DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing сводить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
благодаря своей бережливости она умудрялась сводить концы с концамиby thrift she managed to get along
ваш пространный ответ сводится к отказуyour long answer just adds up to a refusal
весь вопрос сводится к следующемуthe whole question reduces itself to the following
весь вопрос сводится к следующемуthe whole problem comes down to this
весь вопрос сводится к тому, было лиthe whole question reduces itself to the question whether
взаимно сводить на нетaverage-out
вопрос сводится к следующемуthe matter comes down to this
вопрос сводится к следующемуthe question resolves itself into this
вопрос сводится к этомуthe question resolves itself into this
вот к чему это сводитсяthat's about the size of it
все дело сводится к этомуthe whole thing boils down to this
все дело сводится к этомуthe whole thing comes down to this
все не сводят с неё глазeverybody's watching her (Alex_Odeychuk)
все эти рассуждения сводятся к такому заключениюall those reasonings centre in this conclusion
всех сводит с умаall the craze is about (A.Rezvov)
вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгахhis speech comes to this: the country is deeply in debt
вся трудность сводится к тому, сможет ли он прийтиthe whole difficulty reduces itself to the question of whether he can come
всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоровthe whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors
всё это сводится к одному и тому жеit all comes to the same thing
вчера мы сводили детей в киноwe took the children to the cinema yesterday
даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концамиfinances are touch-and-go even with both parents working
дело сводится к следующемуthe short of it is this
дело сводится к следующемуthe matter distills down to (bix)
дело сводится к следующемуthe matter boils down to this
дело сводится к тому, чтоit comes to this, that
день, когда сводятся счётыreckoning day
его критика всегда сводится к злопыхательствуhe has nothing but acid to offer as criticism
едва сводить концы с концамиbarely make a living (rukhliadev)
едва сводить концы с концамиbe on the ropes (КГА)
едва сводить концы с концамиstruggle to make ends meet (diyaroschuk)
едва сводить концы с концамиeke out a living (VLZ_58)
едва сводить концы с концамиlive on a stringent budget
едва сводить концы с концамиscrape a living
едва сводить концы с концамиscratch a living (VLZ_58)
едва сводить концы с концамиbe desperate for the money
едва сводить концы с концамиbe on a tight budget
едва сводить концы с концамиlive on a shoestring
едва сводить концы с концамиhave hardly enough to keep body and soul together (Anglophile)
еле сводить концы с концамиbe on a tight budget
еле сводить концы с концамиlive on a stringent budget
еле сводить концы с концамиbarely make ends meet (Tanya Gesse)
еле-еле сводить концы с концамиscratch a living (Olga Fomicheva)
еле-еле сводить концы с концамиkeep body and soul together (zzza)
еле-еле сводить концы с концамиscrape
зарплаты им хватает лишь на то, чтобы кое-как сводить концы с концамиthey can just get along on their wages
к этому всё сводитсяthat's what it all comes down to (Ultimately, that's what it all comes down to. – В конечном итоге всё к этому сводится. ART Vancouver)
кое-как сводить концы с концамиlive on a stringent budget
кое-как сводить концы с концамиbe on a tight budget
кое-как сводить концы с концамиscrape a living
кое-как сводить концы с концамиstruggle to make ends meet
кое-как сводить концы с концамиbe desperate for the money
кое-как сводить концы с концамиlive from hand to mouth
кое-как сводить концы с концамиbe just able to make do
ликвидационная контора, в которой банкиры ежедневно сводят между собой счётыclearing house
меня это сводит с умаit's driving me nuts (4uzhoj)
мои прежние потери почти сводят на нет мои нынешние приобретенияmy gains are largely discounted by my previous losses
не знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработкеI don't know how she does on so small an income
не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработкеI don't know how she makes do on so small an income
не своди глаз с цели думай о наградеeyes on the prize! (Bartek2001)
не сводить глазstare (at someone – с кого-либо q3mi4)
не сводить глазfixate on (thesocialdrinker)
не сводить глазstare hard
не сводить глазlook hard
не сводить глазgaze hard
не сводить глаз сnot take one's eyes off of (Amazed by what she was witnessing, the driver did not take her eyes off of the Bigfoot in the mirror, which led to her smashing into a deer that had run into the road trying to escape from the hairy creature. ART Vancouver)
не сводить глаз сkeep staring at (When looking out the window I noticed something very pale white crawling through the tree line. It immediately caught my eye and I kept staring at it. -- я не сводил с него глаз mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
не сводить глаз сfix one's eyes on
не сводить глаз сkeep an observant eye on (пристально наблюдать: – Жеребца седлай, – приказал Сидор, – а с казачка глаз не спущай. Пропадет – шкуру с тебя спущу! ...)
не сводить глаз сnot to take one's eyes off (someone – кого-либо)
не сводить глаз сkeep one's eyes on (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gully while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. -- я не сводил глаз с оврага (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
не сводить глаз сgaze fixedly at ("But why Turkish?" asked Mr. Sherlock Holmes, gazing fixedly at my boots. (Sir Arthur Conan Doyle) – не сводя глаз с моих башмаков ART Vancouver)
не сводить глаз сeyes continually fixed upon ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
не сводить глаз сnot take one’s eyes off... (+ gert.)
не сводиться кgo beyond (Stas-Soleil)
не сводиться кcannot be reduced to (источник – goo.gl dimock)
не сводя глаз сwith one's eyes on something (чего-либо linton)
не сводя глаз сwithout taking her eyes off (Technical)
неужто вся цивилизация сводится к морали?is there nothing more to civilization than a moral code?
он едва сводит концы с концамиhe has hardly enough to keep body and soul together
он кое-как сводит концы с концамиhe can just manage
он кое-как сводит концы с концамиhe lives from hand to mouth
он не сводил глаз с двериhe kept his eyes glued to the door
он не сводил с нас глазhe never took his eyes off us
он преувеличивал собственную значимость в этой программе, сводя к минимуму вклад других участниковhe maximized his importance in the program, minimizing the contributions of the other participants
он сводил жену в театрhe took his wife to the theater
он сводил старые счётыhe was paying off old scores
она не сводила с меня глазshe never took her eyes off me
она не сводит с тебя глазshe is looking at you
она не станет сводить счёты с официанткойshe won't take out on the waitress
она три года училась в колледже, кое-как сводя концы с концамиshe spent three years at college scraping along
они едва сводят концы с концамиthey can barely live
они сводят концы с концами исключительно за счёт сбережений, сделанных в лучшие годыthey only keep going by dip ping into capital saved from better years
они уже давно едва сводят концы с концамиthey've been slumming for years
постепенно сводить на нетratchet down (Taras)
постепенно сводить на нетchip away at (There have been endless efforts to chip away at [=gradually reduce] social prejudice. VLZ_58)
постепенно сводить на нетde-escalate
постепенно сводить на нетrachet down (Taras)
постепенно сводить на нет свою деятельностьwind down operations
сводит желудокhunger pangs (Анна Ф)
Сводит меня с умаdrive me nuts (Zmeiina)
сводит на нет усилияfrustrate efforts (mascot)
сводится к томуcan be summarized by saying that (tfennell)
сводить балансoffset
сводить бородавкиremove warts
сводить в бригадуbrigade
сводить в командыsquad
сводить в могилуtake
сводить в могилуcarry off
сводить в могилутакже перен. to be the death (of)
сводить в могилуbe the death of
сводить в могилуbe one's undoing
сводить в могилуcarry over
сводить в одну точкуconverge
сводить в парыcouple
сводить в полкиregiment
сводить в таблицыtabularize
сводить в таблицыtabulate
сводить в таблицыtab
сводить кого-л. в театрtreat smb. to the theatre (to a box at the opera-house, etc., и т.д.)
сводить в эскадроныsquadron
сводить вместеdraw together (брови сведены вместе – eyebrows drawn together SirReal)
сводить вместеcondense
сводить вместеsummarize (MichaelBurov)
сводить вместеbring in contact (ybelov)
сводить вместеthrow together (о людях)
сводить вместе людей разных социальных положенийmix people of different social worlds
сводить воединоlink together (Anglophile)
сводить воединоbring together (напр, this project appears to bring together complementary technical and commercial capabilities Olga Okuneva)
сводить воединоalign (MichaelBurov)
сводить данныеlink data (elena.kazan)
сводить воедино данные из разных источниковedit a data from various sources
сводить воедино данные из разных источниковedit data from various sources
сводить девушку на танцыtake a girl to a dance
сводить детей в киноtake the children to the cinema (one's wife to the theatre, etc., и т.д.)
сводить детей в театрtake the children to the theatre
сводить до минимумаcut to a minimum (denghu)
сводить до минимумаminimise
сводить до минимумаskeletonize
сводить дружбуbe thick as thieves
сводить дружбу сstrike up a friendship with
сводить дружбу сmake friends with
сводить дугойcurve
сводить женщин до уровня сексуального объектаsexually objectify women (financial-engineer)
сводить итогtotal (Sergei Aprelikov)
сводить кconfine to (Stas-Soleil)
сводить кreduce to
сводить кdegrade (НаташаВ)
сводить кnarrow down
сводить к демоническому воздействиюdemonize (pelipejchenko)
сводить к минимумуminimise
сводить к минимумуrachet down (Taras)
сводить к минимумуreduce to a trickle (PanKotskiy)
сводить к минимумуratchet down (Taras)
сводить к минимумуskeletonize
сводить к нулюreduce to null
сводить к нулюdestroy
сводить к нулюbring to naught
сводить к нулюbring to nothing
сводить к нулюannul
сводить к нулюnullify
сводить к общим законамgeneralise (Andrew Goff)
сводить к общим законамgeneralize
сводить к определённому масштабуscale
сводить что-л. к основным принципамreduce smth. to basic principles
сводить к чему-либоrestrict
сводить как соперниковpit
сводить количество гостей до двенадцатиlimit the number of guests to 12 (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.)
сводить конец с концомmake both ends meet
сводить концы с концамиcut and contrive
сводить концы с концамиbe off (В американской литературе чаще всего именно "быть как-либо обеспеченным", так что лучше в списке поставить этот вариант пораньше priroda)
сводить концы с концамиkeep body and soul together (ladyXXX)
сводить концы с концамиlive a hand-to-mouth existence (Drozdova)
сводить концы с концамиstruggle (eugenius_rus)
сводить концы с концамиkeep buckle and tongue together
сводить концы с концамиget by
сводить концы с концамиmake two ends meet
сводить концы с концамиkeep the lights on (Ремедиос_П)
сводить концы с концамиkeep the doors open and lights on (Ремедиос_П)
сводить концы с концамиget by with
сводить кустарникcut down bushes
сводить лесcut clear
сводить лесdisforest
сводить лесbrush
сводить личные счётыsettle personal scores (Alexander Demidov)
сводить лоск с материиrumple
сводить лошадь с горыlead a horse down the hill
сводить лошадь с дорогиtake a horse off the road
сводить морщиныunwrinkle
сводить на концертtake someone to a concert (кого-либо; из учебника dimock)
сводить на нетtear the guts out
сводить на нетbring to naught
сводить на нетwhittle
сводить на нетmicrify (значение чего-либо)
сводить на нетdiscount
сводить на нетnegative
сводить на нетstultify (результаты работы и т. п.)
сводить на нетcancel
сводить на нетnarrow down
сводить на нетtalk down (Naday)
сводить на нетthrow something out of the window
сводить на нетsupplant efforts (попытки alemaster)
сводить на нетundo (Ремедиос_П)
сводить на нетblank
сводить на нетnegate the advantages (Nugal)
сводить на нетnegate (Horn's posts also suggest that device-specific kernel changes are a frequent source of vulnerabilities and termed these them "unnecessary" which negates Google's work in making the OS secured.)
сводить на нетdefeat (That revision defeats the original intention of the bill. Stas-Soleil)
сводить на нетset off (Vadim Rouminsky)
сводить на нетde-escalate
сводить на нетundermine (User)
сводить на нетreduce to null
сводить на нетstymie (MargeWebley)
сводить на нетvitiate (Anglophile)
сводить на нетbring to nothing (Anglophile)
сводить на нетwhittle down
сводить на нетdwindle to specks
сводить на нетmock (усилия)
сводить на нетwhittle away
сводить на нетnullify
сводить на нетvoid
сводить на нетhamstring (усилия, планы)
сводить на нетwind down (постепенно)
сводить на нетinvalidate
сводить на нетchip away at
сводить на нетtaper off (Баян)
сводить на нетbring to ought
сводить на нетreduce to nothing
сводить на нетbring to nought
сводить на нет результатыundo results
сводить на нет результатыnullify results
сводить на нет удовольствие отtake the fun out of (Ремедиос_П)
сводить на нет чьи-либо усилияbring someone's efforts to nought
сводить на нет усилияstymie efforts
сводить на нет усилияvitiate efforts (Anglophile)
сводить на прогулкуtake out for a walk (4uzhoj)
сводить ногуhave a stiff leg (Ananaska)
сводить с престолаdethrone
сводить с рельсовderail
сводить с умаsend somebody mad/ crazy (musichok)
сводить с умаdrive out of one’s mind
сводить кого-л. с умаdrive smb. insane
сводить кого-л. с умаdrive smb. wild
сводить кого-л. с умаsend smb. mad
сводить кого-л. с умаsend smb. out off his head
сводить кого-л. с умаdrive sb. crazy
сводить кого-л. с умаdrive sb. mad
сводить кого-л. с умаturn smb.'s brain
сводить кого-л. с умаsend smb. crazy
сводить кого-л. с умаdrive smb. out of his senses
сводить кого-л. с умаdrive smb. crazy
сводить кого-л. с умаdrive smb. mad
сводить с умаprepossess
сводить кого-либо с умаsend mad
сводить с умаunbalance
сводить с умаdrive mad
сводить кого-либо с умаdrive daft
сводить кого-либо с умаdrive distracted
сводить с умаdrive mad to drive out of his senses
сводить с умаgive the heebie-jeebies
сводить кого-либо с умаdrive to distraction
сводить с умаbring to wits' end
сводить с умаgive the jeebies
сводить с умаdrive someone mental (Aly19)
сводить с умаdrive insane (SirReal)
сводить кого-либо с умаdrive out of his mind
сводить с умаdrive to wit s' end
сводить с умаaddle (Ista)
сводить с умаdrive a person distracted (кого-либо)
сводить с умаturn one's brain (Anglophile)
сводить с умаdrive you crazy (Ralana)
сводить с умаdistract
сводить кого-л. с умаsend smb. out of his or her mind
сводить с умаbring to wit s' end
сводить кого-либо с умаsend out of his or her mind
сводить с умаdrive out of one's senses
сводить с умаturn brain
сводить кого-либо с умаdrive round the bend
сводить с умаdrive crazy
сводить с умаdement
сводить с умаderange
сводить с умаmadden
сводить с умаcraze
сводить с ума своей невероятностьюboggle the mind
сводить с ума своей невозможностьюboggle the mind
сводить сводыarch
сводить со двораsteal
сводить спор к нескольким вопросамnarrow down the dispute
сводить старые счётыpay old scores (с кем-либо)
сводить старые счётыsettle old scores
сводить старые счётыpay off old scores
сводить судорогойcramp
сводить счётbalance
сводить счётbalance accounts
сводить счётаbalance account
сводить счётыput it across a person
сводить счётыwipe off old scores
сводить счётыpay off a score
сводить счётыpay off old scores
сводить счётыhave a bone to pick with (с кем-либо)
сводить счётыsettle accounts
сводить счётыreckon with (с кем-либо)
сводить счётыsettle old scores
сводить счётыsquare account (с кем-либо)
сводить счётыtake out (с кем-либо)
сводить счётыsettle account (с)
сводить счётыcompt
сводить счётыcollect accounts
сводить счётыcome down
сводить счётыsettle a score
сводить счётыsettle scores (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
сводить счётыreckon (обыкн. with Vadim Rouminsky)
сводить счётыsettle the score (с кем-либо Taras)
сводить счётыsquare accounts
сводить счёты сhave a bone to pick with one (кем-либо)
сводить счёты сput it across
сводить счёты сsettle scores with
сводить счёты сput it across (someone)
сводить счёты сhave a bone to pick with (кем-либо)
сводить счёты сsettle accounts with
сводить татуировкуremove a tatoo (RiverJ)
сводить хороших людей с плохимиmix good people with bad
сводить число гостей до двенадцатиlimit the number of guests to 12 (the number to fifty, the working day to eight hours, the expense to what we can really afford, etc., и т.д.)
сводиться в одну точкуconverge
сводиться кboil down to (чему-либо: It's difficult to choose which appliance to buy, but in the end it usually boils down to cost. MichaelBurov)
сводиться кbe boiled down to (Alex_Odeychuk)
сводиться кconfine to (Stas-Soleil)
сводиться кcenter around (VLZ_58)
сводиться кbe reduced to (напр., о проблеме, вопросе dimock)
сводиться кresolve itself to (MichaelBurov)
сводиться кreduce to (MichaelBurov)
сводиться кbe limited to (MichaelBurov)
сводиться кsimmer down (The ultimate purpose of every business letter simmers down to this – Каждое деловое письмо сводится, в конечном счете, к этому. evgenlib)
сводиться кcome down (come down to (The election is going to come down to which candidate seems most trustworthy to the voters) vogeler)
сводиться кcome to (MichaelBurov)
сводиться кreduce itself to (MichaelBurov)
сводиться кcome down to (MichaelBurov)
сводиться к вопросуcome down to a question (Abysslooker)
сводиться к мелочамshrink to insignificance
сводиться к мелочамreduce to insignificance
сводиться к нулюcome to nothing
сводиться к нулюamount to nothing
сводиться к нулюbecome pretty much nonexistent
сводиться к нулюshrink to nullity
сводиться к одномуboil down to one thing (Ivan Pisarev)
сводиться к тому же самомуcome to the same thing
сводиться к чему-либоboil down (напр, regardless of the system used, the bottom line is a financial issue that boils down to how costs are recovered and profits divided Olga Okuneva)
сводиться на нетfalter
сводиться на нетbe offset (Из книги психолога Пола Долана: There is also evidence, again using reports of life satisfaction and mental health, that the gains from increases in income can be completely offset if your expectations about gains in income rise faster than does income itself. Андрей Уманец)
сводиться на нетwither away
сводиться на нетcome to naught
сводиться на нетshrink to nullity
сводиться на нет сходить на нетcome to nothing
"сводя на нет"quasi niente
сводящийся к нулюself-nullifying (Taras)
смотреть пристально на кого-либо не сводить глаз сlook fixedly at (кого-либо)
содержание письма сводилось к следующемуthe letter was to the following effect
суть сводится к следующемуtheir essence reduces to the following (VLZ_58)
то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньшеwhat are you saying cancels out what you have said in the past
то, что вы говорите сейчас, сводит на нет то, что вы говорили раньшеwhat you are saying cancels out what you have said in the past
у меня дыхание сводитI can barely breathe
у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концамиmy aunt never seemed to have much money, but she managed to get by
умудряться сводить концы с концамиeke out one's existence
ухитряться сводить концы с концамиcut and contrive
эта проблема сводит меня с умаthis prob is driving me daft
эти пункты сводят друг друга на нетthese items cancel out
это просто сводится к тому, что...all it adds up to is...
это сводит меня с умаit's driving me bats
это сводится к одному и тому жеit amounts to the same thing
это сводится к тому же самомуit comes to the same thing (Interex)
это сводится к тому, чтоit boils down to this, that ...
это сводится к тому, чтоit adds up to this, that
этот шум меня сводит с умаthis noise simply maddens me
я бы не сводил глаз с того мужчиныI wouldn't trust that man out of my sight