Subject | Russian | English |
adm.law. | ассоциация, управляемая своими членами | member-driven association (Farida Chari) |
bank. | биржевой приказ в случае торговли членом биржи за свой счёт | on-floor order |
dipl. | верный член своей партии | straight-out |
UN | воспользоваться своим правом вето в качестве постоянного члена Совета безопасности | have used its veto power as a permanent member of the Security Council (Alex_Odeychuk) |
gen. | выдвигать свою кандидатуру в члены клуба | put up for a club (for a seat, for the position of a secretary, for a secretaryship, etc., и т.д.) |
Makarov. | выдвигать свою кандидатуру в члены Конгресса | put up for a seat in the Congress |
avunc. | вытаскивать свой член | whip it out (наружу Andrey Truhachev) |
avunc. | вытащить свой член | whip it out (наружу Andrey Truhachev) |
dipl., law, contr. | группа членов парламента, настаивающая на более решительных действиях со стороны своей партии | ginger group |
dipl. | группа членов парламента, настаивающих на более решительных действиях со стороны своей партии | ginger group |
adv. | давление со стороны членов своего круга | peer pressure |
Makarov. | даже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды | even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the team |
avunc. | доставать свой член | whip it out (Andrey Truhachev) |
avunc. | достать свой член | whip it out (Andrey Truhachev) |
polit. | заседание английского парламента, на котором его члены получают ответы министров на свои вопросы | question time |
Makarov. | и они усадили на скамьи свои уставшие члены | they bench their weary joints |
Makarov. | как только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его | once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell in |
Makarov. | клуб предназначен быть опорой для своих членов, здесь не место распускать сплетни о членах клуба | the club is meant to be a source of support, it is not a place to air dirty laundry about other members |
gen. | книжный клуб, распространяющий книги среди своих членов | book club |
foreig.aff. | Комиссия по выполнению государствами – членами СЕ своих обязательств и обязанностей | Committee on the Honouring of Obligations and Commitment by Member States of the CE (Monitoring Committee; Комиссия по мониторингу) |
patents. | Комитет назначает совет из своих членов | the Committee will appoint internally a council |
gen. | министры, бывшие министры и рядовые члены парламента, тесно связанные с официальной политикой своих партий | members above the gangway |
gen. | министры и рядовые члены парламента, тесно связанные с официальной политикой своих партий | members above the gangway |
gen. | многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержали | most members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up |
busin. | назначить из числа своих членов одного или нескольких директоров-распорядителей | nominate among its members one or more managing directors (Vetrenitsa) |
Makarov. | нам нужно склонить на свою сторону остальных членов комитета | we must fetch the rest of the committee over to our point of view |
Makarov. | новый лидер был очень популярен, так что сумел переманить в свою партию многих членов оппозиции | the new leader's popularity gained over many members of the opposing party |
Makarov. | общество опубликовало документ, разъясняющий своим членам достоинства этого плана | the society has printed a paper expound!ing the advantages of the plan to its members |
Makarov. | общество требует от своих членов подчинения | the society asks obedience of its members |
gen. | преданный член своей партии | straight out |
gen. | преданный член своей партии | straight-out |
bank. | приказ, который член фондовой биржи исполнил за свой счёт | firm order |
telecom. | свой член | fellow member (oleg.vigodsky) |
gen. | свой член | insider (общества или организации) |
Makarov. | у каждого члена группы должна быть своя посуда и прибор. Чашка, тарелка, оловянная ложка, нож и вилка | Each member of the party should provide his own tableware. A cup, plate, and spoon of tin, knife and fork. |
polit. | Ультраправая австрийская Партия Свободы исключила из своих рядов члена Европейского парламента | Austrian far-right party ejects MP (Ольга Матвеева) |
agric. | фермер, в основном использующий рабочую силу членов своей семьи | family operator |
Makarov. | фермер, в основном использующий силу членов своей семьи | family operator |
bank. | член биржи, непосредственно участвующий в торге за свой счёт | trader |
busin. | член биржи, участвующий в торгах за свой счёт | floor trader |
econ. | член биржи, участвующий в торге за свой счёт | floor trader |
econ. | член Нью-Йоркской фондовой биржи, торгующий акциями за свой счёт | registered trader |
econ. | член Нью-Йоркской фондовой биржи, торгующий акциями за свой счёт | competitive trader |
Makarov. | член парламента не может быть избран на какую-либо должность, не освободив своего места в парламенте | a member of Parliament cannot, without vacation of his seat, be eligible for any other place |
bank. | член срочной биржи, проводящий операции как за свой счёт | broker-trader |
bank. | член срочной биржи, проводящий операции как за свой счёт, так и по поручению клиентов | broker-trader |
bank. | член фондовой биржи Нью-Йорка, торгующий за свой счёт | registered trader |
gen. | член экстремистской организации, ставящей своей целью вооружённую борьбу с коммунистами | minute-man |
Makarov. | членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер, но внезапно люди стали требовать, чтобы они более открыто проявляли свои чувства | the royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip, yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely |
Makarov. | члены англиканской церкви должны поступать в соответствии со своими принципами | the members of the Church of England would act up to their principles |
gen. | члены парламента имеют право голосовать по своему усмотрению | the whips are off |
dipl. | члены правительства, покидающие свои посты в связи с истечением срока полномочий данного кабинета | outgoing cabinet |
busin. | члены Совета директоров, не лишившиеся своих полномочий | continuing directors (4uzhoj) |
Makarov. | эта организация знаменита своей странной церемонией инициации новых членов | the organization is known for its strange ceremony of initiating new members into the society |