DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing самих | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а не то сам увидишьyou see if you don't (linton)
gen.а потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнемthen the world seemed none so bad, and I myself a sterling lad (A. E. Housman)
gen.а самwhile (противопоставление: The Kremlin hasn't learned the lessons of history. They dream of recreating the Soviet Union, or a kind of ‘Greater Russia' carving up territory based on ethnicity, and language. They claim they want stability, while they work to threaten and destabilise others. gov.uk 4uzhoj)
gen.а сам-тоpeople in glass houses (ad_notam)
gen.а сам-тоpot, kettle (ad_notam)
gen.а сам-то как думаешь?what do you think? (4uzhoj)
gen.а сам-то ты как?how's thyself?
gen.а я сам это виделbut I saw it with my own eyes
gen.аж самno less an authority than (Ремедиос_П)
gen.бог заботится о том, кто сам заботится о себеgod takes care of the one who takes care of himself
gen.бог заботится о том, кто сам заботится о себеbetter safe than sorry
gen.бог-то бог, да сам не будь плохgod takes care of the one who takes care of himself
gen.бог-то бог, да сам не будь плохbetter safe than sorry
gen.бракосочетание с самим собойsologamy (Self-marriage or sologamy is marriage by a person to oneself. It is known as a commitment that values self-love, and self-compassion. Supporters of the practice argue that it leads to a happier life. The idea of such a ceremony is also described in the book Quirkyalone: a manifesto for uncompromising romantics by Sasha Caden. It can also refer to a self-uniting marriage, that is a marriage without an officiant. Self-marriage is not the usual form of union between individuals, but a number of people have put it into practice, particularly women. WK Alexander Demidov)
gen.бракосочетание с самим собойself-marriage (Self-marriage is marriage by a person to themselves, also known as sologamy. It is based on the question "if you were in a relationship with someone who treated you the way you treat yourself, would you choose to stay in this relationship?" WK Alexander Demidov)
gen.будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
gen.будь сам сама собой!be yourself!
gen.будь самим собойdo not pretend you are something you are not (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.будь самим собойbe that thou know'st thou art
gen.будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как домаbe yourself and you'll feel at home anywhere
gen.будьте самим собойbe yourself
gen.было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
gen.быть наедине с самим собой, размышлять "про себя"commune with oneself (hairspring)
Игорь Мигбыть недовольным самим собойself-chastise
gen.быть перед самим собой честнымunto-thyself-type honest (Coquinette)
gen.быть похожим сам на себяhave a look of its own (Lavrin)
gen.быть сам виноватымbring something upon oneself (The victim brought it upon herself. She was in a new city and should have paid more attention to her bag. VLZ_58)
gen.быть сам себе начальникомbe your own boss (translator911)
gen.быть сам себе хозяиномbe on his own (Andrey Truhachev)
gen.быть сам себе хозяиномbe on one's own (Andrey Truhachev)
gen.быть самим собойgo beyond the gloss (drag)
gen.быть самим собойbe true to himself (Censonis)
gen.быть самим собойbe oneself
gen.быть самим собойbe one's own self
gen.быть самим собойbe yourself (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигбыть самим собойkeep one's character
gen.быть самим собойbe ourselves
Игорь Мигбыть честным перед самим собойtake the high road
gen.быть честным перед самим собойbe honest with oneself
gen.вам придётся самим обеспечить себя транспортомyou have to provide your own transport
gen.вещи сами по себеthings in themselves
gen.врачу, исцелися самput your money where your mouth is (Censonis)
gen.вывод напрашивается сам собойthe conclusion is forced upon you (Anglophile)
gen.выводы делайте самиdraw your own conclusions (Phyloneer)
gen.гляньте самиlook it up for yourself (Taras)
gen.говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшьdon't talk about yourself-it will be done when you leave he
gen.говорить с самим собойspeak to self (Халеев)
gen.говорить с самим собойtalk to oneself
gen.говорить с самим собойsoliloquize
gen.город с самими комфортными условиями жизниmost livable city (Andrey Truhachev)
gen.давайте сделаем это самиlet us do it ourselves
gen.дайте ему волю и он сам себя погубитgive one enough rope and he will hang himself (Interex)
gen.Дальше действовать будешь самyou're on your own from there on (I'll introduce you to her, but you're on your own from there on. – dictionary.com)
Игорь Мигдействовать сам по себеgo rogue
gen.деньги говорят сами за себяmoney talks
gen.деньги, сами плывущие в рукиmoney for jam (Anglophile)
gen.для них самихfor their own sakes
gen.договоритесь об этом самиsettle it among yourselves
gen.дойти до познания самих себяcome to a true knowledge of ourselves
gen.его мысли записаны для нас им самимhis thoughts have been recorded for us by himself
gen.ей сам бог велел быть учителемshe is a heaven-born teacher
gen.ей сам Бог велел быть учителемshe is a heaven-born teacher
gen.ей сам чёрт ворожитthe devil looks after his own
gen.если бы я мог, я бы сам отколотил тебяI'd set about you myself if I could
gen.если и не для нас самих, то для других это было хорошоit was good for the others, if not for ourselves
gen.если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
gen.если ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальноеif you put up your share, Father will put up the rest
gen.если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другомуif you can't do the job yourself pass it on to someone else
gen.если хочешь иметь друга стань другом самthe only way to have a friend is to be one
gen.если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его самif one wants a thing done one had best do it himself
gen.если хочешь что-то сделать – сделай это сам!if you want a thing done well, do it yourself. (Johnny Bravo)
Игорь Мигживущий сам по себеloner
gen.за ним не надо посылать, он сам придётhe will come without being sent for
gen.им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
gen.им самимthemselves
gen.исцели себя самtake care of your own self (cura te ipsum – lat. dng)
gen.исцели себя самcure your self (cura te ipsum – lat. dng)
gen.их самихthemselves
gen.каждый сам за себяeveryone defends his/her own interests (Moscowtran)
gen.каждый сам за себяevery man for himself and the Devil take the hindmost
gen.каждый сам за себяevery man for himself (An expression of indifference, that everyone should forget about comradeship and save themselves. Alex_Odeychuk)
gen.каждый сам по себеevery man for himself (Johnny Bravo)
gen.каждый - сам себе хозяин на своей печиyou are your own master on your own stove
gen.каждый - сам себе хозяин на своей печиone is one's own master on one's own stove
gen.как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост"anyway, there it was in the Post as large as life
gen.как вы, наверное, сами понимаетеas you will appreciate (4uzhoj)
gen.как вы сами знаетеI need hardly say (Birds have never been one of my major interests, I need hardly say.)
gen.как мы бы сами и сочли сделатьas we could do ourselves (Johnny Bravo)
gen.как он сам призналсяby his own admission (delightfulangel)
gen.как ты поживаешь?, а сам-то ты как?how's yourself?
gen.когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучиватьwhen he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me (Alex_Odeychuk)
gen.когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свойwhen he heard of his son's death he went to pieces
gen.который кто-либо сам и создалof one's own making (о проблеме, ситуации и т. п. Евгений Тамарченко)
gen.который сам себя называетself-described (The 36-year-old Harvard professor is a self-described workaholic. 4uzhoj)
gen.который сам себя называетself-professed (4uzhoj)
gen.кружок "Сделай сам"do-it-yourself club
gen.кто роет другому яму, сам в неё попадётhoist with by, one's own petard
gen.кто устережёт самих сторожей?who watches the watchmen? (от лат. Quis custodiet ipsos custodes? 4uzhoj)
gen.лично самin person (You must apply for the license in person. Val_Ships)
gen.лучше всего, если он сам задаст темп в выполнении этой работыit is best to let him расе himself when doing the job
gen.магазин формата "Сделай сам"do-it-yourself store (Melissenta)
gen.мало ли что он говорит, я знаю сам, что делатьI don't care what he says, I know what to do
gen.мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищейit was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends
gen.мальчик ещё мал и не умеет сам одеватьсяthe little boy isn't old enough to dress himself
gen.мальчик умеет сам одеватьсяthe boy can dress himself
gen.мелочи, незначительные сами по себе, но в совокупности вызывающие тревогуsmall points, insignificant severally, but worrying when put together
gen.могут винить в случившемся только самих себяhave only themselves to blame for what has happened (bookworm)
gen.мы иногда сами не знаем, чего хотимwe sometimes do not know our own mind
gen.мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаемwe sometimes read our own thoughts into a poet's words
gen.мы интересуемся тем, что имеет отношение к нам самимwe are interested in what relates to ourselves
gen.мы сами часто делали то жеwe ourselves have often done the same thing
gen.мы это сделали самиwe have done it all by ourselves
gen.на Бога надейся, а сам не плошайpraise the Lord and pass the ammunition (grafleonov)
gen.на Бога надейся, а сам не плошайtrust in God and keep your powder dry (grafleonov)
gen.на Бога надейся, а сам не плошайGod helps him who helps himself
gen.на Бога надейся, а сам не плошайheaven helps those who help themselves (Anglophile)
gen.на бога надейся, да сам не плошайgod takes care of the one who takes care of himself
gen.на бога надейся, да сам не плошайbetter safe than sorry
gen.Название школы в Денвере, где двое учеников устроили массовое побоище, а потом сами застрелилисьColumbine (Igor Tolok)
gen.назначивший сам себяself elected
gen.назначивший сам себяself appointed
gen.назначивший сам себяself-appointed
gen.называющий сам себяself-professed (4uzhoj)
gen.Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытиралиwe need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat.
gen.Нам придётся задать самим себе вопросwe have to ask ourselves if (bigmaxus)
gen.наперегонки с самим собойagainst time (jollyhamster)
gen.нас самихourself
Игорь Мигнаходиться в противоречии с самим собойexperience an inner conflict
gen.находиться наедине с самим собойbe spending time with himself (Alex_Odeychuk)
gen.наши действия бьют по нам самимour acts recoil upon ourselves
Игорь Мигнедовольство самим собойself-chastising
gen.нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
gen.ненавидящий сам себяself-loathing (Taras)
gen.ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
gen.никакой отдельно взятый пример сам по себе не убедителенno one example will suffice
gen.ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
gen.Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда.yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse)
gen.облигация "дим сам"dim sum bond (Ремедиос_П)
gen.обманывать самих себяbe fooling yourselves (CNN Alex_Odeychuk)
gen.он боролся с самим собойhe wrestled with himself
gen.он в ослеплении осмеливается соперничать с самим Юпитеромhe dares in dazzle with Jove contest
gen.он весь день был сам не свойhe wasn't himself all day long
gen.он вполне способен организовать себя самhe can organize himself okay enough
gen.он всегда делал это сам, честное словоhe has no he would always do it himself, that's a fact
gen.он всегда делал это сам, честное словоhe would always do it himself, that's a fact
gen.он всё сделал самhe has done it all by himself
gen.он делал это самhe did it all by himself (один)
gen.он должен сам заботиться о себеhe must fend for himself
gen.он играл в бильярд сам с собойhe played billiards by himself
gen.он любит все делать самhe prefers to play a lone hand
gen.он любит слушать сам себяhe likes to hear his own voice
gen.он не поверил бы этому, если бы не увидел самhe would not have believed it, but that he saw it himself
gen.он оттолкнул меня в сторону, и сам встал у микрофонаhe nudged me aside and took my place at the microphone
gen.он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мнеhe handed me to the coach and sat backwards over against me
gen.он разговаривал сам с собойhe was talking to himself
gen.он рассказал мне выдуманную им самим историюhe told me a story of his own invention
gen.он расхлёбывал кашу, которую сам заварилhe stewed in his own juice
gen.он самhimself (111т111)
gen.он сам видел, что для этого поста он не подготовленhe recognized that he was not qualified for the post
gen.он сам виноватhe has only himself to blame
gen.он сам во всём виноватhe has only himself to thank for it
gen.он сам во всём виноватhe has only himself to thank (for it)
gen.он сам выработал в себе все свои хорошие привычкиhe formed all his good habits by himself
gen.он сам делает себе папиросыhe rolls his own cigarettes
gen.он сам к этому не притронулсяhe himself did not patter any of it
gen.он сам крутит себе папиросыhe rolls his own cigarettes
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble upon himself
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble on himself
gen.он сам написал эту речь?did he make up the speech himself?
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам даже он, тоже не может этого понятьhe cannot understand it himself
gen.он сам не свойhe is not himself
gen.он сам писал музыку к своим фильмамhe composed his own film scores
gen.он сам по себе не плохой человекhe isn't a bad guy at heart
gen.он сам подбирает себе помощниковhe hand-picks his assistants
gen.он сам потерял интерес к своим теориям из-за постоянного повторенияhis theories have become for himself a little staled by dint of repetition
gen.он сам признался, что он ворhe is an admitted thief
gen.он сам сделал в своей квартире книжный шкафhe made a bookcase for his apartment
gen.он сам сделал эту работуhe did the job himself
gen.он сам себе законhe is a law unto himself
gen.он сам себе злейший врагhe is his own worst enemy
gen.он сам себе хозяинhe is his own man
gen.он сам себя наказалhe punished himself
gen.он сам так сказалhe told so himself
gen.он сам теперь каетсяhe is sorry for it himself now
gen.он сам это говоритhe himself says so
gen.он сам это говоритhe himself says so, he says so himself
gen.он сам это говоритhe says so himself
gen.он сам это придумалit's of his own devising
gen.он сам это сказалhe himself said it
gen.он сделал это самhe did it unassisted
gen.он уже сам не понимал – рад он или огорчёнhe didn't know anymore whether he was glad or sorry
gen.он хорошенько накормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
gen.он это сам придумалit's of his own devising
gen.он явился самhe came bodily
gen.они должны сами себя обслуживатьthey have to attend to themselves
gen.они начинают действовать сами по себеthey take on their own life (Viola4482)
gen.они сами построили домthey built the house themselves
gen.они сами решают, что делать с этими деньгамиit is up to them what to do with the money
gen.они сами этого хотелиthey wanted it themselves
gen.они сделали это самиthey did it by themselves
gen.они хотят сами убедитьсяthey want to see for themselves
gen.они хотят сами удостоверитьсяthey want to see for themselves
gen.отмеченный самим пациентомself-reported (patients with a self-reported high caffeine intake – пациенты, отметившие за собой высокое потребление кофеина Min$draV)
gen.по традиции как обычно он сам занялся скручиванием сигаретыhe went through the ritual of rolling his own cigarette
gen.поглощённость самим собойself-absorption
gen.погоди, я постараюсь сам додуматьсяlet me try to fathom it out for myself
gen.подвести саму себяdo oneself a disservice
gen.пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгуplease, don't put yourself out, I'll look for the book myself
gen.поищите самиlook it up for yourself (Taras)
gen.помочь вам или вы сделаете это сами?shall I help you or you'd rather do it yourself?
Игорь Мигпонятный сам по себеself-explanatory
gen.Посудите самиJudge for yourself (Oleksandr Spirin)
gen.появляться самим по себеevolve (Alexander Demidov)
gen.предоставленные самим себеleft to their own devices (A.Rezvov)
gen.предоставленный сам себеleft to one's own devices (denghu)
gen.предоставлены сами себеleft to themselves (Oksana-Ivacheva)
gen.пришёл сам хозяинthe boss himself came
gen.производимый самимauto
gen.профессионализм говорит сам за себяqualifications save explanations
gen.пусть каждый заботится о себе самlet every tub stand on its own bottom
gen.пусть он сам убедится, что он неправlet him see that he is wrong
gen.пусть он сам увидит, что он неправlet him see that he is wrong
gen.путешествовать сам по себеtravel on one's own (maksfandeev)
gen.работающий сам на себяself-exploiting (dreamjam)
gen.ради вас самихfor your sake
gen.ради вас самихfor your own sake (Andrey Truhachev)
gen.ради их самихfor their own sake
gen.разговаривать с самим собойtalk to yourself (Дмитрий_Р)
gen.разговаривать с самим собойspeak to oneself
gen.разговаривать с самим собойsoliloquize (Andrey Truhachev)
gen.разговаривать с самим собойtalk to oneself (Anglophile)
gen.разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
gen.разрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
gen.расхлёбывай кашу, которую сам наварил!stew in your own juice!
gen.расхлёбывать кашу, которую сам заварилstew in own juice
gen.ребёнок ещё не может сам естьthe baby can't feed itself yet
gen.ребёнок не умеет есть сам, вам придётся его кормитьthe baby cannot feed himself, you will have to fear him
gen.с этого момента ты будешь предоставлен сам себеfrom then on you will be on your own
gen.сам в неё попадёшьcome home to roost
gen.сам виноватyou have only yourself to blame (SirReal)
gen.сам виноватhave it coming (Марчихин)
gen.сам виноватyou brought this on yourself (You brought this on yourself. You pushed things too far. 4uzhoj)
gen.сам виноватthat's on you (В качестве ответа на какую-либо претензию или жалобу.: I've bought a used car without having it inspected by a mechanic. The car has issues. – That's on you. TranslationHelp)
gen.сам виноватit's your loss (Madlark)
gen.сам всё устроилof one's own making (This is a mess of your own making, a mess that came from greed. Stanislav Silinsky)
gen.сам живи и другим не мешайlive and let live (Anglophile)
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайdrink as you have brewed
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайyou got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it (literal meaning description djnickhodgkins)
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайyou buttered your bread now sleep in it (Шутливая передлка пословицы: You've made your bed, now sleep in it. КГА)
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайas you brew so must you bake
gen.сам знаешьI hardly need tell you (не мне говорить тебе это)
gen.сам знаешьand you know it
gen.сам знаешь, ктоyou-know-who (Anglophile)
gen.сам их язык становится нам непонятенtheir very language is becoming unintelligible to us
gen.сам кашу заварил, сам её и расхлёбывайas you brew, so you must drink (alex)
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you sow, so shall you reap
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайyou will reap what you will sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайyou'll reap what you will sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайone'll reap what he'll sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайone will reap what he will sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you sow, so you will reap
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you make your bed, so you will sleep
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one make his bed, so he must lie on it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one cooked the porridge, so must he eat it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one make his bed, so he will sleep
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you make your bed, so you must lie on it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you cooked the porridge, so must you eat it
gen.сам кашу заварил, сам и расхлёбывайmake one's bed and lie in it (Interex)
gen.сам личноin person (he had to pick up his welfare check in person Val_Ships)
gen.сам масштабsheer scale (25banderlog)
gen.сам напросился!don't say I didn't warn you (в некоторых случаях 4uzhoj)
gen.сам напросилсяhave it your way (в случае угрозы или неудачной попытки договориться Deska)
gen.сам нарывалсяhave it coming (Марчихин)
gen.сам не знаю чтоje ne sais quoi
Игорь Мигсам не зная почемуby a fluke of providence (конт.)
Игорь Мигсам не зная почемуfor no reason
Игорь Мигсам не свойunhinged
gen.сам не свойunsettled (You seem unsettled today. What troubles you? Taras)
gen.сам не свойout of sorts (сама на своя)
gen.сам не свойnot oneself (I am not myself – я сам не свой)
gen.сам не свойout of it (ad_notam)
gen.сам не свойbe not oneself (lulic)
gen.сам по себеon one's tod
gen.сам по себеin and of oneself (Alexander Demidov)
gen.сам по себеon its own (kreecher)
gen.сам по себеon one's own account
gen.сам по себеin a league of one's own (lop20)
gen.сам по себеon one's jack
gen.сам по себеas far as something goes (usually of something inadequate: Your plan is fine as far as it goes. It doesn't seem to take care of everything, though. • This is good advice as far as it goes. However, ... 4uzhoj)
gen.сам по себеby oneself (Alex_Odeychuk)
gen.сам по себеout of thin air (This current political climate didn't appear out of thin air. 4uzhoj)
gen.сам по себеof oneself (Stas-Soleil)
Игорь Мигсам по себеall on one's own
gen.сам по себеas is (в знач. "без каких-либо добавлений" 4uzhoj)
gen.сам по себеin one's own right (His presidency paved the way for hers, but she is a leader in her own right. • I made a little demo and I was like, "That sounds kind of cool. It's not a Styx song, but it's cool in its own right." • For some, their very existence in a world that criminalizes them is a political statement in its own right. • A skillful and engaging writer, he manages to provide efficient historical context for these local-but-global situations, each one hopelessly complex in its own right, with its own combination of factional and territorial and cultural disputes. • I wouldn't really recommend the Zephyr based on its fan alone unless you're sure it'd make a difference for you personally. Fortunately, though, it's a good gaming mouse in its own right. • As a woman of color in a white male-dominated industry, do you think owning your own platform, and asking to be paid what you're worth, directly, is revolutionary and challenging in its own right? • This report also considers in detail various subcomponents of the overall invasion plan to evaluate the likelihood that Putin might execute one or more of those components without committing to a full invasion. All these sub-components could set conditions for a full-scale invasion in the future, but each also achieves important Russian objectives in its own right.)
gen.сам по себеas far as something goes (satisfactory, but only to a limited degree: His theories are fine, as far as they go. • This self-defense strategy is fine as far as it goes, but it addresses only half of the prevention equation. 4uzhoj)
Gruzovikсам по себеof one's own accord
gen.сам по себеfriendless (Val_Ships)
gen.сам по себеin isolation (In isolation, it provides a great deal of value vlad-and-slav)
gen.сам по себеintrinsically (Liv Bliss)
gen.сам по себеall by oneself (linton)
gen.сам по себеon one's own (Andy)
gen.сам по себеas such
Игорь Мигсам по себе очевидныйself-explanatory
gen.сам по себе рассказ может быть правдивthe story may be true in itself
gen.сам по себе тот факт, чтоthe mere fact that
gen.сам по себе фактthe mere fact of (чего-либо Stas-Soleil)
gen.сам по себе фактthe fact alone (Mirinare)
gen.сам посмотриtake a look for yourself (Take a look at this list for yourself and see where the contradictions are. ART Vancouver)
gen.сам профессионализмefficiently professional (Viacheslav Volkov)
Игорь Мигсам размерsheer size
gen.сам разобралсяfigured it out on his own (ART Vancouver)
gen.сам, самостоятельноfor yourself (starynina)
gen.сам себе врагyour own worst enemy (rygorka)
gen.сам себе врагstand in own light
gen.сам себе головаone's own boss (Alexander Demidov)
Игорь Мигсам себе головаone's own man
gen.сам себе головаone's own master (Anglophile)
Игорь Мигсам себе господинone's own man
gen.сам себе господинone's own master
gen.сам себе злейший врагbe one's own enemy
Игорь Мигсам себе мастерdo-it-yourselfer
gen.сам себе на умеmarch to a different drummer (Tanya Gesse)
gen.сам себе на умеmarch to a different drum (Tanya Gesse)
gen.сам себе на умеmarch to his own drummer (Tanya Gesse)
gen.сам себе начальникbe one's own boss (Many who had retired early from a long career in another industry or profession were tempted by a new opportunity to be their own bosses and put in as many hours as they felt like working to reap nice rewards. ART Vancouver)
gen.сам себе слуга и господинchief cook and bottle washer (4uzhoj)
gen.сам себе хозяинfree agent
gen.сам себе хозяинa law unto herself (Olga Fomicheva)
Игорь Мигсам себе хозяинbe one's own man
gen.сам себе хозяинbe one's own boss (since I'm my own boss, my hours are flexible; I'm very much my own boss and no one interferes with what I do VLZ_58)
Игорь Мигсам себе хозяинone's own man
gen.сам себе хозяингосподинbe one's own master (Сomandor)
gen.сам себе хозяинbe footloose and fancy free (обыкн. о холостяке)
gen.Сам себя не похвалишь – никто не похвалитif you don't blow your own horn, no one will do it for you (twinkie)
gen.сам себя похвалилgave himself a pat on the back (sorry, had to use the past tense here ART Vancouver)
gen.сам собойby itself
gen.сам собойnaturally (grafleonov)
gen.сам собойon autopilot (контекст. the profits will be made on autopilot – потекут сами собой vlad-and-slav)
gen.сам-собойwith a wave of a magic wand (Игорь Primo)
gen.Сам собой напрашивается вывод, чтоthis seems to suggest (ART Vancouver)
gen.сам собой напрашивающийся вопросan obvious question
gen.сам такойback at you (при негативной коннотации AsIs)
gen.сам такойright back at you (UniversalLove)
gen.Сам такой!you're another!
gen.Сам такой! кто обзывается тот сам так называется!I know what you are but what am I? (seecow)
gen.сам-то ты хорош!the pot calls the kettle back!
gen.сам-то ты хорош!the pot calls the kettle black
gen.сам того не желаяthough that was not one’s intention
gen.сам того не желаяwithout meaning to (Technical)
gen.сам того не желаяwilly-nilly
gen.сам того не желаяunwittingly (Aly19)
gen.сам того не замечаяunbeknownst to oneself (Technical)
gen.сам того не замечаяwithout thinking (Technical)
gen.сам того не ожидаяsurprising oneself (Technical)
gen.сам того не ожидаяwithout intending to (Technical)
gen.сам тот фактthe sheer fact (the sheer fact that – сам тот факт, что Баян)
gen.сам-третейof harvest threefold
gen.сам ты такой!the same to you with knobs on! (Taras)
gen.сам ты такой!look who's talking! (Taras)
gen.сам ты такой!you are another! (Taras)
gen.сам убедисьsee for yourself (4uzhoj)
gen.сам убедитьсяsee for oneself
gen.сам удивляюсьI'm pretty amazed myself (Technical)
gen.сам управляющий, собственной персонойno less a person than the manager
gen.сам фактthe sheer fact (the sheer fact that – сам тот факт, что Баян)
gen.сам черт не разберётthere is no making head or tail of it (Anglophile)
gen.сам черт ногу сломитthe deuce and all to pay
gen.сам черт ногу сломитthe deuce and all to pay
Игорь Мигсам черт ногу сломитreal mess
gen.сам черт ногу сломитthere is no making head or tail of it (Anglophile)
gen.сам черт ногу сломитthe devil to pay
Gruzovikсам чёрт не разберётthere is no making heads or tails of it
gen.сам чёрт не разберётthere is no making head or tail of it
gen.сам чёрт ногу сломитthe deuce and all to pay
Gruzovikсам чёрт ногу сломитthere is no making heads or tails of it
gen.сам чёрт ногу сломитthere is no making head or tail of it
gen.сам этот термин был использован совершенно не по назначению или понят превратноthe very term has been distorted (bigmaxus)
gen.сам я занимаюсь электроникойI'm into electronics myself
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
gen.сам я этому не верюI myself do not believe it
gen.сами знаете чтоyou-know-what (эвфемизм, служащий для выражения чего-либо крайне неприличного или того, что говорящий считает излишним называть)
gen.сами по себеin and of themselves (Lower interest rates in and of themselves don't mean much for stock prices. CI Alexander Demidov)
gen.сами по себеthemselves
gen.сами по себеdi loro (См. пример в статье "сами".)
gen.сами по себеin themselves (CMYK)
gen.сами понимаетеI need hardly tell you (Our ideals shall be faithfully cultivated – I need hardly tell you this.)
gen.сами понимаетеI need hardly say (Anglophile)
gen.самим собойold self (Interex)
gen.самим фактомipso facto
gen.самих себяyourself
gen.самих себяourself
gen.свет погас сам собойthe light went out of itself
gen.система голосования, при которой избиратель сам вписывает в бюллетень фамилию своего кандидатаwrite-in
gen.система обучения, предоставляющая свободу выбора изучаемых дисциплин самим учащимсяelective system
gen.снова стать самим собойbe more like one's former self (таким, как был раньше)
gen."собери сам"fix it yourself
gen.собери самfix-it-yourself (детский конструктор)
gen.соображай сам!figure it out for yourself!
gen.спасение утопающих – дело рук самих утопающихit's a sink-or-swim world (Ремедиос_П)
gen.старые раны зажили сами собойold wounds have healed kindly
gen.суди самyou be the judge (Баян)
gen.судите самиjudge for yourself (Technical)
gen.судите самиyou be the judge (Vadim Rouminsky)
gen.существующий сам по себеexisting by itself
gen.существующий сам по себеautonomous
gen.такое можно по-настоящему понять, только если сам через всё пройдёшьit has to be experienced to be understood
gen.такой, как самthe likes of you (Artjaazz)
gen.тебя сам Бог послалit was providential that you came (Anglophile)
gen.товары категории "сделай сам"DIY Do-lt-Yourself products (Lavrov)
gen.тот, с кем они могут быть самими собойsomeone with whom they can just be themselves (Alex_Odeychuk)
gen.ты должен решать самyou must think for yourself
gen.ты должен сам решатьit is for you to judge
gen.ты должен сам судитьit is for you to judge
gen.ты не сможешь поднять сундук самyou can't lift the trunk alone
gen.ты не сможешь приподнять сундук самyou can't lift the trunk alone
gen.ты превзошёл сам себя!you outdone yourself! (Taras)
gen.ты самyourself (111т111)
gen.ты сам виноватit's all your own fault ("Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault." He looked up with a tired smile. "Maybe I can quit drinking one of these days. They all say that, don't they?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.ты сам виноватyou have no one to blame but yourself (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver)
gen.ты сам во всём виноватyou have brought it upon yourself
gen.ты сам за себяyou're on your own (mondwelle)
gen.ты сам мне это сказалyou yourself said so
gen.ты сам мне это сказалyou told me so yourself
gen.ты сам напрашиваешьсяyou're asking for it (Technical)
gen.ты сам по себеyou're on your own (wedjat)
gen.ты сам прекрасно знаешьyou know full well (Anglophile)
gen.ты сам себе противоречишьyou are contradicting yourself (Alamarime)
gen.ты сам себя и подставилyou shot yourself in the foot (Bartek2001)
gen.ты сам-то неyou're not exactly someone yourself (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev)
gen.ты сам это сказалthyself have said it
gen.ты сам это сказалyourself have said it
gen.ты сами мне это сказалиyou yourself said so
gen.ты сами мне это сказалиyou told me so yourself
gen.ты сами это сказалиyourself have said it
gen.ты сегодня сам не свойyou are not quite yourself today (в своей тарелке)
gen.ты сегодня сам не свойyou are not quite thyself today (в своей тарелке)
gen.ты только сам виноватyou have only yourself to blame
gen.ты это сам сделал?have you done it by yourself?
gen.ты это сам сделал?have you done it all by yourself?
gen.ты это сам сделал ?have you done it all by thyself?
gen.ты это сам сделал ты это сделал самостоятельноhave you done it by yourself?
gen.ты это сами сделал?have you done all by yourself?
gen.у него хватило наглости заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
gen.у него хватило нахальства заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
gen.убедись самsee for yourself (Pale_Fire)
gen.убедитесь самиsee for yourself (Pale_Fire)
gen.уже сам по себеbegin with (само, сама: The idea that there can be a "safe" antidepressant is flawed to begin with. ART Vancouver)
gen.учитель не заставлял меня увлекаться тем же, чем и он самthe teacher did not prepossess me in favour of his pursuits
gen.учителя сами говорятthe teachers themselves say
gen.хулить то, в чём сам заинтересованcry stinking fish
gen.что касается нас самихwhat touches us ourself (нашей персоны)
gen.шанс сам просится в рукиopportunity knocks at the door
gen.шанс сам просится в рукиopportunity knocks
gen.эти синяки говорят сами за себяthese bruises tell their own story
gen.эти ссадины говорят сами за себяthese bruises tell their own story
gen.эти ушибы говорят сами за себяthese bruises tell their own story
gen.я бы сам отколотил тебя, если бы могI'd set about you myself if I could
gen.я был сам не свойI was not myself
gen.я в конфликте с самим собойI am at war with myself (Viola4482)
gen.я и сам знаю!you're telling me!
gen.я и сам мог бы носить эти вещиone might wear the articles oneself
gen.я и сам не радI regret it myself (Anglophile)
gen.я и сам пытаюсь писатьI'm trying to write myself (Taras)
gen.я и сам толком не знаюI don't really know (linton)
gen.я люблю сам управлять своей яхтойI like to sail my own boat
gen.я не маленький сам понимаюI'm no baby
gen.я не маленький сам понимаюI know that
gen.я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал самI couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along
gen.я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испыталI never knew how painful rheumatism was until I experienced it
gen.я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовалI never knew how painful rheumatism was until I experienced it
gen.я никогда не думал, что он сам придётI never thought that he himself would come
gen.я никогда не ожидал, что он сам придётI never thought that he himself would come
gen.я остаюсь самим собойI am that I am
gen.я поверил, только когда я сам увидел этоit was not till I saw it myself that I believed it
gen.я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это самI had rather do it myself
gen.я самmy own self
gen.я самI can manage (VLZ_58)
gen.я самI am myself (markovka)
gen.я самself
gen.я самmy very self
gen.я сам всего неделю как приехал сюдаI've only been here a week myself
gen.я сам выучился немного английскому языкуI taught myself a little English
gen.я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одеждуI earn that I eat, get that I wear
gen.я сам знаюyou are telling me
gen.я сам к нему заглянуI shall call on him personally
gen.я сам не играю, я просто смотрюI am not playing, I'm merely looking on
gen.я сам себе господинI am my own master
gen.я сам себя не слышуI can't hear myself speak (linton)
gen.я сам сказал этоI said so myself
gen.я сам сказал этоI myself said so
gen.«Я сам там буду», - добавил он“I shall be there myself”, he added
gen.я сам ухаживаю за машинойI look after the car myself
gen.я сам это сделаюI'll do it myself
gen.я справлюсь сам, спасибоI can manage, thanks
gen.я это сам сделалI did it myself
Showing first 500 phrases