DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сами | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.аж самno less an authority than (Ремедиос_П)
gen.берите самиhelp yourselves
gen.берите сами всё, что вам хочетсяhelp yourself to anything you want
gen.берите сами всё, что хотитеhelp yourself to anything you want
gen.берите сами, пожалуйстаhelp yourself!
gen.бог заботится о том, кто сам заботится о себеgod takes care of the one who takes care of himself
gen.бог заботится о том, кто сам заботится о себеbetter safe than sorry
gen.бог-то бог, да сам не будь плохgod takes care of the one who takes care of himself
gen.бог-то бог, да сам не будь плохbetter safe than sorry
gen.больше всего мне нравится атмосфера в классе, когда дети размышляют над темами, которые они выбирают самиI like the classroom best when all the children are hard at work on ideas that they have chosen themselves
gen.бракосочетание с самим собойsologamy (Self-marriage or sologamy is marriage by a person to oneself. It is known as a commitment that values self-love, and self-compassion. Supporters of the practice argue that it leads to a happier life. The idea of such a ceremony is also described in the book Quirkyalone: a manifesto for uncompromising romantics by Sasha Caden. It can also refer to a self-uniting marriage, that is a marriage without an officiant. Self-marriage is not the usual form of union between individuals, but a number of people have put it into practice, particularly women. WK Alexander Demidov)
gen.бракосочетание с самим собойself-marriage (Self-marriage is marriage by a person to themselves, also known as sologamy. It is based on the question "if you were in a relationship with someone who treated you the way you treat yourself, would you choose to stay in this relationship?" WK Alexander Demidov)
gen.будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
gen.было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
gen.вам придётся самим обеспечить себя транспортомyou have to provide your own transport
gen.вещи сами по себеthings in themselves
gen.возьмите это по цене, какую сами назначитеtake it at your own price
gen.врачу, исцелися самput your money where your mouth is (Censonis)
gen.вы будете сами играть или только смотреть?are you going to play or only watch?
gen.вы можете сами справиться с машиной?can you manage the car by yourself?
gen.вы можете сами справиться с этими пакетами?can you manage those packages by yourself?
gen.вы не можете этого сделать самиyou cannot do it by yourselves
gen.вы самиyour own selves
gen.вы сами во всём виноватыyou have yourself to thank
gen.вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделаетyou have to get yourself together, no one else can do it for you
gen.вы сами можете убедиться в этом, зайдя на сайтyou can check this out for yourself on website (bigmaxus)
gen.выбирайте сами!choose for yourself!
gen.вывод напрашивается сам собойthe conclusion is forced upon you (Anglophile)
gen.выводы делайте самиdraw your own conclusions (Phyloneer)
gen.гляньте самиlook it up for yourself (Taras)
gen.говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшьdon't talk about yourself-it will be done when you leave he
gen.говорить с самим собойspeak to self (Халеев)
gen.говорить с самим собойtalk to oneself
gen.говорить с самим собойsoliloquize
gen.город с самими комфортными условиями жизниmost livable city (Andrey Truhachev)
gen.Дальше действовать будешь самyou're on your own from there on (I'll introduce you to her, but you're on your own from there on. – dictionary.com)
Игорь Мигдействовать сам по себеgo rogue
gen.деньги говорят сами за себяmoney talks
gen.деньги, сами плывущие в рукиmoney for jam (Anglophile)
gen.для них самихfor their own sakes
Makarov.добрые дела плодятся сами по себеkindnesses breed on themselves
gen.договоритесь об этом самиsettle it among yourselves
gen.дойти до познания самих себяcome to a true knowledge of ourselves
proverbдураков не орут, не сеют – они сами родятсяfools grow without watering
proverbдураков не орут, не сеют-они сами родятсяfools grow without watering (дословно: Дураки растут без поливки)
proverbдураков не сеют, не жнут, они сами родятсяfools are never sown – they grow on their own
proverbдураков не сеют, не жнут, они сами родятсяfools are neither sown nor reaped
proverbдураков не сеют, не жнут, они сами родятсяfools grow without watering
proverbдураков не сеют, не жнут, сами родятсяfools are never sown – they grow on their own
proverbдураков не сеют, не жнут, сами родятсяfools are neither sown nor reaped
proverbдураков не сеют, не жнут, сами родятсяfools grow without watering
proverbдураков не сеют, они сами родятсяfools grow without watering (дословно: Дураки растут без поливки)
Makarov.ждать, что сливы сами в рот посыплютсяwait for the plums to fall into one's mouth
Игорь Мигживущий сам по себеloner
gen.за ним не надо посылать, он сам придётhe will come without being sent for
proverbзолото моем, а сами голосом воемone beats the bush, and another catches the bird (дословно: Один поднимает дичь (букв. бьёт по кустам), а другой её ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда)
gen.идите сами, а меня уж избавьтеgo yourself and leave me out of it
gen.из-за шума вы сами оттуда сбежитеthe noise would drive you out of the place
gen.им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
gen.исправьте ошибку сами!correct yourself!
gen.исцели себя самtake care of your own self (cura te ipsum – lat. dng)
gen.исцели себя самcure your self (cura te ipsum – lat. dng)
gen.их самихthemselves
gen.каждый сам за себяeveryone defends his/her own interests (Moscowtran)
gen.каждый сам за себяevery man for himself and the Devil take the hindmost
gen.каждый сам за себяevery man for himself (An expression of indifference, that everyone should forget about comradeship and save themselves. Alex_Odeychuk)
gen.каждый сам по себеevery man for himself (Johnny Bravo)
gen.каждый - сам себе хозяин на своей печиyou are your own master on your own stove
gen.каждый - сам себе хозяин на своей печиone is one's own master on one's own stove
gen.как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост"anyway, there it was in the Post as large as life
gen.как вы, наверное, сами понимаетеas you will appreciate (4uzhoj)
gen.как вы сами знаетеI need hardly say (Birds have never been one of my major interests, I need hardly say.)
gen.как мы бы сами и сочли сделатьas we could do ourselves (Johnny Bravo)
gen.как он сам призналсяby his own admission (delightfulangel)
gen.как ты поживаешь?, а сам-то ты как?how's yourself?
gen.какого-сами знаете чего-вы ждёте?but what in blank you are waiting for?
gen.когда дети боятся войти в воду сами, их туда бросаютbe thrown in when the children are afraid to dive, they are thrown in
gen.когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучиватьwhen he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me (Alex_Odeychuk)
gen.когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свойwhen he heard of his son's death he went to pieces
gen.который кто-либо сам и создалof one's own making (о проблеме, ситуации и т. п. Евгений Тамарченко)
gen.который сам себя называетself-described (The 36-year-old Harvard professor is a self-described workaholic. 4uzhoj)
gen.который сам себя называетself-professed (4uzhoj)
gen.кружок "Сделай сам"do-it-yourself club
gen.кто роет другому яму, сам в неё попадётhoist with by, one's own petard
gen.кто устережёт самих сторожей?who watches the watchmen? (от лат. Quis custodiet ipsos custodes? 4uzhoj)
gen.лично самin person (You must apply for the license in person. Val_Ships)
gen.лучше всего, если он сам задаст темп в выполнении этой работыit is best to let him расе himself when doing the job
gen.лучше удостоверьтесь самиyou'd better make sure yourself
Makarov.люди часто цепляются за то, что сами выдумываютpeople often stick to their own imagination
gen.магазин формата "Сделай сам"do-it-yourself store (Melissenta)
Makarov.маленькие дети любят показывать пальцем на предметы, пока сами не научатся их называтьlittle children are great pointers until they learn the names for things
gen.мало ли что он говорит, я знаю сам, что делатьI don't care what he says, I know what to do
gen.мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищейit was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends
gen.мальчик ещё мал и не умеет сам одеватьсяthe little boy isn't old enough to dress himself
gen.мальчик умеет сам одеватьсяthe boy can dress himself
gen.мы иногда сами не знаем, чего хотимwe sometimes do not know our own mind
gen.мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаемwe sometimes read our own thoughts into a poet's words
gen.мы интересуемся тем, что имеет отношение к нам самимwe are interested in what relates to ourselves
Игорь Мигмы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёдwe cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back (// The Independent, Великобритания (2016))
gen.мы пойдём самиwe shall go ourselves
gen.мы самиour own selves
gen.мы самиourself
gen.мы сами всё ещё детиwe are still kids
gen.мы сами пойдём заwe our-selves will follow
gen.мы сами часто делали то жеwe ourselves have often done the same thing
gen.мы это сделали самиwe have done it all by ourselves
gen.на Бога надейся, а сам не плошайGod helps him who helps himself
gen.на Бога надейся, а сам не плошайtrust in God and keep your powder dry (grafleonov)
gen.на Бога надейся, а сам не плошайpraise the Lord and pass the ammunition (grafleonov)
gen.на Бога надейся, а сам не плошайheaven helps those who help themselves (Anglophile)
gen.на бога надейся, да сам не плошайgod takes care of the one who takes care of himself
gen.на бога надейся, да сам не плошайbetter safe than sorry
gen.Название школы в Денвере, где двое учеников устроили массовое побоище, а потом сами застрелилисьColumbine (Igor Tolok)
gen.назначивший сам себяself appointed
gen.назначивший сам себяself elected
gen.назначивший сам себяself-appointed
gen.называющий сам себяself-professed (4uzhoj)
gen.Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытиралиwe need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat.
gen.Нам придётся задать самим себе вопросwe have to ask ourselves if (bigmaxus)
gen.наперегонки с самим собойagainst time (jollyhamster)
gen.нас самихourself
Игорь Мигнаходиться в противоречии с самим собойexperience an inner conflict
gen.находиться наедине с самим собойbe spending time with himself (Alex_Odeychuk)
gen.наши действия бьют по нам самимour acts recoil upon ourselves
Игорь Мигнедовольство самим собойself-chastising
gen.ненавидящий сам себяself-loathing (Taras)
proverbнесчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всехthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
proverbнесчастья, которые мы сами себе приносим, особенно тяжелыthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
Makarov., proverbнесчастья, которые мы сами себе причиняем, тяжелее всехthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
gen.ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
gen.никакой отдельно взятый пример сам по себе не убедителенno one example will suffice
gen.ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
dipl.но в этом вы, кажется, противоречите сами себеyou seem to be self-contradictory in this issue (bigmaxus)
dipl.но в этом вы, кажется, противоречите сами себеbut this is out of accord with your own words (bigmaxus)
gen.облигация "дим сам"dim sum bond (Ремедиос_П)
gen.обманывать самих себяbe fooling yourselves (CNN Alex_Odeychuk)
gen.он боролся с самим собойhe wrestled with himself
gen.он в ослеплении осмеливается соперничать с самим Юпитеромhe dares in dazzle with Jove contest
gen.он весь день был сам не свойhe wasn't himself all day long
gen.он вполне способен организовать себя самhe can organize himself okay enough
gen.он всегда делал это сам, честное словоhe has no he would always do it himself, that's a fact
gen.он всегда делал это сам, честное словоhe would always do it himself, that's a fact
gen.он всё сделал самhe has done it all by himself
gen.он делал это самhe did it all by himself (один)
gen.он должен сам заботиться о себеhe must fend for himself
gen.он ждёт, что сливы сами ему в рот посыплютсяhe is waiting for the plums to fall into his mouth
gen.он играл в бильярд сам с собойhe played billiards by himself
gen.он любит все делать самhe prefers to play a lone hand
gen.он любит слушать сам себяhe likes to hear his own voice
gen.он не поверил бы этому, если бы не увидел самhe would not have believed it, but that he saw it himself
gen.он оттолкнул меня в сторону, и сам встал у микрофонаhe nudged me aside and took my place at the microphone
gen.он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мнеhe handed me to the coach and sat backwards over against me
gen.он разговаривал сам с собойhe was talking to himself
gen.он рассказал мне выдуманную им самим историюhe told me a story of his own invention
gen.он расхлёбывал кашу, которую сам заварилhe stewed in his own juice
gen.он сам видел, что для этого поста он не подготовленhe recognized that he was not qualified for the post
gen.он сам виноватhe has only himself to blame
gen.он сам во всём виноватhe has only himself to thank for it
gen.он сам во всём виноватhe has only himself to thank (for it)
gen.он сам выработал в себе все свои хорошие привычкиhe formed all his good habits by himself
gen.он сам к этому не притронулсяhe himself did not patter any of it
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble upon himself
gen.он сам навлёк на себя эту бедуhe has brought all that trouble on himself
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам писал музыку к своим фильмамhe composed his own film scores
gen.он сам подбирает себе помощниковhe hand-picks his assistants
gen.он сам потерял интерес к своим теориям из-за постоянного повторенияhis theories have become for himself a little staled by dint of repetition
gen.он сам сделал эту работуhe did the job himself
gen.он сам себя наказалhe punished himself
gen.он сам так сказалhe told so himself
gen.он сам это говоритhe himself says so
gen.он сам это говоритhe himself says so, he says so himself
gen.он сам это говоритhe says so himself
gen.он сам это придумалit's of his own devising
gen.он сам это сказалhe himself said it
gen.он сделал это самhe did it unassisted
gen.он уже сам не понимал – рад он или огорчёнhe didn't know anymore whether he was glad or sorry
gen.он хорошенько накормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
gen.он это сам придумалit's of his own devising
gen.он явился самhe came bodily
Makarov.она мне надоела по сами знаете чтоshe gives me a pain in my you-know-what
Makarov.она прямо-таки заноза у меня сами знаете гдеshe gives me a pain in my you-know-what
gen.она ударила меня сами знаете кудаshe gives me a pain in my you-know-what
gen.они должны сами себя обслуживатьthey have to attend to themselves
gen.они могут сами о себе позаботитьсяthey can look out for themselves
gen.они начинают действовать сами по себеthey take on their own life (Viola4482)
gen.они организовали комитет, в который сами же и вошлиthey formed themselves into a committee
gen.они самиtheir ownselves
gen.они самиthemselves
gen.они сами были с намиthey themselves were with us
gen.они сами построили домthey built the house themselves
gen.они сами решают, что делать с этими деньгамиit is up to them what to do with the money
gen.они сами этого хотелиthey wanted it themselves
gen.они сделали это самиthey did it by themselves
gen.они хотят сами убедитьсяthey want to see for themselves
gen.они хотят сами удостоверитьсяthey want to see for themselves
gen.отмеченный самим пациентомself-reported (patients with a self-reported high caffeine intake – пациенты, отметившие за собой высокое потребление кофеина Min$draV)
gen.отослать их вам или вы за ними придёте сами?I shall send them round or will you call for them?
gen.отправить их вам или вы за ними придёте сами?I shall send them round or will you call for them?
gen.поглощённость самим собойself-absorption
gen.погоди, я постараюсь сам додуматьсяlet me try to fathom it out for myself
gen.подвести саму себяdo oneself a disservice
gen.пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгуplease, don't put yourself out, I'll look for the book myself
proverbпозаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятсяtake care of the pence and the pounds will take care of themselves
proverbпозаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятсяtake care of the pence and the pounds will take care of themselves
gen.поищите самиlook it up for yourself (Taras)
gen.помочь вам или вы сделаете это сами?shall I help you or you'd rather do it yourself?
Игорь Мигпонятный сам по себеself-explanatory
gen.Посудите самиJudge for yourself (Oleksandr Spirin)
gen.посудите сами, разве так поступают добрые соседи?judge if this be neighbourly dealing?
gen.посудите сами, разве так поступают добрые соседи?judge if this be neighborly dealing?
gen.почтальон не дал мне письмо, так как вы должны сами расписаться в его полученииthe mailman didn't give me the letter because you have to sign for it yourself
gen.появляться самим по себеevolve (Alexander Demidov)
gen.пришёл сам хозяинthe boss himself came
gen.производимый самимauto
gen.профессионализм говорит сам за себяqualifications save explanations
gen.пусть каждый заботится о себе самlet every tub stand on its own bottom
gen.пусть он сам убедится, что он неправlet him see that he is wrong
gen.пусть он сам увидит, что он неправlet him see that he is wrong
gen.путешествовать сам по себеtravel on one's own (maksfandeev)
gen.работающий сам на себяself-exploiting (dreamjam)
gen.ради вас самихfor your sake
gen.ради вас самихfor your own sake (Andrey Truhachev)
gen.ради их самихfor their own sake
gen.разговаривать с самим собойsoliloquize (Andrey Truhachev)
gen.разговаривать с самим собойspeak to oneself
gen.разговаривать с самим собойtalk to yourself (Дмитрий_Р)
gen.разговаривать с самим собойtalk to oneself (Anglophile)
gen.разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
gen.разрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
gen.распоряжайтесь самиhelp yourselves
gen.расхлёбывай кашу, которую сам наварил!stew in your own juice!
gen.расхлёбывать кашу, которую сам заварилstew in own juice
gen.ребёнок ещё не может сам естьthe baby can't feed itself yet
gen.ребёнок не умеет есть сам, вам придётся его кормитьthe baby cannot feed himself, you will have to fear him
gen.с этого момента ты будешь предоставлен сам себеfrom then on you will be on your own
gen.сам в неё попадёшьcome home to roost
gen.сам виноватyou have only yourself to blame (SirReal)
gen.сам виноватthat's on you (В качестве ответа на какую-либо претензию или жалобу.: I've bought a used car without having it inspected by a mechanic. The car has issues. – That's on you. TranslationHelp)
gen.сам виноватhave it coming (Марчихин)
gen.сам виноватyou brought this on yourself (You brought this on yourself. You pushed things too far. 4uzhoj)
gen.сам виноватit's your loss (Madlark)
gen.сам всё устроилof one's own making (This is a mess of your own making, a mess that came from greed. Stanislav Silinsky)
gen.сам живи и другим не мешайlive and let live (Anglophile)
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайyou buttered your bread now sleep in it (Шутливая передлка пословицы: You've made your bed, now sleep in it. КГА)
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайyou got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it (literal meaning description djnickhodgkins)
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайdrink as you have brewed
gen.сам заварил кашу, сам и расхлёбывайas you brew so must you bake
gen.сам знаешьI hardly need tell you (не мне говорить тебе это)
gen.сам знаешьand you know it
gen.сам знаешь, ктоyou-know-who (Anglophile)
gen.сам их язык становится нам непонятенtheir very language is becoming unintelligible to us
gen.сам кашу заварил, сам её и расхлёбывайas you brew, so you must drink (alex)
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one make his bed, so he must lie on it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you cooked the porridge, so must you eat it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you make your bed, so you will sleep
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you sow, so you will reap
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайone'll reap what he'll sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайyou'll reap what you will sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайyou will reap what you will sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайone will reap what he will sow
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you sow, so shall you reap
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas you make your bed, so you must lie on it
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one make his bed, so he will sleep
gen.сам кашу заварил - сам и расхлёбывайas one cooked the porridge, so must he eat it
gen.сам кашу заварил, сам и расхлёбывайmake one's bed and lie in it (Interex)
gen.сам личноin person (he had to pick up his welfare check in person Val_Ships)
gen.сам масштабsheer scale (25banderlog)
gen.сам напросился!don't say I didn't warn you (в некоторых случаях 4uzhoj)
gen.сам напросилсяhave it your way (в случае угрозы или неудачной попытки договориться Deska)
gen.сам нарывалсяhave it coming (Марчихин)
gen.сам не знаю чтоje ne sais quoi
Игорь Мигсам не зная почемуby a fluke of providence (конт.)
Игорь Мигсам не зная почемуfor no reason
Игорь Мигсам не свойunhinged
gen.сам не свойout of it (ad_notam)
gen.сам не свойnot oneself (I am not myself – я сам не свой)
gen.сам не свойout of sorts (сама на своя)
gen.сам не свойunsettled (You seem unsettled today. What troubles you? Taras)
gen.сам не свойbe not oneself (lulic)
gen.сам по себеof oneself (Stas-Soleil)
gen.сам по себеas far as something goes (satisfactory, but only to a limited degree: His theories are fine, as far as they go. • This self-defense strategy is fine as far as it goes, but it addresses only half of the prevention equation. 4uzhoj)
gen.сам по себеin one's own right (His presidency paved the way for hers, but she is a leader in her own right. • I made a little demo and I was like, "That sounds kind of cool. It's not a Styx song, but it's cool in its own right." • For some, their very existence in a world that criminalizes them is a political statement in its own right. • A skillful and engaging writer, he manages to provide efficient historical context for these local-but-global situations, each one hopelessly complex in its own right, with its own combination of factional and territorial and cultural disputes. • I wouldn't really recommend the Zephyr based on its fan alone unless you're sure it'd make a difference for you personally. Fortunately, though, it's a good gaming mouse in its own right. • As a woman of color in a white male-dominated industry, do you think owning your own platform, and asking to be paid what you're worth, directly, is revolutionary and challenging in its own right? • This report also considers in detail various subcomponents of the overall invasion plan to evaluate the likelihood that Putin might execute one or more of those components without committing to a full invasion. All these sub-components could set conditions for a full-scale invasion in the future, but each also achieves important Russian objectives in its own right.)
gen.сам по себеas is (в знач. "без каких-либо добавлений" 4uzhoj)
Игорь Мигсам по себеall on one's own
gen.сам по себеon one's tod
gen.сам по себеin and of oneself (Alexander Demidov)
gen.сам по себеon its own (kreecher)
gen.сам по себеin a league of one's own (lop20)
gen.сам по себеall by oneself (linton)
gen.сам по себеintrinsically (Liv Bliss)
gen.сам по себеin isolation (In isolation, it provides a great deal of value vlad-and-slav)
gen.сам по себеfriendless (Val_Ships)
Gruzovikсам по себеof one's own accord
gen.сам по себеout of thin air (This current political climate didn't appear out of thin air. 4uzhoj)
gen.сам по себеby oneself (Alex_Odeychuk)
gen.сам по себеas far as something goes (usually of something inadequate: Your plan is fine as far as it goes. It doesn't seem to take care of everything, though. • This is good advice as far as it goes. However, ... 4uzhoj)
gen.сам по себеon one's jack
gen.сам по себеon one's own (Andy)
gen.сам по себеon one's own account
gen.сам по себеas such
Игорь Мигсам по себе очевидныйself-explanatory
gen.сам по себе рассказ может быть правдивthe story may be true in itself
gen.сам по себе тот факт, чтоthe mere fact that
gen.сам по себе фактthe mere fact of (чего-либо Stas-Soleil)
gen.сам по себе фактthe fact alone (Mirinare)
gen.сам посмотриtake a look for yourself (Take a look at this list for yourself and see where the contradictions are. ART Vancouver)
gen.сам профессионализмefficiently professional (Viacheslav Volkov)
Игорь Мигсам размерsheer size
gen.сам разобралсяfigured it out on his own (ART Vancouver)
gen.сам, самостоятельноfor yourself (starynina)
gen.сам себе врагyour own worst enemy (rygorka)
gen.сам себе врагstand in own light
Игорь Мигсам себе головаone's own man
gen.сам себе головаone's own boss (Alexander Demidov)
gen.сам себе головаone's own master (Anglophile)
Игорь Мигсам себе господинone's own man
gen.сам себе господинone's own master
gen.сам себе злейший врагbe one's own enemy
Игорь Мигсам себе мастерdo-it-yourselfer
gen.сам себе на умеmarch to a different drum (Tanya Gesse)
gen.сам себе на умеmarch to a different drummer (Tanya Gesse)
gen.сам себе на умеmarch to his own drummer (Tanya Gesse)
gen.сам себе начальникbe one's own boss (Many who had retired early from a long career in another industry or profession were tempted by a new opportunity to be their own bosses and put in as many hours as they felt like working to reap nice rewards. ART Vancouver)
gen.сам себе слуга и господинchief cook and bottle washer (4uzhoj)
gen.сам себе хозяинbe one's own boss (since I'm my own boss, my hours are flexible; I'm very much my own boss and no one interferes with what I do VLZ_58)
Игорь Мигсам себе хозяинbe one's own man
gen.сам себе хозяингосподинbe one's own master (Сomandor)
gen.сам себе хозяинa law unto herself (Olga Fomicheva)
gen.сам себе хозяинfree agent
Игорь Мигсам себе хозяинone's own man
gen.сам себе хозяинbe footloose and fancy free (обыкн. о холостяке)
gen.Сам себя не похвалишь – никто не похвалитif you don't blow your own horn, no one will do it for you (twinkie)
gen.сам себя похвалилgave himself a pat on the back (sorry, had to use the past tense here ART Vancouver)
gen.сам собойnaturally (grafleonov)
gen.сам собойby itself
gen.сам собойon autopilot (контекст. the profits will be made on autopilot – потекут сами собой vlad-and-slav)
gen.сам-собойwith a wave of a magic wand (Игорь Primo)
gen.Сам собой напрашивается вывод, чтоthis seems to suggest (ART Vancouver)
gen.сам собой напрашивающийся вопросan obvious question
gen.сам такойback at you (при негативной коннотации AsIs)
gen.сам такойright back at you (UniversalLove)
gen.Сам такой!you're another!
gen.Сам такой! кто обзывается тот сам так называется!I know what you are but what am I? (seecow)
gen.сам-то ты хорош!the pot calls the kettle back!
gen.сам-то ты хорош!the pot calls the kettle black
gen.сам того не желаяwithout meaning to (Technical)
gen.сам того не желаяthough that was not one’s intention
gen.сам того не желаяwilly-nilly
gen.сам того не желаяunwittingly (Aly19)
gen.сам того не замечаяunbeknownst to oneself (Technical)
gen.сам того не замечаяwithout thinking (Technical)
gen.сам того не ожидаяsurprising oneself (Technical)
gen.сам того не ожидаяwithout intending to (Technical)
gen.сам тот фактthe sheer fact (the sheer fact that – сам тот факт, что Баян)
gen.сам-третейof harvest threefold
gen.сам ты такой!look who's talking! (Taras)
gen.сам ты такой!the same to you with knobs on! (Taras)
gen.сам ты такой!you are another! (Taras)
gen.сам убедисьsee for yourself (4uzhoj)
gen.сам убедитьсяsee for oneself
gen.сам удивляюсьI'm pretty amazed myself (Technical)
gen.сам управляющий, собственной персонойno less a person than the manager
gen.сам фактthe sheer fact (the sheer fact that – сам тот факт, что Баян)
gen.сам черт не разберётthere is no making head or tail of it (Anglophile)
gen.сам черт ногу сломитthe deuce and all to pay
gen.сам черт ногу сломитthere is no making head or tail of it (Anglophile)
gen.сам черт ногу сломитthe deuce and all to pay
Игорь Мигсам черт ногу сломитreal mess
gen.сам черт ногу сломитthe devil to pay
Gruzovikсам чёрт не разберётthere is no making heads or tails of it
gen.сам чёрт не разберётthere is no making head or tail of it
Gruzovikсам чёрт ногу сломитthere is no making heads or tails of it
gen.сам чёрт ногу сломитthe deuce and all to pay
gen.сам чёрт ногу сломитthere is no making head or tail of it
gen.сам этот термин был использован совершенно не по назначению или понят превратноthe very term has been distorted (bigmaxus)
gen.сам я занимаюсь электроникойI'm into electronics myself
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
gen.сам я этому не верюI myself do not believe it
brit.сами в руки плывутmoney for old rope (о деньгах)
Makarov.сами горные породы, оцементированные замёрзшей в них влагойthe rocks proper, cemented by frozen moisture
Makarov.сами горные породы, оцементированные замёрзшей в них влагойrocks proper, cemented by frozen moisture
gen.сами знаетеyou name it
gen.сами знаете кудаyou-know-what (напр., ударить; эвфемизм, служащий для выражения чего-либо крайне неприличного или того, что говорящий считает излишним называть)
gen.сами знаете чтоyou-know-what (эвфемизм, служащий для выражения чего-либо крайне неприличного или того, что говорящий считает излишним называть)
lawсами по себеindependently (пример: Indeed, the court condemned the agreements, "not because those [most favored nation and agency] Contracts themselves were independently unlawful, but because, in context, they provide strong evidence that Apple consciously orchestrated a conspiracy among the Publisher Defendants." A.Rezvov)
gen.сами по себеin and of themselves (Lower interest rates in and of themselves don't mean much for stock prices. CI Alexander Demidov)
gen.сами по себеdi loro (См. пример в статье "сами".)
gen.сами по себеin themselves (CMYK)
gen.сами по себеalone (“Elevated borrowing costs alone aren’t enough to dissuade buyers.” ART Vancouver)
gen.сами по себеthemselves
gen.сами по себеin and of itself (Alexander Demidov)
gen.сами понимаетеI need hardly tell you (Our ideals shall be faithfully cultivated – I need hardly tell you this.)
gen.сами понимаетеI need hardly say (Anglophile)
slangсами-то как?how's yourself?
gen.сами того не осознаваяbefore we can even think about it (SirReal)
gen.самим собойold self (Interex)
gen.самим фактомipso facto
gen.самих себяyourself
gen.самих себяourself
gen.свет погас сам собойthe light went out of itself
cinemaсерия книг "учитесь делать сами"teach yourself
gen.система голосования, при которой избиратель сам вписывает в бюллетень фамилию своего кандидатаwrite-in
gen.система обучения, предоставляющая свободу выбора изучаемых дисциплин самим учащимсяelective system
gen.скажите сами, когда довольноsay when (при наливании вина)
proverbскупые словно пчелы: мёд собирают, а сами умираютStingy people are like worker bees: they collect the honey, but never enjoy it (Olga Okuneva)
gen.снова стать самим собойbe more like one's former self (таким, как был раньше)
gen."собери сам"fix it yourself
gen.собери самfix-it-yourself (детский конструктор)
gen.соображай сам!figure it out for yourself!
gen.спасение утопающих – дело рук самих утопающихit's a sink-or-swim world (Ремедиос_П)
Makarov.специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другиеknowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else
gen.старые раны зажили сами собойold wounds have healed kindly
gen.суди самyou be the judge (Баян)
gen.судите самиjudge for yourself (Technical)
gen.судите самиyou be the judge (Vadim Rouminsky)
gen.существующий сам по себеexisting by itself
gen.существующий сам по себеautonomous
gen.так как нас не пригласили, то мы пришли самиas we had not been asked, we have asked ourselves
gen.тебя сам Бог послалit was providential that you came (Anglophile)
philos.то, чем предметы познания являются сами по себеthing-in-itself (независимо от познания, от тех чувственных и логических форм, посредством которых эти предметы воспринимаются и мыслятся нашим сознанием Alex_Odeychuk)
gen.тот, с кем они могут быть самими собойsomeone with whom they can just be themselves (Alex_Odeychuk)
gen.травы, пахучие сами по себеherbs that odorate of themselves
gen.травы, пахучие сами собойherbs that odorate of themselves
gen.ты должен решать самyou must think for yourself
gen.ты должен сам решатьit is for you to judge
gen.ты должен сам судитьit is for you to judge
gen.ты не сможешь поднять сундук самyou can't lift the trunk alone
gen.ты не сможешь приподнять сундук самyou can't lift the trunk alone
gen.ты превзошёл сам себя!you outdone yourself! (Taras)
gen.ты самyourself (111т111)
gen.ты сам виноватit's all your own fault ("Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault." He looked up with a tired smile. "Maybe I can quit drinking one of these days. They all say that, don't they?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.ты сам виноватyou have no one to blame but yourself (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver)
gen.ты сам во всём виноватyou have brought it upon yourself
gen.ты сам за себяyou're on your own (mondwelle)
gen.ты сам мне это сказалyou yourself said so
gen.ты сам мне это сказалyou told me so yourself
gen.ты сам напрашиваешьсяyou're asking for it (Technical)
gen.ты сам по себеyou're on your own (wedjat)
gen.ты сам прекрасно знаешьyou know full well (Anglophile)
gen.ты сам себе противоречишьyou are contradicting yourself (Alamarime)
gen.ты сам себя и подставилyou shot yourself in the foot (Bartek2001)
gen.ты сам-то неyou're not exactly someone yourself (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev)
gen.ты сам это сказалthyself have said it
gen.ты сам это сказалyourself have said it
gen.ты сами мне это сказалиyou yourself said so
gen.ты сами мне это сказалиyou told me so yourself
gen.ты сами это сказалиyourself have said it
gen.ты сегодня сам не свойyou are not quite yourself today (в своей тарелке)
gen.ты сегодня сам не свойyou are not quite thyself today (в своей тарелке)
gen.ты только сам виноватyou have only yourself to blame
gen.ты это сам сделал?have you done it all by yourself?
gen.ты это сам сделал?have you done it by yourself?
gen.ты это сам сделал ?have you done it all by thyself?
gen.ты это сам сделал ты это сделал самостоятельноhave you done it by yourself?
gen.ты это сами сделал?have you done all by yourself?
gen.у него хватило наглости заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
gen.у него хватило нахальства заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
gen.убедись самsee for yourself (Pale_Fire)
gen.убедитесь самиsee for yourself (Pale_Fire)
gen.уже сам по себеbegin with (само, сама: The idea that there can be a "safe" antidepressant is flawed to begin with. ART Vancouver)
insur.факты говорят сами за себяres ipsa loquitur
gen.хулить то, в чём сам заинтересованcry stinking fish
gen.эти синяки говорят сами за себяthese bruises tell their own story
gen.эти ссадины говорят сами за себяthese bruises tell their own story
gen.эти ушибы говорят сами за себяthese bruises tell their own story
gen.это кажется лёгким, пока сами не попробуетеit seems easy until you try it
gen.это только набросок, детали вы можете добавить самиthis is only a sketch, you can fill in the details yourself
gen.я был сам не свойI was not myself
gen.я и сам знаю!you're telling me!
gen.я и сам мог бы носить эти вещиone might wear the articles oneself
gen.я и сам пытаюсь писатьI'm trying to write myself (Taras)
gen.я люблю сам управлять своей яхтойI like to sail my own boat
gen.я не могу решить за вас, решайте самиI can't decide it for you, you must decide for yourself
gen.я никогда не думал, что он сам придётI never thought that he himself would come
gen.я никогда не ожидал, что он сам придётI never thought that he himself would come
gen.я поверил, только когда я сам увидел этоit was not till I saw it myself that I believed it
gen.я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это самI had rather do it myself
gen.я самmy own self
gen.я самI can manage (VLZ_58)
gen.я самI am myself (markovka)
gen.я самself
gen.я самmy very self
gen.я сам всего неделю как приехал сюдаI've only been here a week myself
gen.я сам выучился немного английскому языкуI taught myself a little English
gen.я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одеждуI earn that I eat, get that I wear
gen.я сам знаюyou are telling me
gen.я сам к нему заглянуI shall call on him personally
gen.я сам не играю, я просто смотрюI am not playing, I'm merely looking on
gen.я сам себе господинI am my own master
gen.я сам себя не слышуI can't hear myself speak (linton)
gen.я сам сказал этоI said so myself
gen.я сам сказал этоI myself said so
gen.«Я сам там буду», - добавил он“I shall be there myself”, he added
gen.я сам ухаживаю за машинойI look after the car myself
gen.я сам это сделаюI'll do it myself
gen.я справлюсь сам, спасибоI can manage, thanks
Showing first 500 phrases