Subject | Russian | English |
inf. | Double Income No Kids богатые пары, решившие не иметь детей | dinkie (Putney Heath) |
Makarov. | во время отпуска она решила ничем не заниматься | she planned to rest during her vacation |
quot.aph. | Всегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шаг | fools rush in where angels fear to tread (Александр Поп. Опыт о критике Beforeyouaccuseme) |
idiom. | всё не мочь решить | be in two minds (I'm in two minds about it – Я всё не могу решить Taras) |
Makarov. | вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь | you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point |
Makarov. | гостиница была обшарпанная, поэтому мы решили в ней не останавливаться | the hotel looked rather scruffy so we decided not to stay there |
Makarov. | грабители решили открыть стрельбу по городу, чтобы люди не пытались поймать их | the robbers decided to shoot up the town to stop the people from chasing them |
vulg. | группа людей, которые не в состоянии решить, что им делать дальше | cluster-fuck |
Makarov. | дело решили не в его пользу | the case was given against him |
notar. | денежные средства, выплачиваемые одной стороной брака другой не обязательной мужем жене, если стороны решили не разводиться, но и не жить как семья в браке | separate maintenance (mazurov) |
gen. | Джим решил стать музыкантом, и сам чёрт не выбьет это у него из головы | Jim seems bent on becoming a musician |
gen. | его долго не было, и они решили продолжать без него | he was gone for a long time and they decided to carry on without him |
Makarov. | его речи были рассчитаны на то, чтобы сразу же привлечь на свою сторону избирателей, которые ещё не решили, за кого им голосовать | his speeches were calculated to sweep uncommitted voters off their feet |
gen. | ей не удалось с ним справиться, и она решила больше этим не заниматься | she gave him up as a bad job |
gen. | если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения | once he has made up his mind, nothing will turn him |
law | ещё не решённый | depending |
Makarov. | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops |
inf. | как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог | he turned the question every way but could find no answer |
amer. | колебаться, менять свою точку зрения, менять свои взгляды, решения, политику, никак не решиться на что-либо | flip-flop (Anglophile) |
Makarov. | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it |
rhetor. | лучше решить проблему, пока не стало слишком поздно | we better solve the problem before it's too late (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | мы не можем решить, какой путь избрать | we hesitated concerning the course to be taken |
Makarov. | мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it |
Makarov. | мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег | we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money |
gen. | мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этого | we flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it |
Makarov. | мы решили пока не посылать телеграмму | we delayed sending the telegram |
gen. | мы решили расстаться, когда поняли, что не подходим друг к другу | we decided to separate when realized we were not really compatible (Olga Okuneva) |
Makarov. | не дай председательствующему обойти вниманием этот вопрос, его нужно решить немедленно | don't allow the chairman to slide round that urgent mutter, it must be dealt with at once |
Makarov. | не знать, как решить проблему | be buffaloed by a problem |
gen. | не знать на что решиться | be of two minds |
gen. | не знать на что решиться | be in of two minds |
Makarov. | не знать, на что решиться | be in two minds |
gen. | не знать на что решиться | be in two minds |
gen. | не могу решить, где мне обосноваться | I can't make up my mind where to settle |
gen. | не могу решить, где мне поселиться | I can't make up my mind where to settle |
gen. | не могу решить эту задачу | I can't make this sum come out |
gen. | не могу решиться | can't make up my mind |
gen. | не могущий решиться | shy of (сделать что-либо) |
idiom. | не мочь решиться | be on the fence (I think this is perfect for trying a smartwatch experience and if you are on the fence, go for it. 4uzhoj) |
inf. | не мочь решиться | dilly-dally over the choice (of something Andrey Truhachev) |
inf. | не мочь решиться сделать выбор | dilly-dally over the choice (of something Andrey Truhachev) |
gen. | не понимаю, почему она так внезапно решила продать дом | it gets me why she suddenly decided to sell the house |
law | не решить ничего определённого | put in abeyance (the discussion was put in abeyance dotsya) |
Makarov. | не решить, что делать | remain undecided |
gen. | не решиться | be undecided (about something Andrey Truhachev) |
gen. | не решиться | have scruples (на что-либо) |
literal. | не решиться | stop short of (Баян) |
gen. | не решиться | scruple |
gen. | не решиться | could not (Interex) |
gen. | не решиться на что-либо | not dare to do something (MichaelBurov) |
idiom. | не решиться сделать (что-л.) | not have the heart to do smth. (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse Taras) |
gen. | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | никак не решусь | I'm in two minds. (не могу решиться) |
proverb | никогда не пиши того, чего подписать не решишься | never write what you dare not sign |
inf. | Double Income No Kids обеспеченная пара, решившая не иметь детей | dinkie (Denoting an affluent couple without children who may be expected to be extensive purchasers of consumer goods. "... dinkie couple in their flash VW Beetle talking about their great deal from Direct Line') |
Игорь Миг | одному решить все вопросы не под силу | no one person has all the answers |
gen. | он всё ещё не решил, примет ли он участие в экспедиции | he's still hesitating about joining the expedition |
Makarov. | он ещё не решил | he hasn't made up his mind yet |
Makarov. | он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнуть | he didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it |
gen. | он не мог решить, пойти ему или остаться | he couldn't make up his mind whether to go or to stay |
Makarov. | он не мог решиться на это | he couldn't bring himself to do it |
Makarov. | он не очень одобряли её план вернуться в Нью-Йорк, но она твёрдо решила сделать это | he doesn't much like the idea of her going back to New York but he was set on it |
Makarov. | он не решился поехать туда один | he could not face going there alone |
Makarov. | он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточки | he won't solve the problem by cracking jokes |
Makarov. | он никак не мог решить, будет дождь или нет | he was wondering whether it will rain or not |
gen. | он никак не может решить, какую выбрать профессию | he can't settle down to anything |
gen. | он никак не может решить, стоит ли туда идти | he is in two minds about going there |
Makarov. | он никогда не решится на вооружённое вторжение | he draws the line at armed intervention |
Makarov. | он решил жить в палатке, чтобы не быть связанным с гостиницами | he went camping so as to be independent of hotels |
gen. | он решил не ввязываться в политику | he decided not to mix in politics |
Makarov. | он решил не выдвигать обвинения против них | he has decided not to prefer charges against them |
gen. | он решил не ездить туда | he decided against going there |
chess.term. | он решил не играть 15. Kb5 | he decided to avoid 15 Nb5 |
Makarov. | он решил не иметь дело с политикой | he decided not to mix in politics |
Makarov. | он решил не подавать в суд | he decided against pressing charges |
Makarov. | он решил не рисковать | he decided to play safe |
gen. | он решил не снимать свою ставку | he decided to let his bet ride (после выигрыша) |
gen. | он решил не снимать свою ставку | he decided to let h is bet ride (после выигрыша) |
gen. | он решил приняться за еду, не начиная новую тему | he prepared to apply himself to his foot, without starting another topic (W. Scott) |
Makarov. | он решил скрываться ото всех, пока не стемнеет | he decided to hide from the others until it was dark |
Makarov. | он решил уйти, пока его не выгнали | he'd decided to get out before he was pushed out |
Makarov. | он решил, что не полезет на дерево | he chickened out of climbing up the tree |
gen. | он решил, что не стоит больше скрываться | he decided to discover himself |
gen. | она всё ещё не может решить | she is still making up her mind |
gen. | она всё никак не может решить | she is still making up her mind |
Makarov. | она ещё не решила, нужно ей приезжать или нет | she hasn't yet decided if she wants to come or not |
Makarov. | она ещё не решила, хочет она приехать или нет | she hasn't yet decided if she wants to come or not |
Makarov. | она ещё не решила, что она будет делать | she had not yet figured out what she was going to do |
Makarov. | она не решилась действовать | she hesitated to act |
Makarov. | она никак не могла решить, стоит он внимания или нет | she was debating with herself whether he was worthwhile |
Makarov. | она никак не могла решить, стоит он внимания или нет | she was debating in her mind whether he was worthwhile |
Makarov. | она никак не могла решить, стоит он её внимания или нет | she was debating with herself whether he was worthwhile |
Makarov. | она никак не может решиться на покупку нового дома | she is prevaricating over whether to buy a new house |
gen. | она никогда не может правильно решить задачу | her sums the equation, etc. never come out right (и т.д.) |
Makarov. | она очень долго не могла решить, что же она хочет | she took an almighty long time to make up her mind |
Makarov. | она решила ни за что не продавать картину | she had set her heart against selling the picture |
gen. | они пока не женаты, а просто решили пожить какое-то время вместе | they are not married yet, they just decided to shack up for a while |
Makarov. | они решили дело не обращаясь в суд | they settled the case out of court |
Makarov. | они решили умереть, но не сдаваться | they determined to die rather than surrender |
Makarov. | отец решил передать дом старшему сыну до своей смерти, чтобы не платить налог | father decided to deed the house over to his eldest son before he died, to avoid paying tax |
gen. | перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решиться | we were faced with the nurse problem, and, as always we teetered |
for.pol. | поддерживать подходы, которые не решили ни одной из проблем | bolster approaches that haven't addressed any of the issues (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | полицейские решили не выдвигать обвинения против них | the police have decided not to prefer charges against them |
Makarov. | поскольку она не ответила, я решил, что она напугана и очень нервничает | since she did not answer, I set her down as fearful and nervous |
Makarov. | после развода она твёрдо решила больше никогда не выходить замуж | after the divorce she resolved never to marry again |
Makarov. | после того как мы проговорили об этом целый час, мы наконец решили не ходить туда | after we had talked about it for an hour, we finally decided not to go there |
gen. | правление решило не вкладывать капитал в | the management has decided against investing in |
gen. | правление решило не проводить реорганизацию | the board decided against the reorganization |
Makarov. | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной | he promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified |
gen. | про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной | he promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified |
Makarov. | профсоюз решил не прекращать забастовку, пока не будут удовлетворены требования рабочих | Union decided to stop out until their demands were met |
Makarov. | профсоюз решил не прекращать забастовку, пока не будут удовлетворены требования рабочих | the Union decided to stop out until their demands were met |
Makarov. | решить дело не в пользу истца | decide against favour of the plaintiff |
gen. | решить дело не в пользу истца | decide against the plaintiff |
fig. | решить не | stop short of (делать чего-либо) |
gen. | решить не | think better of (делать что-либо VLZ_58) |
inf. | решить не выполнять задуманное | scratch one's plans (Mixozya) |
Makarov. | решить не делать | decide against doing something (чего-либо) |
gen. | решить не делать | decide against doing |
Makarov. | решить не ехать | decide against going |
gen. | решить не навещать | decide against visiting (кого-либо // Guardian, 2021: She decided against visiting him in hospital after discovering he had been wanted by police. Alex_Odeychuk) |
gen. | решить не поднимать заработную плату | forgo any salary increase (bigmaxus) |
Makarov. | решить не покупать машину | decide against buying a car |
gen. | решить не посещать | decide against visiting (кого-либо // Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
inf. | решить не продолжать осуществлять задуманное | scratch plans (kee46) |
slang | решить не связываться с кем-либо | fink out (Interex) |
gen. | решить не ходить | absent oneself from (Fred absented himself from the meeting, which he was certain would be boring. 4uzhoj) |
amer. | решить, что не надо | think not (делать что-либо: Virgil thought not Val_Ships) |
amer. | решить, что не следует | think not (делать что-либо; a vague statement of negation Val_Ships) |
amer. | решить,что это не лучший | think better of it (выход, вариант, идея; He considered quitting college but thought better of it. Val_Ships) |
Makarov. | так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой | since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home |
Makarov. | твёрдо решить туда не ездить | determine not to go there |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
gen. | Фермер никак не мог решить, сдавать ему браконьеров в руки полиции или отпустить | the farmer was in two minds whether to turn the poachers in or let them go |
Makarov. | шутку ребят никто не понял, родители решили, что она не смешная | the boys' joke fell flat, their parents did not think it funny |
Makarov. | я всё ещё не решил, разрешу я тебе ехать в лагерь или нет | I'm still debating about whether to let you go to camp |
gen. | я всё не могу решить | I'm in two minds about it (Taras) |
gen. | я ещё не решил | I haven't made up my mind yet about (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу решить за вас, решайте сами | I can't decide it for you, you must decide for yourself |
gen. | я не могу решить за вас, решайте самостоятельно | I can't decide it for you, you must decide for yourself |
gen. | я не могу решить, обращать или не обращать внимание на некоторые его прежние похождения | I am uncertain whether or no to notice some of his previous exploits |
gen. | я не могу решить, прав он был или нет | I can't judge whether he was right or wrong |
gen. | я не могу решить эту задачу | I cannot do this problem |
gen. | я не решил, идти мне или оставаться | I'm undecided whether to go or stay |
gen. | я никак не могу решить эту проблему | I'm stuck on this problem |
gen. | я пока не решил | I haven't made up my mind yet about (Andrey Truhachev) |
gen. | я полистал эту книгу, но решил не покупать её | I had a gander at the book but decided not to buy it |
ed. | я решил год не работать | I took a year-off (teterevaann) |
gen. | я решил не ехать | I concluded not to go |
gen. | я решил не оставаться здесь | I have decided against staying here |
Makarov. | я решил не тратить денег на гостиницу | I decided not to waste money on a hotel |
gen. | я решил оттуда не уходить день-другой | I decided to stick around for a day or two |
gen. | я решил пойти, и ничто меня не остановит | I have made up my mind to go and go I will |
gen. | я решил, что не позволю таким россказням заставить меня паниковать | I resolved not to let such stories stampede me |
gen. | я решил, что не позволю такими рассказами заставить меня паниковать | I resolved not to let such stories stampede me |
gen. | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing |
gen. | я этого до завтра не решу | I won't make up my mind until tomorrow |