Russian | English |
возьми и сделай это | get out there and do it (suburbian) |
если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад | if life deals you lemons make lemonade |
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад | if life gives you lemons, make lemonade (An expression that can be used to emphasize (1) badass skills, (2) proper resource use, and even (3)approval! 1 Manny's Bro: Manny, you're a damn player. How do you get all those chicks? Manny: What can I say? If life gives you lemons, make lemonade 2 A construction worker: Holly shit! We have to build a skyscrapper with only ten bricks, a hammer, and a door knob? Jose: Easy, if life gives you lemons, make lemonade. A construction worker: But don't expect fucking miracles either! 3 Island Guy: Oh Man, I wish there was at least one chick in this small crappy Island that was not my cousin. Man: Hey Island Guy, Effit! If life gives you lemons, make lemonade. UD Alexander Demidov) |
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад | if life hands you lemons, make lemonade (1996 F. POPCORN Clicking iii. 408 And a little stand by-the-side-of-the-road is a good spot to learn from a wise saying: If life hands you lemons, make lemonade. But, we'd like to add, then market it, franchise it, and sell it to a major international conglomerate as a fresh fruit drink. 2000 New York Times Mag. 8 Oct. 57 (advertisement) As a family, the Upshaws have developed a unique capacity, as Martha puts it, to make ‘lemonade out of lemons'–an attitude that has helped her to remain grounded. 2002 Washington Post 5 April C10 You are the perfect example of the adage ‘When life hands you a lemon, make lemonade.' Not only have you strengthened your marriage, you have discovered new interests. ODP Alexander Demidov) |
если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам | if one wants a thing done one had best do it himself |
если хочешь что-то сделать – сделай это сам! | if you want a thing done well, do it yourself. (Johnny Bravo) |
когда будешь выписывать чек, сделай мне копию | when you make out the bill, please give me a copy |
кружок "Сделай сам" | do-it-yourself club |
магазин формата "Сделай сам" | do-it-yourself store (Melissenta) |
просто возьми и сделай это | get out there and do it (suburbian) |
сделай вид, что ты его не видишь | don't notice him |
сделай всё возможное | try as you might (Once again, an annoying coworker will attempt to ruin your day. Try as you might to let this colleague's grating behavior roll off your back. VLZ_58) |
сделай заметку на полях | put a note in the margin |
сделай как самосвал, свали | make like a tree (изначально make like a tree and leave, игра слов на leave/leaf – поэтому и перевод должен быть на этой игре слов похожих по звучанию и разных по значению Helicopter13) |
сделай левой ногой так! | go like this with your left foot! |
сделай милость | be so good |
сделай милость | do me a favor (NumiTorum) |
сделай милость | be so kind |
сделай милость, ничего не говори об этом | be a good soul and say nothing about it |
сделай милость, порадуй меня | humor me (vipere) |
сделай милость, уходи | kindly go away |
сделай мне одолжение | do me a favour (Franka_LV) |
сделай одолжение! | please |
сделай одолжение! | go ahead! |
сделай одолжение! | do! |
сделай одолжение | do someone a favor (lop20) |
сделай одолжение | do someone a favor (Artjaazz) |
сделай одолжение | help out (Artjaazz) |
сделай одолжение | do me a favor (NumiTorum) |
сделай одолжение! | please, do! |
сделай одолжение | do someone a solid (help out Artjaazz) |
сделай одолжение | make my day (фраза Клинта Иствуда из фильма Dirty Harry bbc.co.uk iv_olga) |
сделай одолжение, ради меня | humor me (vipere) |
сделай парочку выстрелов | fire a shot or two |
сделай погромче! | turn it up! (suburbian) |
сделай радио погромче | turn up the radio |
сделай сам | DIY (do it yourself) |
сделай сам | do it yourself |
"сделай сам" | DIY |
"сделай сам" | Do It Yourself |
сделай свою часть работы! | do your share! (Andrey Truhachev) |
сделай себе одолжение | do yourself a favour (Do yourself a favour – go home with your friends. Dollie) |
сделай так левой ногой! | go like this with your left foot! |
сделай так левой ногой | go like this with your left foot |
сделай так, чтобы | make sure that (Ivan Pisarev) |
сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | bug off! |
сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | get out of here! |
сделай такое движение левой ногой | go like this with your left foot |
сделай то, что мне понравится | make my day (Alpha_Omega) |
сделай это, потому что я так велю | do it because I say so |
сделай это, потому что я так говорю | do it because I say so |
сделай это ради твоей семьи | do it for the sake of your family (Andrey Truhachev) |
сделай это сейчас же! | do it this minute! |
сделай это так | do it in this manner (таким образом) |
сделай это так, чтобы он не заметил | do it without his noticing it |
смотри, сделай это, а не то худо будет | you better do it, or else you will get into trouble |
список "сделай, лапонька" | honey-do list (Mikhail.Brodsky) |
список "сделай, милый" | honey-do list (Mikhail.Brodsky) |
товары категории "сделай сам" | DIY Do-lt-Yourself products (Lavrov) |
тупо сделай это простым | Keep it simple stupid ("тупо" здесь употребляется в значении "просто". И в самой фразе нет запятой, так как "stupid" это не обращение. coltuclu) |
что же ты стоишь, сделай что-нибудь! | don't just stand there, do something! |