DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing село | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
radioHold-up battery – батарейка, которая удерживает память с настройками на тот случай, если села основна батареяHUB (socrates)
gen.батарейка селаthe battery is dead (ad_notam)
gen.батарейка селаthe battery is low (ad_notam)
gen.батарейка селаthe battery needs charging
gen.батарейка селаthe battery has is run down
gen.батарея селаthe battery is flat
gen.батарея селаthe battery is dead
gen.больной сел в постелиthe patient sat up in bed
gen.бродить по селамtraipse all over the country
Makarov.бродить по сёламtraipse over the country
inf.быть ни к селу, ни к городуlike a one-legged man at a butt-kicking contest (употребительно на Юге США SGints)
gen.в машину может сесть только пять пассажировthe car takes only five passengers
Makarov.вам придётся сесть на следующий автобус, мы просто не сможем втиснуть больше ни одного пассажираyou'll have to catch the next bus, we can't possibly jam any more passengers in
gen.взлетел высоко, а сел низенькоhasty climbers have sudden falls
gen.где сядешь, там и слезешьget no change out of (triumfov)
gen.Генеральный директорат Европейской комиссии по вопросам сельского хозяйства и развития селаDG Agri (Natalia1809)
archit.глухое селоa remote village
geogr.горное селоupland village (Andrey Truhachev)
gen.горное селоmountain village (HarryWharton&Co)
gen.грузно сестьlump
gen.давайте сядем на автобусlet's take the bus
gen.давно пора сесть за работуit's high time we got down to work
lawдалекое селоoutlying village
uncom., coll.деревни и сёлаvillagery
geogr.г. Детское СелоDetskoye Selo
geogr.г. Детское СелоDetskoe Selo
gen.Джейн так и села, услышав эту сплетню о МайкеJane really sat up when she heard that gossip of Mick
gen.его замечание было ни к селу ни к городуhis remark was neither here nor there
gen.его пригласили войти и сестьhe was asked to step inside and take a seat
gen.ей пришлось пригнуться, чтобы сесть в машинуshe had to stoop to get into the car
Makarov.ей пришлось сесть на землюshe had to sit on the ground
gen.жестом пригласить кого-либо сестьmotion to a seat
econ.жители сёлаvillage
gen.житель селаvillage dweller (Andrey Truhachev)
gen.житель селаvillage liver (Andrey Truhachev)
gen.житель селаvillage resident (Andrey Truhachev)
gen.житель селаvillager (Andrey Truhachev)
gen.житель селаvillage inhabitant (Andrey Truhachev)
gen.замечание ни к селу ни к городуnon sequitur (Ремедиос_П)
gen.заставить сесть самолётforce down the plane
Makarov.затем он вновь сел на лошадь и верхом поднялся на холмhe then remounted and ascended the hill on horseback
gen.знаком пригласить сестьmotion someone to a seat (She motioned him to a seat by her side and once more scrutinised him with unabashed intentness.)
gen.знаком пригласить сестьmotion someone to sit (I stood at attention in front of his desk, and he motioned me to sit.)
vulg.и рыбку съесть, и на хуй сестьhave it both ways (Баян)
gen.коварный враг внезапно напал на спящее селоthe treacherous enemy came down upon a sleeping village
gen.колода, на которую становятся, чтобы удобнее сесть на лошадьhorse block
gen.4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить грузbuckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov)
gen.край селаoutskirts of village (4uzhoj)
gen.край селаedge of village (тж village edge) Quiet building plot on the edge of village. 4uzhoj)
gen.кто сядет за руль?who is going to drive?
scottishмаленькое селоclachan
gen.мальчик никак не мог сесть за урокиthe boy couldn't settle down to his homework
gen.Министерство агрономии и развития селаMinistry of Agriculture and Rural Development (inplus)
gen.мне негде сестьI have no place to sit
gen.можно мне сесть?may I be seated?
gen.мы без хозяйки за стол не сядемwe won't sit down at the table without the hostess
gen.на выезде из селаat the village exit (Andrey Truhachev)
gen.на окраине селаon village edge (Andrey Truhachev)
gen.надеюсь, ты больше не сядешь в тюрьмуI hope you don't end up back in jail
Игорь Мигназло мужу сяду в лужуjust to spite Grandma, I'll freeze my ears off
gen.нам было приказано сесть в спасательные шлюпкиwe were commanded to take the lifeboats
gen.не хотите ли сесть на моё место?would you like to take my place?
gen.негде сестьthere is nowhere to sit
gen.негде сестьthere's nowhere to sit
gen.негде сестьthere is nothing to sit on
inf.ни к селу, ни к городуfor no reason at all
inf.ни к селу ни к городуfor no reason at all
inf.ни к селу, ни к городуwithout rhyme or reason
inf.ни к селу, ни к городуneither here, nor there
gen.ни к селу ни к городуthat's neither here nor there
gen.ни к селу ни к городуneither here, nor there
idiom.ни к селу, ни к городуa day late and a dollar short (Говорят о том, что произошло слишком поздно и уже бесполезно. They offered me an internship when I had already found a job – a day late and a dollar short! Mira_G)
gen.ни к селу, ни к городуneither here nor there
Игорь Мигни к селу ни к городуout of line
inf.ни к селу ни к городуjust out of the blue
proverbни к селу, ни к городуneither here nor there (дословно: Ни здесь, ни там)
proverb, disappr.ни к селу ни к городуutterly irrelevant
proverb, disappr.ни к селу ни к городуapropos of nothing
Игорь Миг, inf.ни к селу, ни к городуnot here nor there
inf.ни к селу ни к городуquite irrelevantly
inf.ни к селу ни к городуneither here nor there
gen.ни к селу ни к городуwithout rhyme or reason
Makarov.ни к селу ни к городу он рассказал пошлый и бездарный анекдотhe thrust in some mean and unimportant anecdote
Игорь Мигни стать, ни сестьabsolutely packed
Игорь Мигни стать, ни сестьthere isn't room to swing a cat
gen.никак не могу сесть и подумать об этомI can't get down to thinking about it
econ.Одно Село – Один ПродуктOne Village One Product (OVOP Ая)
gen.окраина селаvillage outskirts (Andrey Truhachev)
gen.окраина селаvillage edge (Andrey Truhachev)
gen.окраина селаoutskirts of the village (Andrey Truhachev)
gen.окраина селаedge of the village (Andrey Truhachev)
gen.он говорил, что собирается сесть за новую книгуhe talked of starting on a new book
gen.он даже не предложил мне сестьhe didn't so much as ask me to sit down
gen.он изложил своё предложение и сел, ожидая, что мы ответимhe put forward his proposal and sat down waiting for us to respond
gen.он опоздал на встречу и сел, бормоча какое-то извинениеhe was late for the meeting and sat down, mumbling an excuse
gen.он подвинул стул и сел напротив Майклаhe pulled up a chair and sat down across from Michael
Makarov.он подвинул стул и сел напротив Майклаhe pulled up a chair and sat down across from Michael
gen.он пододвинул стул, приглашая сестьhe drew a chair forward invitingly
gen.он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мнеhe handed me to the coach and sat backwards over against me
gen.он попросил меня сестьhe bade me to sit down
gen.он пригласил гостя сестьhe asked the guest to take a seat
gen.он пригласил гостя сестьhe asked the guest to sit down
gen.он распихал людей и сел в автобус раньше всехhe pushed aside the people and got on the bus ahead of everyone
gen.он сел в ваннуhe got into the bath
gen.он сел в креслоhe sat down in an armchair
gen.он сел в креслоhe sat down in a chair
gen.он сел в кресло и внимательно осмотрел комнатуhe sat down in the armchair and surveyed the room
gen.он сел в поезд и поехал в городhe took a train to the city
gen.он сел в поезд и через два часа был в своём родном городкеhe boarded a train and after two hours he was at his native town
gen.он сел в постелиhe sat up in bed
gen.он сел в таксиhe got into the taxi
gen.он сел в таксиhe got in the taxi
gen.он сел за столhe sat down at the table
gen.он сел за стол, где его ждали булочки, яйца и кофеhe sat down to his rolls, eggs, and coffee
gen.он сел за стол и тут же набросился на едуhe sat down and at once dug into his meal
gen.он сел за стол, чтобы съесть яйца и кофе с булочкамиhe sat down to his rolls, eggs, and coffee
gen.он сел и задрал ноги на письменный столhe sat down and cocked his feet up on the desk
gen.он сел на лошадьhe mounted his horse
gen.он сел на стулhe sat down on a chair
gen.он сел на стул и заболтал ногамиhe sat on a chair and began to swing his feet
gen.он сел на экспресс до Римаhe had boarded an express for Rome
Makarov.он сел на экспресс до Римаhe had boarded an express for Rome
gen.он снова сел в креслоhe sat back in his chair
gen.он снова сел на лошадьhe remounted his horse
gen.он снова сел на занял своё местоhe resumed his seat
gen.он снова тяжело сел и тупо уставился перед собойhe lumped down again and stared before him stupidly
gen.он со своей невестой сел в поезд, и кондуктор объявил, что посадка оконченаhe and his bride boarded the train, and the conductor announced: "all aboard!"
Makarov.он удалился в горное село, чтобы изложить свои мысли на бумагеhe retreated to a place in the mountains to put his thoughts on paper
Makarov.она жестом пригласила меня сестьshe motioned to me to sit down
Makarov.она любезно позволила ему сесть рядом с нейshe favoured him with a seat next to her
Makarov.она похлопала по сиденью, приглашая меня сесть рядомshe patted the seat next to her
Makarov.она приказала собаке сестьshe ordered the dog to sit
gen.она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сестьin making the dress long she allowed for its shrinking
gen.она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сестьin making the dress long she allowed for it shrinking
gen.они заставили самолёт сестьthey brought down the plane
gen.основательно сесть за работуdig in
gen.основательно сесть за учёбуdig in
gen.переезжать жить на селоgo to the country (Andrey Truhachev)
gen.переезжать на селоmove to the countryside (Andrey Truhachev)
gen.переезжать жить на селоgo rural (Andrey Truhachev)
gen.переехать на селоmove to the countryside (Andrey Truhachev)
agric.переехать жить на селоgo rural (Andrey Truhachev)
gen.переехать на селоgo rural (Andrey Truhachev)
gen.переехать на селоgo to the country (Andrey Truhachev)
gen.переселяться на селоgo rural (Andrey Truhachev)
gen.переселяться на селоgo to the country (Andrey Truhachev)
gen.переселяться на селоmove to the countryside (Andrey Truhachev)
sociol.план сёлаvillage plan
sociol.планировка сёлаvillage planning
gen.поверни стул и сядь лицом ко мнеturn your chair round and face me
gen.подвиньтесь немного, пожалуйста, дайте людям сестьI wonder if you could ease up a little, as there are several people without seat
gen.поехать на селоmove to the countryside (Andrey Truhachev)
gen.поехать жить на селоgo to the country (Andrey Truhachev)
gen.поехать жить на селоgo rural (Andrey Truhachev)
gen.пожалуйста, помогите мне сестьsit me up, please
gen.поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мнойswop over and let Jane sit next to me
gen.поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мнойswap over and let Jane sit next to me
gen.помогать сестьsit up (лежачему)
gen.помогать снова сесть на лошадьremount
gen.помочь женщине сесть в автобусhand a lady into a bus
gen.помочь кому-л. сесть в машинуhelp smb. into the car (out of the car, вы́йти из маши́ны)
gen.помочь снова сестьremount (на лошадь, велосипед)
gen.попросить кого-л. сестьbeg smb. to be seated
gen.попросить кого-л. сестьask smb. to be seated
Makarov.после стирки это платье селоthe dress shrank after washing
Makarov.потеснитесь немного и дайте другим сестьsqueeze up a bit more and let the others sit down
gen.потеснитесь немного и дайте другим сестьsqueeze up a little more and let the others sit down
gen.поторопиться сесть в машинуhurry to get into a car (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.)
gen.потрудитесь сестьpray be seated
gen.предлагать сестьseat
gen.предложить кому-л. сестьbeg smb. to be seated
gen.предложить кому-л. сестьask smb. to be seated
gen.председатель селаvillage mayor (Самурай)
gen.приготовиться к тому сесть писатьcompose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.)
inf.приплести ни к селу, ни к городуlug into
inf.приплести ни к селу, ни к городуlug in
gen.приплетать ни к селу ни к городуlug into
gen.приплетать ни к селу ни к городуlug in
gen.приподняться и сестьraise oneself to a sitting position (Pokki)
gen.приподняться и сестьsit up (в постели)
gen.просить кого-либо сестьbeg to be seated
gen.просить кого-либо сестьask to be seated
gen.птица села на веткуthe bird settled on a branch
gen.птица села на крышуthe bird landed on the roof
gen.пчела села на цветы, стоящие на столеa bee settled among the flowers on the table
gen.разрешите сесть?may I be seated?
gen.раскиданные там и тут селаscattered villages
gen.родное селоnative village (HarryWharton&Co)
Игорь Мигродное селоbirthplace
gen.родное селоhome village (makhno)
gen.российские сёлаrural Russia (Ремедиос_П)
gen.самолёту был дан приказ сестьthe plane was ordered down
Makarov.село, в котором есть базарmarket town
gen.село, в котором есть базарtown
inf.село Запертюйкиноsticks (Alex Lilo)
inf.село ЗапертюйкиноOTM (off the map Alex Lilo)
inf.село Запертюйкиноone-market town (Alex Lilo)
inf.село Запертюйкиноshit town (Alex Lilo)
inf.село Запертюйкиноone-horse town (Alex Lilo)
inf.село Запертюйкиноpissant town (Alex Lilo)
Makarov.село находилось в лощине между холмамиvillage lay in a hollow of the hills
Makarov.село находилось в лощине между холмамиthe village lay in a hollow of the hills
construct.село рядовой застройкиribbon-built village (с усадьбами вдоль улицы или дороги kidkitty)
lit."Село Степанчиково"the Village of Stepanchikovo (повесть Достоевского)
gen.сесть в автомобильget into a car
Gruzovikсесть в бестhide from persecution
gen.сесть в другой вагонchange carriages
gen.сесть в калошуput one's foot in one's mouth
gen.сесть в калошуput foot in it
gen.сесть в калошуbe snookered
gen.сесть в калошуput foot into it
gen.сесть в калошуstrike out (george serebryakov)
gen.сесть в калошуbe snookered
gen.сесть в калошуbe in a pretty puddle
Игорь Мигсесть в калошуhave egg all over one's face
Игорь Мигсесть в калошуscrew up
gen.сесть в калошуmake a fool of oneself (Anglophile)
gen.сесть в калошуlay an egg (Anglophile)
gen.сесть в калошуput one's foot in it
gen.сесть в кроватиsit up in bed
gen.сесть в лодкуtake the boat (Taras)
gen.сесть в лужуput foot into
Игорь Мигсесть в лужуflop
gen.сесть в лужуembarrass oneself (Andrey Truhachev)
Игорь Мигсесть в лужуhave egg all over one's face
Игорь Мигсесть в лужуmake a blunder
gen.сесть в лужуput foot in
gen.сесть в лужуput foot in it (Anglophile)
gen.сесть в лужуgo squash
gen.сесть в лужуboob
gen.сесть в лужуput one's foot into it
gen.сесть в лужуdrop a clanger
gen.сесть в лужуbe in pretty pickle
Makarov.сесть в любую попутную машинуtake any car going that way
gen.сесть в маршруткуtake a jitney (Taras)
gen.сесть в машинуget in the car (I could see his face still peeking through the tree branches. At this point I didn't even want to go outside and get in my car to go to work, but I had to. ART Vancouver)
gen.сесть в машинуget into the car
gen.сесть в машинуget into a car (ART Vancouver)
gen.сесть в машинуmount
gen.сесть в метроtake the metro (Taras)
gen.сесть в поездclimb aboard a train (МарияКрас)
gen.сесть в поездget on a train
gen.сесть в поездmount a train (МарияКрас)
gen.сесть в поездtake the train
gen.сесть в поездboard the train
gen.сесть в поездstep into a train (into a carriage, into a boat, into a car, etc., и т.д.)
gen.сесть в поездtake a train
gen.сесть в самолётget on the plane (Technical)
gen.сесть в самолётstep aboard (и т. п.)
gen.сесть в самолётget aboard (и т. п.)
gen.сесть в самолёт, летящий из Гонолулу в Сан-Францискоemplane at Honolulu for San Francisco
gen.сесть в седлоsaddle
gen.сесть в седлоget into the saddle
gen.сесть в седлоback
gen.сесть в трамвайtake a tram
gen.сесть в тюрьмуget into prison (Taras)
gen.сесть в тюрьмуhit the bricks (КГА)
gen.сесть в тюрьмуgo to jail (He should have gone to jail for that. – Его надо было посадить. • Jamie was a young man when he went to jail. When he came out, he was middle-aged. That's the hard part. • Nobody has gone to jail for simple possession of illegal drugs in Vancouver for a very long time. Prosecution of possession offences are rare, usually accompanied by charges for other more serious offences that resulted in an arrest. Drugs are usually just seized and destroyed. (Twitter) ART Vancouver)
gen.сесть в тюрьмуbe put into prison (Taras)
gen.сесть в тюрьмуbe put away (Taras)
gen.сесть в шлюпкуtake the boat (Taras)
gen.сесть верхомswing aboard (swing aboard the horse – сесть верхом на лошадь Abysslooker)
gen.сесть верхомmount a horse
gen.сесть верхомbestride
gen.сесть верхом наbestride (что-л.)
gen.сесть верхом наbestraddle (что-л.)
gen.сесть верхом на стулbestraddle a chair
gen.сесть верхом на стулbestraddle a chair
gen.сесть верхом на стулstraddle a chair
gen.сесть для отдыхаstoop (о птице)
gen.сесть заsit down to + глаг. или сущ. (z484z)
gen.сесть за книгуsit down with a book
gen.сесть за книгуget down to reading
gen.сесть за компьютерsit down at the computer (VadZ)
gen.сесть за компьютерget on the computer (VadZ)
gen.сесть за кражуbe put away for theft (Taras)
Makarov.сесть за партуbegin to learn
gen.сесть за работуsit down to one's work (to a game of cards, etc., и т.д.)
gen.сесть за работуsit down at a table
gen.сесть за работуsit or get down to work
gen.сесть за работуset to work (kee46)
gen.сесть за рояльsit down at the piano
gen.сесть за рульget behind the wheel (редкое TaylorZodi)
gen.сесть за рульtake to the wheel (Briciola25)
gen.сесть за рульget behind the wheel (Grana)
Makarov.сесть за рульtake the wheel
gen.сесть за рульget behind a wheel (Anglophile)
gen.сесть за столsit down at the table (at the desk, at the piano, etc., и т.д.)
gen.сесть за столsit down at a table
gen.сесть за столsit or get down to work
gen.сесть за столsit down to table
gen.сесть за стол, на котором стоит едаsit down to a table with food
Makarov.сесть за стол обедатьsit down to dinner
gen.сесть за стол переговоровget round the table
gen.сесть за стол переговоровsit down (контекстуальный перевод sai_Alex)
gen.сесть за стол переговоровcome to the negotiating table (bookworm)
gen.сесть за стол переговоровsit down at the negotiating table (Дмитрий_Р)
gen.сесть за урокиsettle down to one's homework (Anglophile)
gen.сесть за урокиget down to one's lessons (LINGVO12 angel20)
Makarov.сесть между двух стульевfall between two stools
Gruzovikсесть наget into (train, boat, plane, etc)
gen.сесть наboard ([with obj.] get on or into (a ship, aircraft, or other vehicle): we boarded the plane for Oslo [no obj.] they would not be able to board without a ticket * (be boarding) (of an aircraft) be ready for passengers to get on Flight 172 to Istanbul is now boarding. NODE Alexander Demidov)
gen.сесть на автобусtake a train
Makarov.сесть на автобусget on a bus
Makarov.сесть на автобусget on the bus
gen.сесть на автобусget on the bus (AlexandraM)
gen.сесть на автобусtake a bus
Makarov.сесть на автобус восемьtake the eight bus
Makarov.сесть на автобус восемьtake bus eight
Makarov.сесть на автобус номер 3take a number three bus
Makarov.сесть на автобус номер 50get on bus number 50
gen.сесть на аэродромеput in at an aerodrome
gen.сесть на больничныйbe out on sick leave (Bullfinch)
gen.сесть на больничныйgo on sick leave (Bullfinch)
gen.сесть на больничныйtake sick leave (Bullfinch)
gen.сесть на больничныйgo on the sick list (To become ill or unwell; to become indisposed due to poor health. Jim went on the sick list over a month ago. Bullfinch)
avia.сесть на брюхоpancake (Andrey Truhachev)
avia.сесть на брюхоmake a belly landing (ART Vancouver)
gen.сесть на велосипедmount
Makarov.сесть на веткуalight on a branch (of birds)
gen.сесть на водуhit the drink
Игорь Мигсесть на головуwalk all over
Игорь Мигсесть на головуwind round finger
Игорь Мигсесть на головуhave a cheek
Игорь Мигсесть на головуtwist round finger ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он.ВВП.17)
Игорь Мигсесть на головуtake advantage of ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП.17)
Игорь Мигсесть на головуbe all over ("Вы бы посмотрели, что ваши коллеги у нас делают: они просто с ногами забрались в нашу внутреннюю политику, на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют. Заканчивайте", – заявил он. ВВП17)
gen.сесть на голодную диетуgo on an extreme diet
gen.сесть на диетуbe on a diet (MichaelBurov)
gen.сесть на диетуkeep a diet (z484z)
gen.сесть на диетуstart dieting (Anglophile)
Makarov.сесть на диетуbegin to diet
gen.сесть на диетуgo on a diet (ЛВ)
Makarov.сесть на диету, которая должна незамедлительно дать результатыgo on a crash diet
Makarov.сесть на диету, которая должна незамедлительно дать результатыcrash
gen.сесть на землюsit down on the ground
gen.сесть на иглуtake to the needle (Taras)
gen.сесть на иглуtake the needle (Taras)
gen.сесть на иглуbecome addicted (MargeWebley)
Makarov.сесть на каменьtake a seat on a rock
Makarov.сесть на катерtake a boat
gen.сесть на конце столаsit low at the board
gen."сесть на коня"have a cow (to be very angry or surprised about something teterevaann)
gen.сесть на корабльembark
gen.сесть на корабльgo aboard a ship
gen.сесть на корабльget aboard
gen.сесть на корабльship
gen.сесть на корабльstep aboard
gen.сесть на корабльtake water
gen.сесть на корабльtake a boat
gen.сесть на корабльgo on board
gen.сесть на корабльboard
gen.сесть на корабльboat
gen.сесть на корабльimbalm
gen.сесть на корабльimbark
gen.сесть на корабльput one's self aboard a ship
gen.сесть на корабльtake shipping
gen.сесть на корабльgo on shipboard
gen.сесть на корабльcome on board
gen.сесть на корабльtake ship
gen.сесть на корточкиcrouch down (alikssepia)
gen.сесть на корточкиsquat
gen.сесть на корточкиhunker
gen.сесть на лошадьget on horseback
gen.сесть на лошадьget up on a horse
gen.сесть на лошадьhorse
gen.сесть на лошадьmount a horse
gen.сесть на лошадьmount on a horse (Lana Falcon)
gen.сесть на лошадьget onto a horse
gen.сесть на лошадьmount
gen.сесть на лошадьtake horse
gen.сесть на любимого конькаbe on one's hobbyhorse
gen.сесть на мельget aground (Mermaiden)
gen.сесть на мельbeach
gen.сесть на мельrun aground
gen.сесть на мельstrike bottom
gen.сесть на мельgo aground
fisheryсесть на мельstranding
gen.сесть на мельstrike aground
gen.сесть на мельstrand (тж. перен.)
gen.сесть на мельrun upon the sands
gen.сесть на мельground
gen.сесть на молочную диетуgo on a milk diet
Игорь Мигсесть на нарыwind up behind bars
Игорь Мигсесть на нарыwind up in prison
Игорь Мигсесть на нарыwind up in jail
Makarov.сесть на насестgo to roost
gen.сесть на насестtake perch
Игорь Мигсесть на нетerode
Makarov.сесть на ночной поездtake the night train
Makarov.сесть на одно местоend up on rear end
Makarov.сесть на паромboard a ferry
gen.сесть на паромboard a ferry (to; до ART Vancouver)
gen.сесть на пароходgo on board
gen.сесть на пароходtake a boat
gen.сесть на пароходboard a ship
gen.сесть на пароходimbark on a steamer
gen.сесть на пароходimbark on a steamer
gen.сесть на пароход или на самолёт в Кобеembark at Kobe
gen.сесть на поездcatch a train (alexghost)
gen.сесть на поездget a train (sophistt)
gen.сесть на поездboard a train
gen.сесть на поездentrain
gen.сесть на поезд в Ntake a train at in N
gen.сесть на поезд вовремяboard the train on time (zzza)
gen.сесть на пригородный поездtake a shuttle
gen.сесть на рифыrun aground (on the reefs; тж. перен.: "Trump runs aground on the reef of reality" Рина Грант)
Makarov.сесть на самолётcome aboard
Makarov.сесть на самолётcome on board aircraft
Makarov.сесть на самолётgo aboard
Makarov.сесть на самолётgo on board aircraft
Makarov.сесть на самолётstep aboard
Makarov.сесть на самолётget aboard
gen.сесть на самолётboard a plane (Азери)
gen.сесть на самолётgo on board
gen.сесть на самолётcome on board
gen.сесть на самолётget on a plane (Азери)
gen.сесть на самолётemplane
gen.сесть на своего любимого конькаride particular
gen.сесть на своего конькаbe on one's pet subject (Anglophile)
Makarov.сесть на своего конькаget on one's hobby-horse
Makarov.сесть на своего конькаmount a hobby
Makarov.сесть на своего конькаmount one's hobby-horse
gen.сесть на своего конькаbe on one's hobbyhorse
gen.сесть на своего конькаride a hobby-horse
gen.сесть на своего конькаride a hobby
gen.сесть на своего любимого конькаride a hobby-horse
gen.сесть на своего любимого конькаride a hobby
gen.сесть на свой конёкwarm to one's subject (sixthson)
gen.сесть на скамейкуsit down on a bench
gen.сесть на судноtake the boat
gen.сесть на твой самолётboard your flight (translate.ru Aslandado)
gen.сесть на телефонget on the phone (driven)
gen.сесть на три годаget a three-year prison term (Taras)
Makarov.сесть на утренний поездtake the morning train
gen.сесть на ушиget into someone's ear (Arky)
gen.сесть на ушиstart yapping into someone's ear (m_rakova)
gen."сесть на хвост"tail
gen.сесть кому-либо на шеюwalk over (somebody driven)
gen.сесть на яйцаsit
gen.сесть не в свои саниget above one's station (Anglophile)
gen.сесть / опуститься на корточкиhunker (обыкн. to hunker down)
gen.сесть под деревоsit down under a tree
gen.сесть позадиtake a seat in the rear
gen.сесть после стиркиshrink after laundering
gen.сесть прямоsit up
Makarov.сесть рядом сsit down by someone's side (кем-либо)
Makarov.сесть рядом сsit down by (someone – кем-либо)
gen.сесть сзадиtake a seat in the rear (comment by ART Vancouver: только если речь идёт о салоне автобуса или троллейбуса, т.к. в машине -- in the back seat или просто in the back)
gen.сесть сзадиclimb on (на мотоцикл: Dawie stopped his motorcycle and offered a lift to the young woman with dark hair and dark clothing. She climbed on, putting his spare helmet on her head and an earpiece in for some music. daynesdiscoveries.com ART Vancouver)
gen.сесть сзадиsit in the back seat (в машине ART Vancouver)
gen.сесть сноваreseat
gen.сесть со вздохом облегченияsit down with a sigh of relief
gen.скажите, куда мне сестьtell me what seat to take
gen.сколько человек сядет в твою машину?how many of us will your car hold?
gen.снова сестьremount (на лошадь, велосипед)
gen.снова сесть на велосипедremount (и т.п.)
gen.снова сесть на корабльre-embark
gen.снова сесть на лошадьremount
gen.собраться сесть писатьcompose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.)
gen.солнце селоthe sun has lowered
Makarov.солнце селоthe sun went down
gen.солнце селоthe sun is down
gen.солнце село за вершиной горыthe sun dropped behind the hilltop
gen.Солнце село за деревьяthe Sun dipped below the trees
Makarov.солнце село, и затем показался тонкий серп нарождающейся луныthe sun had gone down, a little wisp of a new moon was following it
Makarov.солнце село, и затем показался тонкий серпик нарождающейся луныthe sun had gone down, a little wisp of a new moon was following it
gen.солнце село, но ещё светлоthe sun has set, but it is still light
Makarov.солнце село час назадthe sun went under an hour ago
Makarov.солнце село час назадsun went under an hour ago
gen.сядем в теньlet's sit in the shade
gen.сядем рядомlet's sit next to each other
gen.сядьте возле меняsit by me
gen.сядьте на этот стулtake the chair
gen.сядьте потеснее друг к другу, потеснитесьsit closer together
gen.сядьте рядом со мнойsit oneself at my side
gen.сядьте сюда, чтобы я ясно видел ваше лицоsit here, so that I may see your face more clearly
gen.сядьте тут, около меняsit right down next to to me
gen.так и сестьsit up (от удивления)
gen.теперь ваша очередь сесть за веслаit's your turn to take a spell at the sculls
gen.торопиться сесть в машинуhurry to get into a car (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.)
gen.ты сядешьyou're going down (Bartek2001)
gen.у меня сел голосmy voice is shot (VLZ_58)
gen.у нас за обеденный стол могут сесть только шесть человекour dining-room table sits only six people
gen.хотите сесть в кресло?would you like the armchair?
gen.хочешь сесть за руль?do you want to take the wheel?
geogr.г. Царское СелоTsarskoe Selo
geogr.г. Царское СелоTsarskoye Selo
gen.Царское СелоTsarskoye Selo
sociol.центр сёлаvillage center
gen.черезрядный севskip-row planting
gen.чтобы сесть писатьcompose oneself to write (to read a book, to listen to him, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.это ни к селу ни к городуthat is neither here nor there
gen.это ни к селу ни к городуthat is neither here not there
gen.это село могло похвастаться хорошей школойthe village boasted a good school
gen.этот пассажир сёл ко мне в такси в три часаI took up this fare at three o'clock
gen.я решил сесть на следующий поездI decided to get the next train
gen.я сел на пакетбот и добрался до АнглииI took the packet-boat, and came over to England
gen.я собирался сесть, когда кто-то отодвинул стул, и я упалI was on the point of sitting down when smb. pulled away the chair and I fell down
gen.я так и сел при этой новостиthe news fairly knocked me down (Taras)
Showing first 500 phrases