Subject | Russian | English |
gen. | безрецептурное средство против простуды | over-the-counter cold remedy (bigmaxus) |
gen. | беречься от простуды | keep away colds |
gen. | бороться с простудой | fight off a cold |
gen. | бороться с простудой при помощи аспирина | fight off a cold with aspirin |
gen. | быть подверженным простудам | liable to catch cold |
gen. | быть подверженным простудам | be liable to catch cold |
gen. | быть подверженным простуде | take cold easily |
gen. | быть подверженным простуде | be subject to colds |
Makarov. | быть предрасположенным к простудам | have a natural disposition to catch cold |
gen. | быть склонным к простудам | liable to catch cold |
gen. | быть склонным к простудам | be liable to catch cold |
gen. | в такую погоду, как эта, от простуды нелегко избавиться | colds are not easily thrown off in weather such as this |
gen. | весенняя простуда | spring catarrh |
gen. | воспалению лёгких может предшествовать сильная простуда | a severe cold may be the precursor of pneumonia |
Makarov. | все используют её средство от простуды | everyone swears by her remedy for a cold |
gen. | вылечивать простуду | cure a cold (an illness, a headache, a disorder, etc., и т.д.) |
gen. | вылечивать простуду горчичниками | cure a cold by applying mustard plasters (the boy by making him take the medicine, etc., и т.д.) |
Makarov. | вылечиться от простуды | lose one's cold |
gen. | даже небольшая простуда может отбить аппетит | even a mild cold may depress the appetite |
Gruzovik, inf. | докупать до простуды | bathe until one catches cold |
gen. | Ешь как следует при простуде и голодай, если жар | Feed a cold and starve a fever (bumali) |
gen. | закаляться против простуды | temper oneself against colds (VLZ_58) |
gen. | закаляться против простуды | fortify oneself against colds |
idiom. | затянувшаяся простуда | dragging cold (CopperKettle) |
Makarov. | защищать детей от простуды | protect children from catching cold |
med. | избавиться от простуды | shake off a cold (kowka) |
gen. | избавиться от простуды | get rid of a cold |
gen. | избавиться от простуды при помощи аспирина | fight off a cold with aspirin |
Makarov. | избавиться от простуды с помощью аспирина | fight off cold with aspirin |
gen. | избавляться от простуды | get rid of a cold |
Makarov. | из-за простуды она шмыгала носом | she sniveled from the cold |
gen. | из-за простуды я не могу выйти из дому | my cold prevents me from going out |
Makarov. | из-за тяжёлой простуды мне пришлось неделю сидеть дома | i've been housed up for a week with a bad cold |
gen. | излечивать простуду горчичниками | cure a cold by applying mustard plasters (the boy by making him take the medicine, etc., и т.д.) |
busin. | испытывать недомогание из-за сильной простуды | suffer from a bad cold |
pharma. | капсулы от простуды | cold relief capsules (Игорь_2006) |
idiom. | крем от простуды | vapour rub (Yeldar Azanbayev) |
gen. | крем от простуды | vapor rub |
Makarov. | лежать в постели с сильной простудой | lay up with a bad cold |
Makarov. | лежать в постели с сильной простудой | be down with a bad cold |
pharm. | лекарство от простуды | cold medicine (Игорь_2006) |
gen. | лекарство от простуды | cold remedy |
gen. | летняя простуда | summer cold (Taras) |
gen. | лечиться от простуды | nurse a cold (a bad cold, etc., и т.д.) |
gen. | лечиться от простуды | nurse a cold (Anglophile) |
gen. | лечиться от простуды постельным режимом | nurse a bad cold by going to bed |
gen. | лёгкая простуда | small cold |
gen. | лёгкая простуда | slight cold (Franka_LV) |
gen. | лёгкая простуда | a slight cold |
idiom. | мазь от простуды | vapour rub (Yeldar Azanbayev) |
gen. | мазь от простуды | vapor rub |
gen. | медикаменты, применяемые при простуде | cold medicine |
austral., slang | микроб, вызывающий простуду | wog |
Makarov. | надеюсь, ваш отец уже вполне оправился от простуды | I hope your father is quite recovered of his cold |
gen. | надеюсь, ваш отец уже оправился от простуды | I hope your father is quite recovered of his cold |
amer. | народное средство от простуды | popular remedy for flue (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не бояться простуды | be armed against cold (against heat, against bad weather, etc., и т.д.) |
Makarov. | не запускайте свою простуду | don't neglect taking care of that cold |
gen. | небольшая простуда | small cold |
folk. | Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Все равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду! | in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working! |
Makarov. | никак не могу вылечиться от этой простуды | I don't seem to be able to chuck off this cold |
gen. | никак не могу отделаться от простуды | I can't shake off my cold |
gen. | ничто меня так не выбивает из колеи, как обыкновенная простуда | nothing gets me down so much as a common cold |
pharm. | ночное лекарство от простуды | nighttime cold medicine (Muslimah) |
med. | обычно простуда проходит через несколько дней | most colds clear up after a few days (kowka) |
Makarov. | он быстро оправился от простуды | he got over his cold quickly |
gen. | он долго не мог избавиться от простуды | his cold did not leave him for weeks |
Makarov. | он надеется, что до отпуска ему удастся избавиться от простуды | he hopes he manages to shrug off this cold before he goes on holidays |
Makarov. | он не может прийти, он лечится от простуды | he cannot come, he is nursing a cold |
gen. | он не может прийти, он сидит дома и лечится от простуды | he cannot come, he is nursing a cold |
Makarov. | он не может прийти, он сидит дома и лечится от простуды | he cannot come, he is nursing a cold |
Makarov. | он оглох в результате сильной простуды | a great cold had struck him deaf |
Makarov. | он очень ослаб из-за последней простуды | his recent cold has pulled him down |
Makarov. | он подвержен простуде | he is susceptible to colds |
gen. | он принёс своей команде двадцать пять очков, несмотря на сильную простуду | he scored 25 points even though debilitated by a bad cold |
gen. | он расположен к простуде | he is inclined to colds |
gen. | он расположен к простуде | he is inclined to get colds |
gen. | он склонен к простуде | he is inclined to get colds |
Makarov. | он совершенно оправился от простуды | he is quite recovered from my cold |
Makarov. | он старался пропотеть, чтобы избавиться от простуды | he was trying to sweat out a cold |
gen. | он схватил простуду | he's got the bug |
gen. | он часто болеет простудами | he suffers from colds |
Makarov. | она подхватила простуду от своего брата | she caught a cold from her brother |
Makarov. | она слегла с серьёзной простудой | she has come down with a bad cold |
gen. | она хрипела после простуды | she is throaty after a cold |
gen. | опасающийся простуды | chary of catching cold |
gen. | опасная простуда | a nasty cold |
gen. | остерегаться простуд | keep away colds |
Makarov. | от простуды у меня сёл голос | my voice has gone because of my cold |
Makarov. | от простуды я потеряла голос | my voice has gone because of my cold |
gen. | от сильной простуды у него звенело в ушах | a bad cold made his ears sing |
gen. | от сильной простуды у него шумело в ушах | a bad cold made his ears sing |
gen. | подверженный простудам | liable to catch cold |
gen. | подверженный простуде | liable to catch cold |
old.fash. | подхватить простуду | catch cold (В.И.Макаров) |
gen. | подхватить простуду | catch a cold (В.И.Макаров) |
gen. | подхватить простуду | catch |
Makarov. | предохранять детей от простуды | protect children from catching cold |
med. | препараты для устранения симптомов простуды и кашля | cough and cold drugs (Jasmine_Hopeford) |
Makarov. | принять лекарство от простуды | take a medicine for cold |
Makarov. | приостановить дальнейшее развитие простуды | abort a cold |
gen. | приостановить дальнейшее развитие простуды | abort a cold |
Makarov. | причиной его болезни явилась простуда | the cause of his illness was a chill |
gen. | причиной этого бывает часто простуда | it is often occasioned by cold |
gen. | пропотеть, чтобы избавиться от простуды | sweat out a cold |
Makarov. | просидеть дома целую неделю, стараясь избавиться от простуды | stay in all weak trying to shake off that cold |
gen. | простуда, герпес | cold sore (m_rakova) |
slang | Простуда или другая болезнь, которой человек заразился от другого | lurgee (fragilistic) |
gen. | растирание от простуды | vapour rub |
gen. | растирание от простуды | vapor rub |
gen. | сезон простуд | cold season (la_tramontana) |
gen. | сидеть дома с простудой | nurse a cold (Anglophile) |
gen. | сильная простуда | bad cold |
gen. | сильная простуда | severe cold |
gen. | сильная простуда | heavy cold |
gen. | сильная простуда заставила меня сидеть дома | a bad cold kept me prisoner in my room |
med. | симптом простуды | cold symptom (Andy) |
gen. | склонность к простудам | liability to colds |
gen. | склонный к простудам | liable to catch cold |
gen. | склонный к простуде | liable to catch cold |
media. | слечь с простудой | come down with a cold (англ. оборот взят из статьи в Boston Globe Alex_Odeychuk) |
Makarov. | слечь с простудой | come down with a cold |
Makarov. | средства от простуды | remedies to help a cold |
health. | средство от простуды | remedy for colds (Andrey Truhachev) |
pharma. | средство от простуды | cold remedy (Andrey Truhachev) |
gen. | средство от простуды | cold buster (kopeika) |
gen. | средство против простуды продаваемое без рецепта | over-the-counter cold remedy (bigmaxus) |
Makarov. | схватить простуду | take a cold |
gen. | схватить простуду | catch a cold (В.И.Макаров) |
old.fash. | схватить простуду | catch cold |
idiom. | схватить простуду | catch a chill (Bobrovska) |
gen. | схватить простуду | take cold |
med. | схватить сильную простуду | have a bad cold (Andrey Truhachev) |
med. | таблетка от простуды | cold pill (обиходное название любого "универсального" ЛС от ОРВИ schyzomaniac) |
med. | тяжёлая простуда | a bad cold (Andrey Truhachev) |
Makarov. | тяжёлая простуда, которая за семь дней свела его в могилу | a serious cold, which in seven days carried him off |
gen. | у вас настоящая простуда | you've got a thorough chill |
gen. | у Джейн серьёзная простуда | Jane has come down with a bad cold |
gen. | у меня простуда | I have a cold (TranslationHelp) |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня два | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня день-другой | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня два | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня день-другой | I have a bad cold and must lie up for a day or two |
gen. | у него лёгкая простуда | he has a slight cold |
Makarov. | у него начинается простуда | he has a cold coming on |
Makarov. | у неё небольшая простуда | she has a slight cold |
gen. | у неё страшная простуда | she has a terrible cold |
Makarov. | у неё то ли простуда, то ли ещё что-то | she has a cold or something |
idiom. | ужасная простуда | stinking cold (IlonaSun) |
Makarov. | умереть от простуды | catch the death of cold |
gen. | умереть от простуды | catch death of cold |
Makarov. | учёные работают уже много лет над вакциной от обычной простуды, но так пока и не сумели её создать | scientists have not yet discovered a trustworthy method of immunizing people against the common cold, although they have been working on it for many years |
gen. | хорошее лекарство от простуды | a good medicine for colds |
Makarov. | хорошее средство от простуды | good remedy for a cold |
Makarov. | хорошее средство от простуды | good remedy for cold |
Makarov. | хорошее средство от простуды | a good remedy for a cold |
mining. | частые простуды | recurrent colds (при силикозе) |
gen. | что у вас есть от простуды? | what have you got that will help a cold? |
gen. | чтобы избавиться от простуды, вам надо хорошенько пропотеть | a good sweat will cure your cold |
gen. | это лекарство полезно при простудах | this medicine is effective for colds |
gen. | это лекарство полезно при простудах | this medicine is effective against colds |
gen. | это лекарство хорошо действует при простудах | this medicine is effective for colds |
gen. | это лекарство хорошо действует при простудах | this medicine is effective against colds |
gen. | это лекарство хорошо помогает при простуде | this medicine is very good for a cold |
gen. | это лекарство эффективно при простудах | this medicine is effective for colds |
gen. | это лекарство эффективно при простудах | this medicine is effective against colds |
gen. | это прекрасное средство от простуды | this medicine is death on colds |
Makarov. | эту простуду тяжёло лечить, иногда случаются рецидивы, когда ты уже думал, что выздоровел | this kind of feverish cold is slow to cure, it often kicks back just when you think you're better |
gen. | я быстро оправился от простуды | I got over my cold quickly |
Makarov. | я думаю, с такой простудой тебе лучше сидеть дома | I don't think you should out with that bad cold |
Makarov. | я очень ослаб из-за последней простуды | my recent cold has pulled me down |
gen. | я просидел дома целую неделю, стараясь избавиться от простуды | I stayed in all week trying to shake off that cold |
Makarov. | я совершенно оправился от простуды | I am quite recovered from my cold |