Russian | English |
беда беду родит | an evil chance seldom comes alone |
беда беду родит | misfortunes never come alone |
в чём мать родила | be in one's birthday suit (дословно: Быть в костюме, в котором родился) |
в чём мать родила | in one's birthday suit |
в чём мать родила | in one's bare skin |
в чём мать родила | not to have a stitch on |
в чём мать родила | be in one's birthday suit |
всякая невеста для своего жениха родится | every Jack has his Jill (дословно: Всякому Джеку суждена его Джилл) |
всякая невеста для своего жениха родится | every Jack must have his Jill |
всякая невеста для своего жениха родится | every Jack has his Jill |
гора мышь родила | the mountain has brought forth a mouse |
гора родила мышь | a grain of wheat in a bushel of chaff |
гора родила мышь | great cry and little wool |
дураком родился, дураком и помрёшь | he who is born a fool is never cured |
дураком родился-дураком помрёшь | he who is born a fool is never cured (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится) |
Дураком родился, дураком умрёшь | A fool will never grow wise (VLZ_58) |
дураком рождённый – от дурости не излечится | he who is born a fool is never cured |
есть телёнка, который ещё не родился | eat the calf in the cow's belly |
из зла добро не родится | two wrongs do not make a right |
кто дураком родился, тот дураком и помрёт | nature will have its course |
лучше родиться удачливым, нежели богатым | better be born lucky than rich |
мала искра, да великий пламень родит | little body often harbours a great soul |
мала искра, да великий пламень родит | a little body often harbours a great soul (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа) |
малая искра великий пламень родит | little chips light great fires (дословно: От маленьких щепок большие пожары бывают) |
малая искра, да великий пламень родит | a little body often harbours a great soul |
малая искра, да великий пламень родит | little chips light great fires |
мучилась гора родами, да родила мышь | the mountain in labour (Praline) |
мучилась гора родами, да родила мышь | the mountain has brought forth a mouse (дословно: Гора мышь родила) |
не родись красивой, а родись счастливой | better be born lucky than rich (дословно: Лучше родиться удачливым, нежели богатым) |
не родись красивым, а родись счастливым | better be born lucky than rich |
оказаться в чём мать родила | be without a stitch of clothing |
оказаться в чём мать родила | be without a stitch of clothes |
он родился в рубашке | providence dealt him happiness |
он родился под счастливой звездой | providence dealt him happiness |
рождённый ползать летать не может | little things please little minds |
рождённый ползать летать не может | little things amuse little minds |
рождённый ползать летать не может | if god had meant us to fly he'd have given us wings |
тот ещё не родился, кто на всех угождать научился | he who pleased everybody died before he was born |
человек рождён для счастья, как птица для полёта | man is born for happiness, like a bird for flight (В. Короленко Olga Okuneva) |