shipboard
gen.сесть на корабльimbark
gen.сесть на корабльtake shipping
Makarov.сесть на корабльcome aboard
Makarov.сесть на корабльget aboard (и т. п.)
Makarov.сесть на корабльget on a boat
Makarov.сесть на корабльcome on board a ship
Makarov.сесть на корабльboard a ship
gen.сесть на корабльput one's self aboard a ship
obs.сесть на корабльinship
obs.сесть на корабльimbase
obs.сесть на корабльimbargo
gen.сесть на корабльimbalm
gen.сесть на корабльboat
gen.сесть на корабльgo on board
gen.сесть на корабльtake a boat
gen.сесть на корабльstep aboard
gen.сесть на корабльgo aboard a ship
gen.сесть на корабльship
Makarov.сесть на корабльgo aboard
Makarov.сесть на корабльset aboard (и т. п.)
Makarov.сесть на корабльtake a ship
Makarov.сесть на корабльtake the water
Makarov.сесть на корабльtake the boat
Makarov.сесть на корабльstep aboard (и т. п.)
nautic.сесть на корабльtake aboard
Makarov.сесть на корабльgo on board a ship
gen.сесть на корабльtake ship
Makarov.сесть на корабль, в самолётgo step aboard (и т. п.)
Makarov.сесть на корабль, в самолётstep aboard (и т. п.)
Makarov.сесть на корабль, в самолётget aboard (и т. п.)
gen.сесть на корточкиsquat
gen.сесть на корточкиcrouch down (alikssepia)
Makarov.сесть на корточкиsquat down
Makarov.сесть на корточкиhunker down
gen.сесть на корточкиhunker
gen.сесть на лошадьmount on a horse (Lana Falcon)
gen.сесть на лошадьmount
gen.сесть на лошадьmount a horse
gen.сесть на лошадьget onto a horse
gen.сесть на лошадьget on horseback
gen.сесть на лошадьhorse
gen.сесть на лошадьget up on a horse
gen.сесть на лошадьtake horse
idiom.сесть на любимого конькаget on a hobby-horse (Don't mention tax or Bernard'll get on his hobby-horse again. Wakeful dormouse)
gen.сесть на любимого конькаbe on one's hobbyhorse
gen.сесть на мельstrike bottom
gen.сесть на мельget aground (Mermaiden)
gen.сесть на мельbeach
fig., inf.сесть на мельfind oneself in a hopeless situation
gen.сесть на мельrun aground
gen.сесть на мельrun upon the sands
gen.сесть на мельgo aground
fisheryсесть на мельstranding
Makarov.сесть на мельrun one's boat aground
Makarov.сесть на мельstrike the bottom
Makarov.сесть на мельtouch bottom
Makarov.сесть на мельbank (гребля)
gen.сесть на мельstrike aground
nautic.сесть на мельtake the ground
nautic.сесть на мельget ashore
shipb.сесть на мельmake foul water
nautic.сесть на мельrun ashore
nautic.сесть на мельgo ashore
nautic., Makarov.сесть на мельtake the bottom
gen.сесть на мельstrand (тж. перен.)
amer.сесть на мельrun aground (о судне Val_Ships)
fig., inf.сесть на мельget into a fix
fig.сесть на мельbe completely broke (Andrey Truhachev)
fig.сесть на мельbe stony broke (Andrey Truhachev)
fig.сесть на мельbe flat broke (Andrey Truhachev)
proverbсесть на мельbe on the rocks
fish.farm.сесть на мельget upon the bank (dimock)
fish.farm.сесть на мельget on the ground (dimock)
slangсесть на мельpile up
navig.сесть на мельpile up (о судне)
proverbсесть на мельbe in low water
fig.сесть на мельbe dead broke (Andrey Truhachev)
fig.сесть на мельbe broke (Andrey Truhachev)
gen.сесть на мельground
gen.сесть на молочную диетуgo on a milk diet
moto.сесть на мотоциклmount the bike (4uzhoj)
moto.сесть на мотоциклmount the motorcycle (4uzhoj)
Makarov.сесть на нарыgo to prison
Игорь Мигсесть на нарыwind up in prison
Игорь Мигсесть на нарыwind up behind bars
Игорь Мигсесть на нарыwind up in jail
Makarov.сесть на насестgo to roost
gen.сесть на насестtake perch
Игорь Мигсесть на нетerode
Makarov.сесть на ночной поездtake the night train
inf.сесть на одно местоend up on one's rear end (He was punched in the face and ended up on his rear end. – и он сел на одно место ART Vancouver)
Makarov.сесть на одно местоend up on rear end
Makarov.сесть на ослаmount an ass
Makarov.сесть на паромboard a ferry
gen.сесть на паромboard a ferry (to; до ART Vancouver)
Makarov.сесть на пароходtake a ship
gen.сесть на пароходgo on board
gen.сесть на пароходtake a boat
Makarov.сесть на пароходembark on a steamer
Makarov.сесть на пароходget aboard
gen.сесть на пароходimbark on a steamer
gen.сесть на пароходboard a ship
gen.сесть на пароходimbark on a steamer
Makarov.сесть на пароход, идущий в Лондонtake a boat for London
Makarov.сесть на пароход, идущий в Одессуtake a boat for Odessa
gen.сесть на пароход или на самолёт в Кобеembark at Kobe
Makarov.сесть на пароход или на самолёт в Лондонеembark at London
inf., amer.сесть на пассажирское местоride shotgun (4uzhoj)
inf.сесть на переднее сидениеcall shotgun (рядом с водителем Burdujan)
gen.сесть на поездcatch a train (alexghost)
gen.сесть на поездboard a train
gen.сесть на поездget a train (sophistt)
inf.сесть на поездtake the train (you have to take the six o'clock train Val_Ships)
Makarov.сесть на поездget aboard
gen.сесть на поездentrain
gen.сесть на поезд в Ntake a train at in N
gen.сесть на поезд вовремяboard the train on time (zzza)
slangсесть на поезд или самолётhop (I'll hop a plane and be there in a couple of hours. Я сяду в самолёт и буду там через пару часов. Interex)
gen.сесть на пригородный поездtake a shuttle
Makarov.сесть на пятый трамвайtake tram five
gen.сесть на рифыrun aground (on the reefs; тж. перен.: "Trump runs aground on the reef of reality" Рина Грант)
Makarov.сесть на самолётcome aboard
Makarov.сесть на самолётcome on board aircraft
Makarov.сесть на самолётget aboard
amer.сесть на самолётboard
Makarov.сесть на самолётgo on board aircraft
trav.сесть на самолётget on the plane (Alex_Odeychuk)
Makarov.сесть на самолётstep aboard
Makarov.сесть на самолётgo aboard
gen.сесть на самолётgo on board
gen.сесть на самолётcome on board
gen.сесть на самолётget on a plane (Азери)
inf.сесть на самолётjump on the airplane (4uzhoj)
gen.сесть на самолётboard a plane (Азери)
gen.сесть на самолётemplane
Gruzovik, fig.сесть на своего конькаget on one's hobbyhorse
fig., inf.сесть на своего конькаget on hobbyhorse
idiom.сесть на своего конькаget on one's soapbox (MichaelBurov)
proverbсесть на своего конькаride a cockhorse
Makarov.сесть на своего конькаget on one's hobby-horse
Makarov.сесть на своего конькаmount a hobby
Makarov.сесть на своего конькаmount one's hobby-horse
gen.сесть на своего конькаride a hobby-horse
gen.сесть на своего любимого конькаride particular
gen.сесть на своего конькаbe on one's pet subject (Anglophile)
gen.сесть на своего конькаbe on one's hobbyhorse
Makarov.сесть на своего конькаpursue one's favourite subject
gen.сесть на своего конькаride a hobby
Makarov.сесть на своего любимого конькаbe on one's hobbyhorse
Makarov.сесть на своего любимого конькаmount a hobby
Makarov.сесть на своего любимого конькаride one's particular
gen.сесть на своего любимого конькаride a hobby-horse
gen.сесть на своего любимого конькаride a hobby
gen.сесть на свой конёкwarm to one's subject (sixthson)
Makarov.сесть на своё местоtake one's seat
sport.сесть на скамейкуsub out (VLZ_58)
gen.сесть на скамейкуsit down on a bench
sport, bask.сесть на скамейку запасныхcheck out (обычно в конце игры, когда её судьба ни у кого не вызывает сомнения VLZ_58)
inf.сесть на стаканgo on a bender (Anglophile)
inf.сесть на стаканHit the sauce (уйти в запой Franka_LV)
amer.сесть на строгую диетуgo on a crash diet (Taras)
Makarov.сесть на судноgo aboard (и т. п.)
nautic.сесть на судноembark
nautic.сесть на судноgo aboard
gen.сесть на судноtake the boat
gen.сесть на твой самолётboard your flight (translate.ru Aslandado)
gen.сесть на телефонget on the phone (driven)
Makarov.сесть на трамвай пятьtake tram five
gen.сесть на три годаget a three-year prison term (Taras)
Makarov.сесть на утренний поездtake the morning train
gen.сесть на ушиget into someone's ear (Arky)
gen.сесть на ушиstart yapping into someone's ear (m_rakova)
inf.сесть на хвостpiggyback (Vadim Rouminsky)
lawсесть на хвостtag along (если один из акционеров продаёт свой пакет акций третьему лицу, другие акционеры могут потребовать, чтобы и их акции были куплены на тех же условиях)
Makarov."сесть на хвост"tail after
inf.сесть на хвостtail
Makarov."сесть на хвост"tail on
gen."сесть на хвост"tail
idiom.сесть на шеюmooch off of (Enrica)
gen.сесть кому-либо на шеюwalk over (somebody driven)
Makarov.сесть на шпагатdo the splits
gen.сесть на яйцаsit
gen.сесть / опуститься на корточкиhunker (обыкн. to hunker down)
gen.снова сесть на велосипедremount (и т.п.)
gen.снова сесть на корабльre-embark
gen.снова сесть на лошадьremount
slangснова сесть на наркотикиget off the wagon (AnastasiaRI)
gen.сядьте на этот стулtake the chair
Makarov.тёща села мне на шеюI am lumbered with my mother-in-law
amer.у меня на мобильном телефоне села зарядкаmy cell phone's dying (Alex_Odeychuk)
Makarov.учительница велела детям сесть на местаthe teacher dispersed the kids
Makarov.учительница велела детям сесть на местаteacher dispersed the kids
proverbхотел сесть на два стула, да и очутился на полуbetween two stools one goes falls to the ground (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть)
proverbхотел сесть на два стула, да и очутился на полуbetween two stools one goes falls to the ground
Makarov.эта супружеская пара села на поезд до НьюЙоркаthe married couple boarded the train for New York
Makarov.я переночую в порту и на следующий день сяду на корабль в АмерикуI shall stay in the seaport overnight before embarking for the United States
gen.я решил сесть на следующий поездI decided to get the next train
Makarov.я сел на велосипед и поехал вниз по улице так быстро, как могmounting on my bicycle, I rode at full speed down the street
Makarov.я сел на кровати, пытаясь сообразить, который часI sat up in bed, wondering what the time was
gen.я сел на пакетбот и добрался до АнглииI took the packet-boat, and came over to England