Russian | English |
владельцы кинотеатров имеют право не пустить в зал любого человека младше 18 лет | the cinema owners have the right to refuse admission to anyone under eighteen years of age |
ворота захлопнулись бы перед ней, её бы не пустили на порог | the gate would have been shut against her |
все его рассказы о других женщинах – это всё было нужно лишь для того, чтобы пустить вам пыль в глаза | telling you about his other women was just a smokescreen |
выгоднее пустить на этот участок свиней, чем убирать на нём урожай | it would be cheaper to hog off than to harvest it |
дверь машины была так повреждена, что жестянщики был вынуждены пустить её под пресс | the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out |
дверь машины была так повреждена, что жестянщики были вынуждены пустить её под пресс | the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out |
дверь машины была так повреждена, что мастера были вынуждены пустить её под пресс | the car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out |
его не пустили на концерт | he was denied admittance to the concert |
если они не разойдутся мирно, полиция пустит в ход дубинки | if they did not leave peaceably, they would be batoned by the police |
когда в театр прибыл известный исполнитель, многих не пустили, так как не было места | when the famous singer appeared at the theatre, crowds of people were turned away, for lack of room |
коррупция пустила глубокие корни в этой партии, и они разрастаются с каждым днём всё больше и больше | that corruption has cast deep roots in that party, and they vegetate in it every day with greater and greater force |
куст пустил новые побеги | the bush put forth new branches |
лошадь пустилась галопом | the horse set off at a gallop |
любого, кто опоздает, не пустят на заседание | any member who arrives late will find himself shut out of the meeting |
обе лошади были слишком утомлены, чтобы пуститься в галоп | two horses too far gone to be able to gallop |
он надеется, что ты не пустишь на ветер выигранные тобой деньги? | he hopes you won't fling away this money that you've won |
он не пустил нас в палату | he didn't let us into the ward |
он оставался в гостинице, пока не окреп достаточно, чтобы пуститься в путь | he tarried at the inn until he felt strong enough to travel |
он пустил в ход козырь | he played his trump card |
он пустил стрелу из лука | he shot an arrow from his bow |
он пустился бегом | he broke into a run |
он пустился бежать | he started running |
он пустился в длинные рассуждения о вреде наркотиков | he launched into a long speech about the danger of taking drugs |
он пустился в нравоучительные наставления по поводу семейных отношений | he launched into a homily on family relationships |
он пустился в объяснения | he went into an explanation |
он пустился в парадоксы | he wantoned in paradoxes |
он пустился в путь | he started his journey |
он пустился в спор | he launched into an argument |
она быстро пустила в ход льстивую улыбку | she turned on the bland smile |
она жила в Талсе несколько лет, но корней так и не пустила | she lived in Tulsa for a few years, but never established any roots there |
она пустила в ход свои чары | she set her enchantments at work |
она пустила воду | she turned on the water |
организационный комитет предполагает не допустить повторения, пустив шествие по более широким улицам | the organising committee intends to prevent a repetition by routeing the procession through wide streets |
охотничий инспектор пустился в погоню за браконьером | the gamekeeper set out in pursuit of a poacher |
партизаны пустили поезд под откос | the partisans derailed the train |
посеянные семена однажды пустят ростки и оживут | the seed which is sown shall one day sprout and quicken |
после того как позиции врага были обстреляны артогнём, мы можем пустить в ход пехоту | once the enemy positions have been softened up, we can move the foot soldiers in |
пустить в действие | set agoing |
пустить что-либо в обиход | put bring something into common use |
пустить в обращение | put into circulation (деньги) |
пустить в продажу | put something up for sale |
пустить в расход | bump off |
"пустить в расход" заключённых | dispatch the prisoners |
пустить в ход | bring something afloat |
пустить в ход | get started (о деле, предприятии) |
пустить в ход | set agoing |
пустить в ход | give a start |
пустить в ход | set in train |
пустить что-либо в ход | set the ball rolling |
пустить в ход | set on foot (что-либо) |
пустить в ход | play off |
пустить в ход | get under way (о деле, предприятии) |
пустить в ход | get something afloat |
пустить в ход версию | set the version in motion |
пустить в ход все связи, чтобы добиться своей цели | pull every string in order to attain one's end |
пустить в ход все средства | play one's hand for all it is worth |
пустить в ход машину | start up an engine |
пустить в ход машину | start an engine |
пустить в ход машину | touch the button |
пустить в ход своё влияние | exercise influence |
пустить в ход связи | pull strings |
пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатуры | pull strings to get someone nominated |
пустить в ход фабрику | start up a factory |
пустить в ход фабрику | put a factory into operation |
пустить воду | turn on the water (в ванну и т.п.) |
пустить волчок | spin a top |
пустить всё на самотёк | leave things to chance |
пустить галопом | cause to gallop (лошадь) |
пустить землю под пастбище | put land under grass |
пустить камнем в собаку | let fly a stone at a dog |
пустить ко дну | sent to the bottom |
пустить ко дну | go to the bottom |
пустить ко дну | send to the bottom |
пустить корни | put down root |
пустить корни | take roots |
пустить корни | send forth root and seem (о растении) |
пустить корни | make root |
пустить красного петуха | commit act of arson |
"пустить кровь" | draw blood |
пустить лошадь вплавь через реку | swim a horse across a river |
пустить лошадь вскачь | put one's horse to gallop |
пустить лошадь вскачь | put one's horse into gallop |
пустить лошадь галопом | gallop a horse |
пустить лошадь рысью | start the horse into a trot |
пустить лошадь рысью | start the horse at a trot |
пустить лошадь шагом | start the horse at a walk |
пустить машину | get the engine under way |
пустить машину в ход | set a machine in operation |
пустить мяч сильно и долго | use the long handle |
пустить мяч сильно и долго | give the long handle |
пустить на ветер наследство | blue the family fortunes |
пустить на металлолом старые машины | scrap old cars |
пустить на самотёк | take a hands-off approach |
пустить на самотёк | let slide |
пустить на слом старое судно | scrap an old ship |
пустить на слом старую машину | scrap an old machine |
пустить пастись | turn out to grass |
пустить пастись | put to grass |
пустить пастись | send to grass |
"пустить первую кровь" | draw first blood |
"пустить первую кровь" | draw the first blood |
пустить платье на кухонные тряпки | use a dress for kitchen cloths |
пустить по миру | drain someone dry (кого-либо) |
пустить поле под траву | lay down a field to grass |
пустить предприятие | launch an enterprise |
пустить пробный шар | fly a kite |
пустить пузыри | blow bubbles |
пустить пыль в глаза | do for effect |
пустить розы вдоль стены | train roses against a wall |
пустить розы по стене | train roses against a wall |
пустить ростки | put out shoots |
пустить себе пулю в лоб | put a bullet in one's temple |
пустить себе пулю в лоб | put a bullet through one's head |
пустить себе пулю в лоб | put a pistol to one's head |
пустить себе пулю в лоб | send a bullet through one's head |
пустить себе пулю в лоб | blow one's brains out |
пустить слово в употребление | give currency to a word |
пустить слух | set a rumour abroad |
пустить слух | float a rumour |
пустить слух | set rumour afloat |
пустить слух | circulate a rumour |
пустить стрелу в | shoot an arrow at (someone – кого-либо) |
пустить стрелу куда придётся | draw bow at a venture |
пустить стрелу наудачу | draw bow at a venture |
пустить струю воды в воздух | squirt water in the air |
пустить "утку" | put up a yarn (т. е. сочинить историю) |
пустить участок под лес | put an area under timber |
пустить чашу вкруговую | trundle the bowl |
пустить юшку | tap someone's claret |
пустить юшку | broach someone's claret |
пуститься бегом | break into a run |
пуститься в авантюры | embark on adventures |
пуститься в воспоминания | cut up |
пуститься в галоп | break into a gallop |
пуститься в загул | go on a drinking spree |
пуститься в плавание | put out to sea (о судне) |
пуститься в плавание | put out to sea |
пуститься в плавание по неизведанным морям | embark on an unchartered sea |
пуститься в путешествие | go on a tour |
пуститься в разглагольствования | launch into a tirade |
пуститься в разглагольствования | burst into a declamation on (о чём-либо) |
пуститься в разглагольствования о | burst into a declamation on something (чем-либо) |
пуститься в рассуждения | start a lengthy discussion |
пуститься в рискованное предприятие | rush in where angels fear to tread |
пуститься в смелое предприятие | embark on an enterprise |
пуститься во все тяжкие | run off the rails |
пуститься во все тяжкие | run wild |
пуститься во все тяжкие | grow wild |
пуститься во все тяжкие | have oneself a ball |
пуститься во все тяжкие | cast prudence to the winds (букв.: бросить благоразумие на ветер) |
пуститься во все тяжкие | take the head |
пуститься за кем-либо вдогонку | rush after (someone) |
пуститься за кем-либо вдогонку | dash in pursuit of (someone) |
пуститься за кем-либо вдогонку | rush in pursuit of (someone) |
пуститься за кем-либо вдогонку | dash after (someone) |
пуститься на хитрость | resort to cunning |
пуститься разглагольствовать | burst into a declamation on (о чём-либо) |
пуститься разглагольствовать о | burst into a declamation on something (чем-либо) |
пуститься рысью | break into a trot |
растение пустило корни | the plant sends forth root and stem |
растение пустило корни | plant sends forth root and stem |
с жаром пуститься во | launch into (что-либо) |
с энтузиазмом пуститься во | launch into (что-либо) |
цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастается | the plant you gave me for my birthday is sprouting up nicely |
цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастается | the plant you gave me for my birthday is sprouting up nicety |
чтобы помешать своему сопернику, я вовсю пустился флиртовать | head my rival off I indulged in a tremendous flirtation |
я пустил свою собаку побегать в парке | I was giving my dog a run in the park |