Russian | English |
Заметки о русском | Notes on the Russian Character (book by D.S. Likhachov, 1984 Tamara vSP) |
Истоки и смысл русского коммунизма | the Origins and Meaning of Russian Communism (Berdyaev's book) |
ничем не стеснённый, богатый, бесконечно послушный мне русский слог | my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue (Alex_Odeychuk) |
"Русские ведомости" | Russian Gazette (nespaper) |
Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является | Meanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years. (Guardian, 1986) |