DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing самих | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Быть более папистом, нежели сам Папаbe more Catholic than the Pope (Andrey Truhachev)
быть сам не свойgo out of one's mind (VLZ_58)
быть самим собойbe own person (Сибиряков Андрей)
быть в разладе с самим собойbe not in a good place (Abysslooker)
вывод напрашивается сам собойbut the conclusion which at once offers itself is (VLZ_58)
вывод напрашивается сам собойan obvious conclusion offers itself (VLZ_58)
горшок называет котелок чёрным, а сам не белееthe pot calling the kettle black (Taras)
Груз, который сам выбрал, несёшь не чувствуяA burden of one's own choice is not felt (ROGER YOUNG)
делай все сам, надейся только на себяpaddle your own canoe (Love many, trust a few and always paddle your own canoe Alex_No_Chat)
лишать кого-либо возможностей, которыми воспользовался самpull the leader up behind oneself (забраться и убрать за собой лестницу Баян)
лишать кого-либо выгод, которыми воспользовался самpull the leader up behind oneself (забраться и убрать за собой лестницу Баян)
люди охотно верят тому, что сами желаютthe wish is father of the thought
на Бога надейся, а сам не плошайtrust the God and keep your powder dry (Avrelius)
он сам себя наказалhe has made a rod for his own back
они сами не верили в то, что говорилиthere was no sense of conviction behind their recitations (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
пользоваться товарами или услугами, которые сам же производишьeat own dog food (оказываешь; To use or consume the economic goods or services that oneself is producing Interex)
сам большойbe one's own boss (master, man (one is) entirely independent in his actions and judgments, acts as he chooses VLZ_58)
сам виноватof one's own making (I know you're angry that you won't be able to compete in the tournament, but this whole mess is of your own making! VLZ_58)
сам погибай, а товарища выручайperish yourself but rescue your comrade (изречение генералиссимуса А.В.Суворова Alex_Odeychuk)
сам себе велосипедloose cannon (MingNa)
сам себе подложил свиньюa bird of one's own hatching (Bobrovska)
сам себе устроил неприятностьa bird of one's own hatching (Bobrovska)
сам себе хозяинlaw unto oneself (Olga Fomicheva)
сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалитnothing like admiring your own work (4uzhoj)
сам чёрт не братnothing can embarrass (someone VLZ_58)
сами подумайтеyou do the math (CNN, 2008 Alex_Odeychuk)
сами подумайтеyou do the maths (уточнённый благодаря пользователю Liv Bliss вариант перевода на британский диалект английского языка Alex_Odeychuk)
сами посчитайтеyou do the math (CNN, 2008 Alex_Odeychuk)
сами посчитайте и никому не рассказывайтеyou do the math and keep it to yourself (cnn.com Alex_Odeychuk)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихthe one in a pickle is the one who's got to tickle (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихuse your bootstraps (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихif you're drowning, you're on your own (Палажченко Black_Swan)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихif you need a helping hand, you will find one at the end of your arm (Alex_Odeychuk)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихsink or swim (mos60)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихbootstrapping (Bootstrapping is essentially using one's own efforts to pull the business up off the ground to the next level. Alexander Demidov)
ты сам виноватyou made your bed (You went into business with a shady landlord. You reaped the rewards of paying below market rent now you're complaining that said shady landlord is being shady again. Hmm. You made your bed. (Reddit) ART Vancouver)
ты сам хозяин своей судьбыyou are the master of your destiny (Andrey Truhachev)
у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат!you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58)
я самI'm good (справлюсь Ин.яз)