Russian | English |
не надо быть семи пядей во лбу | no-brainer (jouris-t) |
не надо быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a genius to (Alex_Odeychuk) |
не нужно быть семи пядей во лбу | you don't have to be a rocket scientist to do something (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer) |
не нужно быть семи пядей во лбу | it doesn't take a rocket scientist to do something (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a brain surgeon to (realize, see, figure out something VLZ_58) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take genius to (Taras) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a rocket scientist to (realize, see, figure out something VLZ_58) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a genius to (figure out something, etc; Washington Post Alex_Odeychuk) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | you don't have to be a genius to (+ infinitive) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | you don't have to be a rocket scientist to (+ infinitive: You don't have to be a rocket scientist to learn how to change the oil in your car. thefreedictionary.com) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | you don't have to be a brain surgeon to (+ infinitive) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it doesn't take a Sherlock Holmes to (do something Taras) |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | it's not a big leap of imagination to (Баян) |
рассказывать со семи подробностями | tell at great length (Andrey Truhachev) |
семи пядей во лбу | remarkably smart (является идиомой для русской части sophistt) |
семи пядей во лбу | mind like a steel trap (SirReal) |
семи пядей во лбу | smart as a whip (bigmaxus) |
семь бед – один ответ | over shoes, over boots |
семь пятниц на неделе | blow hot and cold (bigmaxus) |
семь раз примерь, а один раз отрежь | err on the side of caution (Рина Грант) |
семь футов под килем | seven feet under the keel (Ремедиос_П) |
семь футов под килем! | fair winds and following seas! (Anna_EKB) |
семь футов под килем! | May you always have wind in your sails and a hand-width of water under your keel! (blogspot.ru Andrey Truhachev) |
семь футов под килем! | Always at least one finger of water under the keel! (Andrey Truhachev) |
семь футов под килем и попутного ветра! | fair winds and following seas! (ibiblio.org ailinon) |
содрать семь шкур | milk someone dry (VLZ_58) |
содрать семь шкур | work someone to the bone (VLZ_58) |
содрать семь шкур | make someone work like a dog (VLZ_58) |
содрать семь шкур | make someone do the work of two people (VLZ_58) |
содрать семь шкур | be a slave driver (VLZ_58) |
содрать семь шкур | skin someone alive (VLZ_58) |
спустить семь шкур | skin alive (Andrey Truhachev) |
Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. | A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (ROGER YOUNG) |
человек, у которого семь пятниц на неделе | mercurial man (CNN Alex_Odeychuk) |
шесть на ум пошло, семь с ума сошло | as simple as ABC (george serebryakov) |
шесть на ум пошло, семь с ума сошло | as simple as twice two makes four (george serebryakov) |
шесть на ум пошло, семь с ума сошло | as simple as that (george serebryakov) |