Subject | Russian | English |
Makarov. | в следующем месяце я должен прочесть лекцию об одном известном писателе, так что сперва мне надо бы углубиться в изучение его книг | I have a talk to give next month on a famous writer, so first I must immerse myself in his books |
gen. | не выбрасывайте газету: я ещё не прочёл её | don't throw away the newspaper: I haven't read it yet |
gen. | не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли? | I'd like to borrow your paper if you're finished with it |
Makarov. | он поставил меня в затруднительное положение, когда отказался прочесть лекцию | he put me on the spot, when he refused to give a lecture |
Makarov. | он сунул мне письмо в лицо, чтобы я мог прочесть подпись | he pushed the letter at me so that I could read the signature |
gen. | она была так обескуражена, что позволила мне прочесть его письмо | I surprised her into letting me read his letter |
Gruzovik, IT | прочти меня | read me (last minute release notes) |
gen. | сегодня я уже достаточно прочёл | I have done enough reading for today |
el. | файл типа "прочти меня" | readme (название файла с необходимой для пользователя информацией, не включённой в описание программного или аппаратного продукта) |
gen. | я где-то прочёл, что | I have read somewhere that |
gen. | я где-то прочёл, что это неправда | I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc., и т.д.) |
Makarov. | я занесу тебе твою книгу, как только прочту её | I'll pop your book over as soon as I've finished reading it |
gen. | я заставил его прочесть книгу Ливия | I took him through a book of Livy |
Makarov. | я заставил его прочесть одну книгу Ливия | I took him through a book of Livy |
gen. | я не могу прочесть его каракули | I can't read his hieroglyphs |
Makarov. | я не могу прочесть это письмо, чернила расплылись и залили половину слов | I can't read this letter, the ink has run and blotted out half the words |
Makarov. | я не предполагал, чтобы ты прочёл письмо | I didn't mean you to read the letter |
Makarov. | я обычно пролистываю книгу прежде чем решить, прочесть её или нет | I usually dip into a book before deciding whether to read it |
gen. | я прочёл | I have read (и поэтому знаю содержание) |
gen. | я прочёл всю книгу | I have read the book thru |
gen. | я прочёл всю книгу | I have read the book through |
gen. | я прочёл всю книгу | I have read the book thorough |
Makarov. | я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется | although I read the instructions over several times, I still could not follow them |
gen. | я прочёл книгу от корки до корки | I read the book from cover to cover |
Makarov. | я прочёл об этом в газетах | I read about it in the newspapers |
Makarov. | я прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в виду | I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all |
gen. | я прочёл это в одной газете | I read that in a certain newspaper |
gen. | я прочёл это письмо второпях | I read the letter hurriedly |
gen. | я прочёл это с пользой для себя | I have read it to my profit |
Makarov. | я рассказал ему, что прочёл об этом в газетах | I told him how I had read it in papers |
Makarov. | я уже прочёл эту книгу | he has already read this book |