Subject | Russian | English |
gen. | быть только пустыми словами | be a form of words (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США Alex_Odeychuk) |
progr. | выбор конкретных слов, а также избегание пустых и неинформативных | choosing words that are very specific and avoiding "empty" words (ssn) |
gen. | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку | he who gives fair words feeds you with an empty spoon |
gen. | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку | praise without profit puts little in the pot |
gen. | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку | fine words butter no parsnips |
idiom. | его слова оказались пустыми | his words turned hollow (Alexey Lebedev) |
progr. | избегание пустых и неинформативных слов | avoiding "empty" words (ssn) |
Makarov. | их обещания – пустые слова | their promises are but wind |
idiom. | не более чем пустые слова | nothing but hollow words (Andrey Truhachev) |
gen. | не пустые слова | no idle boast (Her claim that she could beat us all was clearly no idle/empty boast(= it was true). Bullfinch) |
gen. | не пустые слова | no empty boast (Her claim that she could beat us all was clearly no idle/empty boast(= it was true). Bullfinch) |
idiom. | ничто иное, как пустые слова | nothing but hollow words (Andrey Truhachev) |
progr. | Одним из важных этапов добавления информации в имена является выбор конкретных слов, а также избегание пустых и неинформативных | Part of "packing information into names" is choosing words that are very specific and avoiding "empty" words (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012 ssn) |
gen. | отделываться пустыми словами | doubletalk |
Makarov. | перегружать пустыми словами | pad out (рассказ, речь и т. п.) |
gen. | перегружать пустыми словами | pad (рассказ, речь и т. п.; обыкн. pad out) |
gen. | перегружать пустыми словами, излишними подробностями | pad out (The reviewer padded out his review with a lengthy biography of the author. – Рецензент снабдил свою рецензию пространной биографией автора. VLZ_58) |
gen. | перегрузить пустыми словами | pad |
Игорь Миг | пустая трата слов и времени | lecturer in empty class |
el. | пустое слово | dummy word |
ling. | пустое слово | form word |
ling. | пустое слово | grammatical word |
ling. | пустое слово | syncategorematic word |
ling. | пустое слово | function word |
ling. | пустое слово | functional word |
math. | пустое слово | empty word |
fig. | пустой набор слов | lumber |
gen. | пустой слов набор | gobbledegook |
gen. | пустые бессодержательные слова | vacuity |
gen. | пустые ласковые слова | court holy-water |
gen. | пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке | the blank spaces are words which could not be deciphered |
gen. | пустые слова | phrase |
gen. | пустые слова | phrases |
gen. | пустые слова | razzmatazz |
gen. | пустые слова | empty phrase |
gen. | пустые слова | wish wash |
gen. | пустые слова | wind |
gen. | пустые слова | balderdash |
polit. | пустые слова | soundbite (Yuri Fedoroff) |
quot.aph. | пустые слова | sound and fury (Shakespeare) |
bank. | пустые слова | game of semantics (akimboesenko) |
slang | пустые слова | flannel |
idiom. | пустые слова | all mouth and no trousers (feihoa) |
idiom. | пустые слова | all wind and piss (george serebryakov) |
dipl. | пустые слова | bluster |
proverb | пустые слова | leaves without figs |
Makarov. | пустые слова | empty words |
inf., low | пустые слова | hooey |
obs. | пустые слова | bilk |
Makarov. | пустые слова | idle words |
Игорь Миг | пустые слова | doubletalk |
gen. | пустые слова | mere words (I. Havkin) |
gen. | пустые слова | milling the wind (Ремедиос_П) |
gen. | пустые слова | lip labour |
gen. | пустые слова | vain words |
gen. | пустые слова | words |
gen. | пустые слова | words of course |
Игорь Миг | пустые слова | empty bluster |
Игорь Миг | пустые слова | gab fest |
gen. | пустые слова | froth |
gen. | пустые слова | weasel words (Taras) |
gen. | пустые слова | verbalism |
gen. | пустые слова | lip service |
gen. | пустые слова | hollow words |
gen. | пустые слова | mere verbiage |
gen. | пустые слова | wish-wash |
gen. | пустые слова | verbality |
gen. | пустые слова | rainmaking |
gen. | пустые слова | fluent phrases |
gen. | пустые слова или обещания | razzmatazz |
gen. | пустые слова меня не удовлетворяют | mere words do not satisfy me |
fig. | пышные, но пустые слова | froth |
idiom. | ты говоришь пустые слова | you don't really mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't really mean that. Shabe) |
idiom. | ты говоришь пустые слова | you don't mean that (Shabe) |
rhetor. | это больше похоже на пустые слова | it seems more like lip service (Alex_Odeychuk) |
gen. | это были просто пустые слова | it was just talk |
fig. | это всё пустые слова | it's all just talk |
idiom. | это всё пустые слова | it's all hollow words (Andrey Truhachev) |
Makarov. | это всё пустые слова | that's all gas |
gen. | это всё пустые слова | it is just an exercise in semantics |
dipl. | это пустые слова | it's just lip-service (bigmaxus) |
gen. | это только пустые слова | they are mere words |