Subject | Russian | English |
proverb | бог сотворил его, так пусть слывёт человеком | god made him, and therefore let him pass for a man |
gen. | будем ещё жечь костер или пусть он погаснет? | shall we keep in the fire or let it out? |
relig. | вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им | requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis (The opening words of a Catholic prayer for the departed) |
proverb | выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тёщи будет зять кривой | cut off your nose to spite your face |
slang | годится, отличная идея, пусть так и будет! | rockabye (если кто-то предлагает что-то, что вам кажется замечательным, восклицание "rockabye!" будет подходящей реакцией с вашей стороны shrewd) |
gen. | да пусть уходит, мне всё равно | he may leave for all I care |
math. | допустим, пусть AB равняется CD | let AB be equal to CD |
gen. | если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо вас | if you cannot go, let him go instead |
Makarov. | если ему не нравится, пусть убирается к чёрту! | if he doesn't like it he can go hang! |
gen. | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up |
saying. | если придётся умереть – пусть это будет от плова | if one has to die – let it be from Uzbek pilav (Узбекская пословица Himera) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
gen. | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
gen. | если я ошибаюсь, пусть меня поправят | correct me if I am wrong (Alexander Demidov) |
gen. | если я ошибаюсь, пусть меня поправят | I stand ready for correction |
amer. | Жёлтое пусть киснет, коричневое сдриснет | if it's yellow, let it mellow, if it's brown, flush it down (Фраза обозначающая правило энвайронменталистов смывать из унитаза только кал, а мочу не смывать для экономии воды. Natalia D) |
gen. | задача, пусть трудная, но выполнима | the task, though difficult, can be accomplished |
gen. | закрой воду, пусть зря не течёт | turn the water off, don't let it waste |
idiom. | и пусть | as much as (ART Vancouver) |
gen. | и пусть | so what if (SirReal) |
gen. | и пусть | even if (Nannet) |
idiom. | и пусть голова не болит | one less headache to worry about (ВосьМой) |
gen. | и пусть они себе воют | and let them howl (Never retreat. Never explain. Get it done and let them howl. Benjamin Jowett Alex_Odeychuk) |
gen. | и пусть попробуют | and dare anyone to (I'd say paint it the way you want to and dare anyone to prove you wrong. • I will wear chucks with my dresses and dare anyone to say anything about it. 4uzhoj) |
idiom. | извольте, пусть будет так | so be it (Taras) |
org.name. | Инициатива "Пусть зеленеют города" | Growing Greener Cities |
gen. | конверт пусть лежит здесь, пока за ним не придут | this envelope is to be left till called for |
Makarov. | кто знает ответ, пусть поднимет руку | put up your hand if you know the answer |
gen. | кто хочет билет, пусть поднимет руку | if you want a ticket, please, raise your hand |
proverb | лучше пусть завидуют, чем жалеют | better be envied than pitied |
slang | Мужчина – пантера. это тот, который, будучи в возрасте, охотится за малолетками, или, пусть и не малолетками, как минимум в два раза моложе | manther |
Makarov. | надо его занимать, пусть он сам себя развлекает | leave him to his own resources |
gen. | нарушение, пусть и самое незначительное, этой клятвы может заставить пациентов усомниться | a weakening of that oath may cause patients to wonder (во врачебной этике bigmaxus) |
gen. | не будите его, пусть выспится | let him have his sleep out |
gen. | не будите его — пусть ещё поспит | don't wake him — let him sleep on |
Makarov. | не надо трогать жимолость, пусть она затеняет угол окна на кухне | let the honeysuckle blind unchecked a corner of the kitchen window |
gen. | не перегружай ребёнка, пусть он развивается естественно | let the child find his own level |
proverb | не хвали себя сам, пусть люди тебя похвалят | self-praise is no recommendation |
proverb | не хвали себя сам, пусть люди тебя хвалят | self-praise is no recommendation (дословно: Самовосхваление ещё не рекомендация) |
gen. | неудержимое желание приобрести золотистый загар, пусть даже в ущерб здоровью | tanorexia (tan – загар; anorexia – анорексия Sweetlana) |
gen. | но пусть это не вводит вас в заблуждение | but don't be fooled (после may seem obvious ssn) |
gen. | ну и пусть | so let him (her/them, в зависимости от контекста Morning93) |
gen. | ну и пусть | but that's all right (Ремедиос_П) |
gen. | ну и пусть | so be it (Morning93) |
gen. | ну так пусть она купит себе это | then let her buy it |
gen. | ну что же, пусть будет так | it's just as well |
Makarov. | одиннадцать подойдёт, как и любое другое время, пусть будет одиннадцать | eleven will do as well as any other time, let it go at that |
gen. | он виноват, пусть он и отвечает | I don't want to take the blame for what he did |
gen. | он виноват, пусть он и расхлёбывает | I don't want to take the blame for what he did |
gen. | он так хочет? ну что же, пусть! | is that the way he wants it? all right, let him have his way |
gen. | он устал, пусть спит | he is tired, let him sleep on |
inf. | она сказала ему, пусть проваливает | she told him to take a walk (Andrey Truhachev) |
progr. | Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение | at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
Makarov. | открой дверь, пусть проветривается | open up the door and let the funk out |
gen. | передай ей, пусть выздоравливает | tell her I hope she's feeling better (ART Vancouver) |
gen. | по мне, пусть поступает, как хочет | he is free to do what he likes for all I care |
vernac. | по реке плывёт топор из села Кукуево, ну и пусть себе плывёт, железяка хуёва | Down the river floats an axe From the town of Byron, Let it float by itself, Fucking piece of iron (livejournal.com) |
vernac. | по реке плывёт топор из села Кукуево, ну и пусть себе плывёт, железяка хуёва | Down the river floats the axe, From the town of Byron. Let it float by itself, Fucking piece of iron |
gen. | по реке плывёт утюг из города Чугуева, Ну и пусть себе плывёт, железяка хуёва | Down the river floats an axe From the town of Byron. Let it float by itself, Fucking piece of iron |
gen. | пожалуйста, пусть кто-нибудь останется и поможет убрать стулья | will somebody stop behind to help clear the chairs away? |
gen. | поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мной | swop over and let Jane sit next to me |
gen. | поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мной | swap over and let Jane sit next to me |
slang | поменять тему разговора, пусть и к неудовольствию беседующих | ad-lib |
slang | поменять тему разговора, пусть и к неудовольствию беседующих | ad lib |
gen. | попросите его, пусть войдёт | ask him in |
gen. | пришлите его сюда, пусть он войдёт | send him in |
math. | пусть А равно В | suppose a equals B |
math. | пусть базис 3.9 конструируется с заданной точности ... | suppose the basis 3.9) is constructed with the specified degree p of accuracy with respect to |
gen. | пусть берёт эти деньги и убирается куда подальше | he can take this money and shove it |
Makarov. | пусть беспокоится тот, кого это касается | the one in a pickle is the one who's got to tickle |
gen. | пусть Бог спасёт вас обоих | may God save you both (Kireger54781) |
lat. | пусть будет выслушана и другая сторона | audiatur et altera pars (ВВладимир) |
lat. | пусть будет дано | detur |
lat. | пусть будет дано | exhibeatur |
med. | пусть будет дано | let it be given |
pharm. | пусть будет использовало | be used |
lat., pharm. | пусть будет использовало | utendus |
gen. | пусть будет как будет! | let it go! |
inf. | пусть будет как будет | let the matter ride |
gen. | пусть будет, как будет | let it ride |
pharm., lat. | пусть будет обозначено | signa |
lat. | пусть будет окрашено | coloretur |
med. | пусть будет окрашено | let it be colored |
gen. | пусть будет по-вашему | have it your way |
lat., pharm. | пусть будет повторено | let it be repeated |
lat., pharm. | пусть будет повторено | repetatur |
gen. | пусть будет по-твоему | have it your way (обычно выражает согласие и раздражение говорящего) |
pharm., lat. | пусть будет сделано | fiat |
lat., pharm. | пусть будет смешано | misce mix |
gen. | пусть будет так | we will let it go at that |
inf. | пусть будет так | i can live with that (Побеdа) |
gen. | пусть будет так | let it go at that (как есть) |
idiom. | пусть будет так | so be it (Taras) |
gen. | пусть будет так | let it be so |
gen. | пусть будет так | so be it (так и быть Damirules) |
gen. | пусть будет так | it's just as well |
gen. | пусть будет так | it is just as well |
gen. | пусть будет так, как есть | let it go at that |
inf. | пусть будет, что будет | let happen whatever would happen (Александр_10) |
gen. | пусть будет что будет | be that as it may |
gen. | пусть бы только | even if only (и Баян) |
lit. | "Пусть быстрее идёт плуг" | Speed the Plough (1798, комедия Томаса Мортона) |
gen. | пусть в гараже сольют масло из двигателя | get the garage to run the oil in your engine off |
gen. | пусть Вам улыбнётся Госпожа Удача | May Lady Luck smile on you (ОксанаЛысенко) |
gen. | пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неё | don't worry about his shyness, he'll grow out of it in time |
gen. | пусть вас не обманывает | don't let it fool you (что-либо SirReal) |
gen. | пусть вас не смущает его поведение | don't be put off by his behaviour |
Makarov. | пусть ваша испытательная стратегия будет ситуационно-обусловленной | let your test strategy be opportunistic |
gen. | пусть ваша песня всегда будет исполнена | may your song always be sung |
gen. | пусть ваше сердце всегда будет радостным | may your heart always be joyful |
gen. | Пусть ваши желания исполнятся! | May your wishes come true! (Franka_LV) |
gen. | Пусть ваши офицеры свяжутся со мной | have your officers contact me |
rhetor. | пусть верят во что хотят | they can believe what they want (Alex_Odeychuk) |
adv. | b пусть весь мир подождёт | and let the whole world wait (слоган Skyadmirer) |
Makarov. | пусть возмездие обрушится на вашу голову | on your head be it |
Makarov. | пусть войдёт | let him come in |
gen. | пусть вопрос останется открытым до следующего заседания | let the matter lie over until the next meeting |
gen. | пусть вопрос и т.д. подождёт | let a question an account, the matter, etc. stand over |
slang | пусть все видят, какой ты уникум | let your freak flag fly (Technical) |
gen. | пусть все видят, чего ты стоишь | let them all see what you are made of |
gen. | пусть все видят, что ты за человек | let them all see what you are made of |
slang | пусть все идёт, как идёт | as luck would get it ("As luck would have it no one was over there when the explosion occurred". == "По счастливой случайности во время взрыва там никого не оказалось", - докладывает сержант Холдуин комиссару Ле Пешену.) |
quot.aph. | пусть все об этом знают! | let the world know you know it! (Alex_Odeychuk) |
gen. | пусть все остаётся как есть | let everything stay put (VLZ_58) |
inf. | пусть все твои желания сбудутся | may all your wishes come true (Val_Ships) |
Makarov. | пусть все те, кто согласен со мной, поднимут руки | all such as are of my opinion lift up their hands |
product. | пусть всё идёт, как идёт | as luck would get it |
Makarov. | пусть всё идёт, как шло | let things drift |
gen. | пусть всё идёт своим чередом | let things fall where they may |
Makarov. | пусть всё идёт своим чередом | let things develop |
gen. | пусть всё идёт своим чередом | let things take their course (kee46) |
gen. | пусть всё идёт своим чередом | let it have its swing |
gen. | пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцев | I'll let it ride for a few months |
gen. | пусть всё останется как есть | let's the matter rest |
gen. | пусть всё останется как есть | let it remain as it is |
gen. | пусть всё остаётся, как есть | let it remain as it is |
gen. | пусть всё остаётся как есть! | let it be! |
gen. | пусть всё остаётся как есть | let it remain as it is |
gen. | пусть всё остаётся так, как было в прошлом | let things remain as they have been in the past |
gen. | пусть всё так и будет | let it be (urh2012) |
gen. | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
gen. | пусть выигрывают сильнейшие | may the best win (zelechowski) |
math. | пусть выполнены | under the preceding hypothesis |
inf. | пусть говно себе плывёт! | let shit go (Vadim Rouminsky) |
gen. | пусть говорит, что угодно | let him say what he pleases |
gen. | пусть говорит что хочет | let him say what he pleases |
gen. | пусть говорят | let them chatter (Alex_Odeychuk) |
gen. | пусть даже | though (When you get a pebble in your shoe, small though it is, it causes a big annoyance – Когда вам в обувь попадает камешек, пусть даже маленький, он причиняет большие неудобства Баян) |
gen. | пусть даже | however (A.Rezvov) |
gen. | пусть даже | even if (тж. пусть даже он/она/.: When evaluations with such experimental designs are not available, evidence for efficacy or effectiveness cannot be considered definitive, even if based on the ... Alexander Demidov) |
gen. | пусть даже в самых благих целях | even for the best of reasons (Technical) |
gen. | пусть даже и | if only (We could squander our time and perhaps still manage to accomplish something, if only by chance – мы могли бы растрачивать впустую наше время и вероятно всё равно суметь кое-чего добиться, пусть даже и случайно Баян) |
gen. | пусть даже и | albeit (Artemie) |
gen. | пусть даже из самых лучших побуждений | even for the best of reasons (Technical) |
gen. | пусть даже путь далек! | what though the way be long! |
gen. | пусть даже только | even if only (Баян) |
idiom. | пусть даже только для того, чтобы | if only to (можно заменить на неидиоматическое even if it were only to: Even what happened to Tim wasn't your fault, but it was nice to hear you apologize anyway. [Even ] if [it were] only to know you could do it in the future. wordreference.com) |
math. | пусть дан | given |
math. | пусть дан | let there be given |
math. | пусть дана следующая матрица | suppose we are given the following matrix |
tech. | пусть ... даны ... | let there be given |
tech. | пусть ... даны ... | let be given |
tech. | пусть ... даны ... | given |
math. | пусть даны x1, x2 и x3. Необходимо найти z | given x1, x2, x3. find z |
gen. | пусть делает, что хочет | let him do what he likes |
gen. | пусть дело остаётся так, как есть | rest the matter there |
gen. | пусть Джим найдёт доллар, чтобы заплатить за хот-доги | ask Jim to dig up a dollar to pay for the hot dogs |
Makarov. | пусть доброта всегда будет присуща твоему характеру | let kindness be always resident in your nature |
gen. | пусть другие занимаются разговорами, мы должны действовать | let others talk, we must act |
gen. | пусть душа ваша пребывает в довольстве | let your soul delight itself in fatness |
gen. | пусть его судьба будет вам послужит для вас уроком | let his fate be a lesson to you |
gen. | пусть его судьба послужит для вас уроком | let his fate be a lesson to you |
hist. | пусть едят пирожные | let them eat cake (Фраза, которую приписывают Марии-Антуанетте wikipedia.org Alexander Oshis) |
gen. | пусть ему воздаётся по заслугам | let him have his desert |
idiom. | пусть жену свою учит щи варить там! | a man should teach his own wife to make cabbage soup over there! (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг, quot.aph. | пусть жену учит на кухне щи варить | he ought to mind his own beeswax |
gen. | пусть забудет это! | make him forget it! |
mech. | Пусть зависимая переменная, например yx, определяется ... | Let the dependent variable, say yx, be defined |
math. | пусть заданы x1, x2 и x3. Необходимо найти z | given x1, x2, x3. find z |
Makarov. | пусть звучит похоронная военная музыка | let the mournful martial music blow |
fig.of.sp. | Пусть земля будет ему пухом | May the earth lie light upon him (Lana Falcon) |
relig. | Пусть земля кому-либо будет пухом! | God rest (someone); Some of us have died. Oh, my dear friend Alan Rickman, God rest him. Liam Neeson Wakeful dormouse) |
inf. | пусть земля будет пухом | requiescat (anita_storm) |
rel., christ. | Пусть земля ему будет пухом! | Rest in Peace (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
relig. | Пусть земля ему будет пухом! | May he rest in peace! (Andrey Truhachev) |
disappr. | пусть земля ему будет стекловатой | let the ground be glass wool for him (financial-engineer) |
gen. | пусть земля тебе будет пухом | may the soil feel as soft as feathers (Alex_Odeychuk) |
relig., lat. | пусть земля тебе будет пухом | sit tibi terra levis ("let the ground be weightless for ypu", STTL) |
relig., lat. | пусть земля тебе будет пухом | sit vobis terra levis (Latin for "let the ground be weightless for you"; обычная форма латинских эпитафий) |
subl. | пусть земля тебе будет пухом | may you rest in peace |
relig., lat. | пусть земля тебе будет пухом | sit tibi terra levis (Latin for "let the ground be weightless for you"; обычная форма латинских эпитафий) |
relig., lat. | пусть земля тебе будет пухом | sit illi terra levis (Latin for "let the ground be weightless for him"; обычная форма латинских эпитафий) |
gen. | пусть земля тебе будет пухом | let the ground be weightless for you (financial-engineer) |
context. | пусть и | admittedly (The attack would have been disproportionate, killing possibly hundreds of Iranian military personnel in exchange for one admittedly very expensive surveillance drone. 4uzhoj) |
gen. | пусть и | if only (It made me feel better, if only for a moment.) |
inf. | пусть и | if (Somewhat of an oddball, if kind and good-natured. VLZ_58) |
gen. | пусть и | albeit (palomnik) |
gen. | пусть и | though (But our faith, weak though it is at times, is faith in a great and sovereign God. – Но вера наша, пусть и слабая временами, это вера в великого Бога-вседержителя Баян) |
Makarov. | пусть игроки отдохнут перед завтрашним состязанием | rest the players for tomorrow's game |
gen. | пусть идут | let them go whither they will |
gen. | пусть идут, куда хотят | let them go whither they will |
gen. | пусть идёт как идёт | let it go (Alex Pike) |
slang | пусть идёт, как идёт, пусть так будет | let it roll (susekin) |
gen. | пусть идёт куда хочет | let him go where he likes |
inf. | пусть идёт на все четыре стороны | good riddance (Val_Ships) |
gen. | пусть идёт снег | let it snow (Lena88) |
gen. | пусть икс равен игреку | let x equal y |
tech. | пусть ... имеем ... | suppose |
tech. | пусть ... имеем ... | suppose we have |
math. | пусть x имеет норму равную или меньшую, чем единица | let x have a norm equal to or less than 1 |
gen. | пусть Ирландия гордится своими сынами, а Шотландия своими | Ireland her O's, her Mac's let Scotland boast |
gen. | пусть исчерпает свой запас энергии | let it have its swing |
Makarov. | пусть их возражения вас не волнуют | don't let their objections discompose you |
gen. | пусть их возражения вас не волнуют | don't let their objection discompose you |
math. | пусть К есть наибольший интервал, содержащий J, на котором ... | let K be the largest interval containing J on which f is monotone |
gen. | пусть-ка он придёт сюда | let him come over here |
cliche. | Пусть каждое мгновение праздников и каждый день в новом году будет мирным и счастливым для Вас | Through every moment of the holidays, every day of the new year may peace and happiness be yours (Leonid Dzhepko) |
gen. | пусть каждый выполняет свой долг | let every man do his duty |
gen. | пусть каждый заботится о себе сам | let every tub stand on its own bottom |
dipl. | пусть каждый останется при своём мнении | let's agree to differ (bigmaxus) |
gen. | пусть каждый останется при своём мнении | let's agree to disagree (Вместо "disagree" может использоваться "differ". VLZ_58) |
fig.of.sp. | пусть каждый проявит инициативу | give everybody a little elbowroom (У каждого должна быть некоторая свобода действий. досл. "У каждого должно быть достаточном места, чтобы шевелить локтями". Maeldune) |
proverb | пусть каждый хвалит мост, которым пользуется | let every man praise the bridge he goes over |
Makarov. | пусть как хочет, так и выпутывается | let him stew in his own juice |
gen. | пусть как хочет, так и выпутывается | let him stew (in his own juice) |
math. | пусть x-какой-нибудь элемент из | let x be an element of |
math. | пусть a – какой-нибудь элемент из ... | Let a be an element of |
univer. | Пусть Карл подменить меня на паре в три часа | I need Carl to cover my 3:00 class (Taras) |
inf. | пусть катится на все четыре стороны | good riddance (Val_Ships) |
gen. | пусть катится под ветер | let her swing |
gen. | пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
gen. | пусть коробка останется у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
Makarov. | пусть костер догорает, а мы пошли по палаткам | let's leave the fire to burn down and go into our tents |
gen. | пусть кофе отстоится | let coffee-grounds settle |
Makarov. | пусть кровь этих людей не падёт на наши головы | do not visit on us the blood of these men |
idiom. | пусть кто-нибудь другой несёт ответственность | let George do it (VLZ_58) |
amer. | пусть кто-нибудь другой это сделает | let George do it |
gen. | Пусть лучше меня судят двенадцать, чем несут шестеро | I'd rather be judged by 12 than carried by 6 (Дмитрий_Р) |
inf. | Пусть лучше под трибунал отдают! | Court-martial be damned! (SirReal) |
gen. | Пусть лучше кто-либо сделает что-либо. | Somebody had better do something (Пусть лучше я пойду туда. – I'd better go there. TarasZ) |
gen. | пусть люди разойдутся по своим домам | let the men retire to their respective homes |
math. | пусть М выбрана такой же как и в лемме 2 | let M be as in Lemma 2 |
math. | пусть М имеет такие же свойства, как и в Лемме 2 | let M be as in Lemma 2 |
math. | пусть М обозначает ... | let M denote the maximum velocity gradient over the interval 0, T |
gen. | пусть мальчик принесёт мои книги | please, have the boy bring my books |
gen. | пусть мистер Грин поднимется ко мне в комнату | send Mr. Green up to my room |
idiom. | пусть мне сегодня повезёт | luck be a lady tonight (Taras) |
gen. | пусть молоко и т.д. отстоится | let the milk the tea, the liquid, etc. stand |
gen. | пусть молоко и т.д. постоит | let the milk the tea, the liquid, etc. stand |
gen. | пусть моя болезнь вас не беспокоит | don't let my illness concern you |
gen. | пусть моя болезнь вас не волнует | don't let my illness concern you |
Makarov. | пусть моя болезнь не беспокоит вас | don't let my illness concern you |
gen. | пусть мясо поварится на медленном огне | let the meat cook slowly |
gen. | пусть мясо потушится на медленном огне | let the meat cook slowly |
gen. | пусть наказание соответствует преступлению | let the punishment fit the crime |
Makarov. | пусть нам известны некоторые аспекты сексуальной мотивации и поведения, законченное представление о различных факторах, которые контролируют сексуальную активность человека, до сих пор отсутствует | although several aspects of sexual motivation and performance are known, a complete picture of the various factors that control human sexual activity is still unknown |
Makarov. | пусть наш самолёт находится в крейсерском полёте с достаточным отклонением руля, чтобы предотвратить рыскание, вызванное вращением пропеллера | let it be assumed that our aeroplane is in cruising flight, with sufficient rudder applied to prevent propwash-induced yaw |
gen. | пусть наш спор решит Сократ! | let us refer the dispute to Socrates! |
Makarov. | пусть не будет ему удачи! | bad luck to him! |
gen. | пусть не будет ему удачи! чтоб ему пусто было! | bad luck to him! |
gen. | пусть не надеется | he'll be lucky (wachtelkonig) |
lat. | пусть ненавидят, лишь бы боялись | Let them hate as long as they fear (oderint dum metuant – proz.com Dominator_Salvator) |
lat. | пусть ненавидят, лишь бы боялись | oderint dum metuant (acrogamnon) |
gen. | пусть несколько человек останется и поможет поставить стулья на место | will a few of you stop behind to help clear the chairs away? |
proverb | пусть неудачник плачет | the devil take the hindmost |
gen. | пусть никто не думает | let none of you think (Bullfinch) |
scient. | пусть никто не думает, что мы интересуемся только ... | let no one think that we are only interested in |
lat. | Пусть никто не приближается к суду с нечистыми руками | Impuris manibus nemo accedat curiam (Leonid Dzhepko) |
gen. | пусть ничто тебя не остановит | let nothing stop you (Tion) |
cliche. | Пусть Новый Год подарит Вам все самое лучшее! | Wishing you all the best for the New Year! (Leonid Dzhepko) |
gen. | пусть об этом пока никто не знает | let it be bottled up awhile |
gen. | пусть он будет тем, кем он хочет стать | let him be whom he will |
gen. | пусть он вам скажет | let him tell you |
gen. | пусть он возьмёт расходы на расплачивается | let him bear the expenses |
Makarov. | пусть он возьмёт расходы на себя | let him bear the expenses |
gen. | пусть он войдёт в дом | let him come inside the house |
gen. | пусть он выскажется | let him have his say |
gen. | пусть он говорит | he will have his say |
gen. | пусть он говорит | let him speak |
Makarov. | пусть он говорит что угодно | let him say what he pleases |
Makarov. | пусть он говорит что хочет | let him say what he pleases |
gen. | пусть он делает как знает | let him take his own course |
Makarov. | пусть он делает что ему нравится | let him do what he lists |
Makarov. | пусть он делает что хочет | let him do what he lists |
gen. | пусть он делает, что хочет или что ему нравится | let him do what he lists |
gen. | пусть он живёт | let him breathe |
gen. | Пусть он мне помог, разве это даёт ему право? | so what if he helped me? Does that give him the right to...? |
gen. | пусть он не вертится у меня под ногами! | keep him out of my way! |
inf. | пусть он не лезет не в своё дело! | that's none of his business. (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть он не фантазирует | tie him down to facts (придерживается фактов) |
gen. | пусть он ни в чём не нуждается | let him want for nothing |
gen. | пусть он остаётся при своём намерении | let him hold his purpose |
law, lat. | пусть он ответит | respondeat ouster (решение суда, обязывающее ответчика представить объяснения по существу дела) |
lat. | "пусть он ответит" | respondeat ouster (решение суда, обязывающее ответчика представить объяснения по существу дела) |
Makarov. | пусть он пеняет на себя | he has only himself to blame |
gen. | пусть он платит, у него деньги водятся | let him pay, he's loaded |
gen. | пусть он подождёт | let him wait |
gen. | пусть он поломает голову! | let him be puzzled! (linton) |
gen. | пусть он попробует | let him try |
gen. | пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности | let him call me to his character |
Makarov. | пусть он придерживается фактов | tie him down to facts |
gen. | пусть он продолжает говорить | let him keep on talking |
Makarov. | пусть он расплачивается | let him bear the expenses |
gen. | пусть он решает | it is for him to decide (I. Havkin) |
gen. | пусть он сам убедится, что он неправ | let him see that he is wrong |
gen. | пусть он сам увидит, что он неправ | let him see that he is wrong |
gen. | пусть он сделает это как можно лучше | let him do it to the best of his powers |
gen. | пусть он сделает это как только может | let him do it to the best of his powers |
gen. | пусть он сделает это немедленно | let him do it at once |
Makarov. | пусть он сейчас же принимается за дело | let him get down to it at once |
gen. | пусть он сердится — что поделаешь | I can't help it if he is annoyed |
Makarov. | пусть он только попробует | let him try |
Makarov. | пусть он уйдёт, пока не пострадал без вины | let him go before he has innocently suffered |
gen. | пусть он это сделает один | let him do it by himself |
gen. | пусть он это сделает сам | let him do it by himself |
gen. | пусть она будет с ним откровенна | let her be round with him |
rude | пусть она из золота, но эта хрень-по-прежнему лишь цепь | might be gold, but that shit's still a chain (Alex_Odeychuk) |
gen. | пусть она сама во всём разберётся | let her work things out for herself |
gen. | пусть она сойдёт к нам | let's have her down |
gen. | пусть она спустится к нам | let's have her down |
Makarov. | пусть они бедны, зато по крайней мере счастливы | if they are poor, they are at any rate happy |
gen. | пусть они бедны, зато счастливы | if they are poor, they are at any rate happy |
gen. | пусть они войдут | let them enter |
gen. | пусть они все приезжают! | let'em all come! |
gen. | пусть они решают | leave it to them to judge |
gen. | пусть они только попадутся нам в руки! | God help them if we ever lay our hands on them! |
gen. | пусть они умрут естественной смертью | let them live out their day |
inf. | пусть останется как есть | let it rest (Val_Ships) |
gambl. | пусть остаётся | let it ride (Название покер-игры. Игроки с этой фразой хотят оставить свою ставку на её прежнем месте. colombine) |
austral., inf. | пусть отдадут это назад чернокожим | they should give it back to the blacks (выражение отвращения, вызываемого какой-либо неприятной чертой Австралии; ср. амер. hand it back to the Indians) |
cliche. | пусть победит сильнейший | may the best person win (VLZ_58) |
cliche. | пусть победит сильнейший | may the best win (Юрий Гомон) |
cliche. | пусть победит сильнейший | may the best man win (VLZ_58) |
cliche. | пусть победит сильнейший | let the best win (Юрий Гомон) |
chess.term. | пусть победит сильнейший! | may the best man win! |
gen. | пусть победу одержит сильнейший | may the best man win |
lat. | пусть погибнет мир, да свершится правосудие | let justice be done though the heavens fall (fiat justitia, ruat caelum (лат.) Dominator_Salvator) |
lat. | пусть погибнет мир, да свершится правосудие | pereat mundus, fiat justitia (Leonid Dzhepko) |
gen. | пусть подадут бутылку вина | send in a bottle of wine, please |
gen. | пусть данное лицо подумает | be better |
gen. | пусть данное лицо подумает | be best |
gen. | пусть позлится! | let him steam! |
law, lat. | пусть покупатель будет бдителен | caveat emptor |
lat., law | "пусть покупатель будет бдителен" | caveat emptor |
lat. | пусть покупатель будет осмотрителен | caveat emptor (let the buyer beware) Смысл: после совершения сделки продавец может не принять от покупателя никаких претензий и не согласиться аннулировать сделку, т. е. покупатель действует на свой риск) |
law | пусть покупатель будет осторожен | emptor caveati |
gen. | пусть полиция сама разбирается | let alone to police it (sergeidorogan) |
gen. | пусть попробуют меня толкнуть | I should kick being kicked |
gen. | пусть попытается сделать это | he is welcome to try |
gen. | пусть попытается сделать это | he is welcome to it |
math. | пусть A=B при фиксированном c | with c fixed, let A=B |
lat. | пусть примет | sumat (лекарство) |
med. | пусть примет | let him take (лекарство) |
math. | пусть f принадлежит классу A | let f be in the class A |
insur. | пусть принципал отвечает | respondeat superior |
insur. | пусть продавец будет бдителен | caveat vendidor |
adv. | пусть продавец будет бдителен | caveat venditor (после совершения сделки недовольный покупатель может возбудить против него иск, т. е. продавец действует на свой риск) |
law, lat. | пусть продавец будет бдителен | caveat venditor |
lat., law | "пусть продавец будет бдителен" | caveat venditor |
busin. | пусть продавец остерегается | caveat venditor |
idiom. | пусть прошлое останется в прошлом | let bygones be bygones (D. Zolottsev) |
idiom. | Пусть прошлое хоронит своих мертвецов | Let the dead past bury its dead (Рина Грант) |
Makarov. | пусть пудинг затвердеет | let the pudding set |
gen. | пусть работают руки и глаза, а языку почаще давай отдых | give your tongue more holiday than your hands and eyes |
math. | пусть A равно B | suppose A equals B |
math., Makarov. | пусть AB равняется CD | let AB be equal to CD |
math. | пусть x равняется a | let x be equal to a |
cliche. | Пусть радость и безмятежность Рождества всегда остаются с Вами | May the joy and peace of Christmas be with you always (Leonid Dzhepko) |
gen. | пусть решает он | it is for him to decide (I. Havkin) |
idiom. | Пусть рухнет мир, но торжествует право | Let justice be done, though the heavens fall (lain) |
idiom. | Пусть рухнет мир, но торжествует право | Let justice be done though the world perish (lain) |
econ. | пусть рынок регулирует | let the marketplace control (A.Rezvov) |
econ. | пусть рынок решает | let the marketplace control (A.Rezvov) |
gen. | Пусть сбудутся ваши мечты | May all your dreams come true (linkin64) |
gen. | пусть сделает это, если у него хватит смелости | let him do it, if he dares |
Makarov. | пусть себе болтают | let them talk |
gen. | пусть себе собаки грызутся | fight bear |
gen. | пусть себе собаки грызутся | fight dog |
math. | пусть сердится – мне всё равно! | let him be mad |
math. | пусть сердится – мне всё равно! | it makes no difference to me |
math. | пусть скалярнозначная функция g t определяется следующим образом | let g t, a scalar function, be defined as follows |
gen. | пусть смесь постоит три часа | let the mixture stand for three hours |
gen. | пусть собака останется на улице | make the dog stay outside |
gen. | пусть собаки побегают | let the dogs run about |
gen. | пусть собаки порезвятся | let the dogs run about |
comp., MS | пусть соединения | join path (A series of joins indicating how two tables are related) |
road.wrk. | пусть сообщения | traffic lane (I. Havkin) |
gen. | пусть стереть попробуют | let them try to scorn |
math. | пусть x стремится к нулю | let x -> 0 |
quot.aph. | Пусть стыдится тот, кто подумал об этом плохо | Shame on him who thinks evil of it (Ремедиос_П) |
gen. | Пусть судьба подарит вам много радостных дней. | May your days be full of joy |
gen. | пусть судьба решает | let chance decide |
Makarov. | пусть судьёй будет только совесть | let conscience be the sole judge |
gen. | пусть суп остынет | let the soup cool off |
gen. | пусть счастье сопутствует вам! | may good luck attend you! |
gen. | пусть так! | agreed |
gen. | пусть так и будет | let it be |
gen. | пусть так и будет | let it be so |
idiom. | пусть так и будет | so be it (Taras) |
gen. | пусть так и будет | so mote it be |
inf. | пусть так и будет! | make it happen (Yeldar Azanbayev) |
gen. | пусть так и будет | so be it |
gen. | пусть так и будет! | amen |
inf. | пусть так и остаётся | keep it that way! (Побеdа) |
gen. | пусть те, кто со мной согласен | all such as are of my opinion |
gen. | пусть все те, кто согласен со мной, поднимут руки | all such as are of my opinion lift up their hands |
inf. | пусть тебе будет стыдно! | shame on you! (Val_Ships) |
Makarov. | пусть теперь толпы критиков бранят мои стихи | let crowds of critics now assail my verse |
gen. | пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдёт | leave the dough covered until it has proved |
Makarov. | пусть только | let (угроза) |
gen. | пусть только попробует | he / she'd better not (a threat ART Vancouver) |
gen. | пусть только попробует | let him try |
sarcast. | пусть только попробуют | come at me ("I am sure people with purple hair have already bookmarked your post and will be submitting their complaints once Bill C-63 passes." "Come at me bro. 😎" (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | пусть только попробуют | they'd better not (a threat ART Vancouver) |
sarcast. | пусть только сунутся | come at me ("I am sure people with purple hair have already bookmarked your post and will be submitting their complaints once Bill C-63 passes." "Come at me bro. 😎" (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | пусть торжествует правосудие вопреки всему | fiat justitia |
relig. | пусть торжествует правосудие, хотя бы обрушилось небо | fiat justitia, ruat caelum (Latin for "let justice be done though the heavens fall") |
gen. | пусть тот, кто может, опровергнет это | deny it who may |
tech. | пусть ... требуется ... | let it be required to |
gen. | пусть туда будет добавлено | let there be added (надпись на рецепте Углов) |
Makarov. | пусть у вас не болит голова по этому поводу | don't trouble your head about it |
saying. | пусть у меня корова сдохнет-лишь бы у соседа не было двух | cut off one's nose to spite one's face (VLZ_58) |
inf. | пусть у тебя всё будет хорошо! | have a good time! (Andrey Truhachev) |
bible.term. | Пусть у тебя не будет никаких богов, кроме Меня | you shall have no other gods before me (Andrey Truhachev) |
bible.term. | Пусть у тебя не будет никаких богов, кроме Меня | Thou shalt have no other gods before me (Перевод РБО Andrey Truhachev) |
gen. | пусть удача всегда будет с вами | may good fortune always come your way (Val_Ships) |
gen. | пусть удача всегда сопутствует вам | may good fortune always keep you company (Val_Ships) |
gen. | пусть удача сопутствует вам! | may good success attend you! |
gen. | пусть удача сопутствует тебе | may good fortune be with you (a line from Rod Stewart's song Val_Ships) |
idiom. | пусть улягутся страсти | let the dust settle (VLZ_58) |
HR | пусть факты говорят самим за себя | let the facts speak for themselves (Once your grad days are behind you, the focus on your CV is normally on your professional achievements and knowledge, not on extra-curricular activities. Use objective, evidence-based language in your CV and let your achievements shine through. Don’t dress them up in self-promotional language. Your relevant experience should include a list of achievements within your current role, with a focus on transactions. If you’ve done deals, highlight your specific involvement on them. Ideally a maximum of six bullet points for any role – any more than that and it just becomes a list. The bullets should highlight key achievements and transactions. Too many and they lose their impact. Alex_Odeychuk) |
gen. | пусть хоть бы и | even if only (Баян) |
gen. | пусть хоть и | even if (Баян) |
lit. | Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи. | For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | пусть чай настоится как следует | let the tea draw |
gen. | пусть чай настоятся | let the tea draw |
Makarov. | пусть читатель не пугается | let not the reader be frightened |
gen. | пусть шофёр меня подождёт | tell the driver to wait for me |
gen. | пусть эта игра не считается | let's not count that game |
gen. | пусть эти две вещи равны | let us suppose the two things equal |
Makarov. | пусть эти прискорбные уроки послужат предостережением другим | let these unhappy examples be a warning to others |
gen. | пусть эти узы невидимы, они тем не менее сильны | the bonds are strong even though they are invisible |
relig. | пусть это будет во благо, на счастье и благоприятно | Quod Bonum Felix Faustumque Sit ("let this be for the good, happiness, and success", Q.B.F.F.Q.S.) |
gen. | пусть это будет для меня сюрпризом! | surprise me! (Например, когда предлагают что-то на выбор Mark_y) |
Makarov. | пусть это будет на вашей совести | on your head be it |
gen. | пусть это будет стоить мне жизни | if I die for it |
Makarov. | пусть это вас больше не беспокоит | now don't let it trouble you any more |
gen. | пусть это вас не беспокоит | don't let that worry you |
gen. | пусть это вас не волнует | don't let that worry you |
Makarov. | пусть это вас не смущает | don't let this discourage you |
gen. | пусть это вас не тревожит | don't let that worry you |
proverb | пусть это и безумие, есть в нём здравый смысл | though this be madness, there is method in it |
gen. | пусть это и есть искомый треугольник | suppose this triangle to be the one sought for |
inf. | Пусть это измена, но надо воспользоваться этим | if this be treason, make the most of it (лозунг жителей североамериканских колоний, выдвинутый накануне войны за независимость (1764) Maksim'sWorld) |
gen. | пусть это кольцо останется у вас в залог | keep the ring as a pledge |
gen. | пусть это кольцо останется у вас в залог | hold the ring as a pledge |
Makarov. | пусть это нисколько не умаляет заслуги мисс Токс | Let it be no detraction from the merits of Miss Tox |
gen. | пусть это останется между нами | this is strictly off the record |
idiom. | пусть это останется на вашей совести | May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. (VLZ_58) |
inf. | пусть это останется тайной | that would be telling! (Used to convey that one is not prepared to divulge confidential information. Bullfinch) |
gen. | пусть это останется так, как есть | let it remain as it is |
inf. | пусть это пойдёт вам на пользу! | much good may it do you! |
gen. | пусть это послужит вам наглядным уроком | let this be an object lesson to you |
gen. | пусть это послужит вам предостережением | it must be a warning to you |
gen. | пусть это послужит вам уроком | let this be a lesson to you |
gen. | пусть это послужит ему уроком | let it make an example for him |
gen. | пусть это послужит тебе уроком | let this be a lesson to you (Morning93) |
gen. | пусть это послужит тебе уроком | let this be an example to you |
mil., avia. | пусть это Пушкин делает | let George do it (Амер. MichaelBurov) |
slang | пусть это сделает кто-то другой | let George do it |
gen. | пусть это служит вам примером | let this be a guide to you |
Makarov. | пусть это так и останется! | let it go at that! |
inf. | пусть это тебя не смущает | don't let that put you off (Technical) |
gen. | пусть этот вопрос будет решён в арбитраже | let the question be tried by arbitration |
gen. | пусть этот успех вознаградит вас за прежнюю неудачу | may this success compensate for your earlier failure |
Makarov. | пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы | if I am wrong, you are at least not absolutely right |
gen. | пусть я умру | let me die |
math. | пусть y является функцией x | let y be a function of x |
Makarov. | работа сделана халтурно, и пусть он не рассчитывает получить за неё деньги | he did a sloppy job so he can whistle for his money |
gen. | расходы пусть вас не заботят | never mind the expense |
inf. | рискнуть что-л. сделать, пусть за это попадёт | chance a scolding |
lit. | Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу. | Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто | Kill them all and let God sort them out (Rust71) |
lat. | фарм.пусть будет смешано, отпущено и обозначено | misceatur, detur, signetur |
gen. | хорошо, пусть будет по-твоему | all right, have it your way (Raz_Sv) |
gen. | хотя это и неверно, но пусть будет так | that's wrong but let it go |
proverb | что прошло, пусть прошлым и останется | let bygones be bygones |
Makarov. | этот отчёт нужен боссу уже сейчас – да? пусть катится ко всем чертям! | the boss wants that report now – yeah? tell him he can shove it |
gen. | этот отчёт нужен боссу уже сейчас – да? пусть катится ко всем чертям! | the boss wants that report now – yeah? tell him he can shove it |
lat. | я сделал что мог. кто сможет, пусть сделает лучше | Feci quod potui. Faciant meliora potentes (Так подписывали свои картины художники эпохи возрождения. Markbusiness) |
gen. | я хочу пригласить рабочих лидеров к себе в кабинет, пусть расскажут, на что они жалуются | I'd like to have the workers' leaders up to my office to express their complaints |