Subject | Russian | English |
gen. | бездонная пропасть | bottomless pit |
gen. | было объявлено, что он пропал без вести | he was reported missing |
Makarov. | весь день пропал | the whole day has been wasted (у меня) |
Makarov. | воздушный змей кружился ястребом, поднимаясь всё выше и выше, пока не пропал в лучах солнца | the buteolike kite gyred up and up until lost in sun glare |
gen. | вообразить, что кто-л. пропал | imagine smb. lost (deserted, defeated, etc., и т.д.) |
gen. | вся его храбрость пропала | his courage oozed away |
gen. | всё пропало | it's all U.P. |
gen. | всё пропало | all is lost |
gen. | всё пропало! | all is gone! |
gen. | всё пропало | the game is over |
Makarov. | всё пропало | the jig is up |
Makarov. | всё пропало | the jig is over |
Makarov. | всё пропало | jig is up |
Makarov. | всё пропало | jig is over |
gen. | всё пропало | GO |
gen. | всё пропало | game over |
gen. | всё пропало | everything is galley-west |
idiom. | всё пропало! | Our goose is cooked. (Soulbringer) |
slang | всё пропало! | that's torn it! (Oh, that's torn it! Here comes my sister so we'll just have to wait till next time george serebryakov) |
slang | всё пропало | it is all UP |
idiom. | всё пропало! | All is lost, we're toast. (Soulbringer) |
gen. | всё пропало | the game is up |
gen. | всё пропало | it is all over |
Makarov. | выстрел пропал ему в голову | the shot found him in the head |
gen. | да пропади оно всё пропадом | it can go hang |
gen. | да пропади оно всё пропадом! | it can go to blazes! |
proverb | добро не умрёт, а зло пропадёт | kind hearts are more than coronets |
proverb | доброе дело даром не пропадёт | good deed is never lost |
Makarov. | дописывай рассказ, пока не пропало вдохновение | finish writing that story while you're still hot |
gen. | если бы моё письмо пропало | if my letter should chance to be lost |
inf. | за мной не пропадёт | I owe you one (об услуге Val_Ships) |
gen. | замечание не пропало впустую | the remark told |
gen. | замечание не пропало даром | the remark told |
gen. | золотой браслет, равно как и другие её драгоценности, пропал | a gold bracelet, as well as other jewelry of hers, had disappeared |
proverb | игла в стог попала – пиши пропала | like a needle in a bundle of hay |
proverb | игла в стог попала – пиши пропала | like a needle in a haystack |
proverb | игла в стог попала – пиши пропала | like a needle in a bottle of hay |
proverb | игла в стог попала – пиши пропало | like a needle in a haystack |
proverb | игла в стог попала-пиши пропало | like a needle in a haystack (дословно: Словно иголка в стоге сена) |
gen. | из библиотеки пропал ряд книг | a number of books is missing from the library |
gen. | из библиотеки пропало несколько книг | a few books have been lost from the library |
gen. | из моего кошелька пропал шиллинг | a shilling was missing from my purse |
proverb | или пан, или пропал | neck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
proverb | или пан, или пропал | make or mar |
proverb | или пан, или пропал | make a spoon or spoil a horn |
product. | или пан или пропал | aut Caesar, aut nihil (Yeldar Azanbayev) |
product. | или пан или пропал | Caesar or nothing (Yeldar Azanbayev) |
proverb | или пан, или пропал | sink or swim |
proverb | или пан, или пропал | kill or cure |
proverb | или пан, или пропал | a feast or a famine |
proverb | или пан, или пропал | a feast or a fast |
proverb | или пан, или пропал | make or break |
proverb | или пан, или пропал | win or lose |
proverb | или пан, или пропал | man or mouse |
product. | или пан или пропал | all or nothing (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | или пан или пропал! | hit or miss! (Andrey Truhachev) |
saying. | или пан, или пропал | make it or break it (Баян) |
idiom. | или пан или пропал | it's make or break (for ... – для ...; Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
inf. | или пан или пропал! | screw it, let's do it (Баян) |
Makarov. | ключ пропал | the key has gone |
Makarov. | корабль пропал бесследно | the ship disappeared without trace |
Makarov. | кто-то мошенничает со счетами, пропала некоторая сумма денег | someone's been fiddling with the accounts, there's some money missing |
inf. | куда ты пропал? | where have you disappeared to? |
Makarov. | либо пан, либо пропал | make orto make or mar |
gen. | либо пан, либо пропал | sink or swim |
gen. | либо пан, либо пропал | a man or a mouse |
gen. | либо пан, либо пропал | either to win the horse or lose the saddle |
gen. | "либо пан, либо пропал" | make or mar |
proverb | либо пан, либо пропал | man or mouse |
proverb | либо пан, либо пропал | a feast or a famine |
proverb | либо пан, либо пропал | sink or swim! (дословно: Потону или выплыву!) |
proverb | см. тж. либо пан, либо пропал | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
proverb | либо пан, либо пропал | neck or nothing (дословно: Либо добьюсь, либо себе шею сверну) |
proverb | либо пан, либо пропал | neck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
idiom. | либо пан, либо пропал | go for broke (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | либо пан, либо пропал! | go big or go home! (Andrey Truhachev) |
idiom. | либо пан, либо пропал | do or die (It's a do or die situation. ART Vancouver) |
proverb | либо пан либо пропал | make a spoon or spoil a horn |
proverb | либо пан либо пропал | all or nothing |
proverb | либо пан, либо пропал | sing or swim |
proverb | либо пан, либо пропал | make or mar (дословно: Либо сделай, либо испорти) |
proverb | либо пан, либо пропал | make a spoon or spoil a horn |
proverb | либо пан, либо пропал | kill or cure |
proverb | либо пан, либо пропал | a feast or a fast |
proverb | либо пан, либо пропал | make or break |
proverb | либо пан, либо пропал | win or lose |
gen. | "либо пан, либо пропал" | make or break |
Gruzovik | либо пан, либо пропал | all or nothing |
inf. | либо пан, либо пропал | get rich or die trying (oleks_aka_doe) |
gen. | либо пан, либо пропал | make or mar |
gen. | моя лошадь пропала | my horse is missing |
Makarov. | мы без вас пропадём | we should tumble to pieces without you |
gen. | не пропадет | will not go (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19) |
gen. | не пропадёт ваш тяжкий труд | the bitter toil shall not be lost (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
gen. | не пропадёшь | you'll never lack (lepre) |
gen. | не пропадёшь | you'll be alright! |
gen. | ну вот! всё пропало! | that's messed everything up |
gen. | ну вот! всё пропало | that's messed everything up |
dipl. | ну, теперь всё пропало! | that's done it, then! (bigmaxus) |
inf. | ну, теперь пиши пропало! | well, it's as good as lost |
proverb | один женился – свет увидал, другой женился – с головою пропал | marriage makes or mars a man (igisheva) |
Makarov. | он без вас пропадёт | he should tumble to pieces without you |
gen. | он вдруг пропал из виду | all at once I missed him |
inf. | он не пропадёт | he'll do just fine (VLZ_58) |
Makarov. | он не хочет, чтобы еда пропала | he doesn't want any food wasted |
gen. | он пропал | he has had it |
inf. | он пропал | he is a goner |
gen. | он пропал | he went missing (без вести) |
gen. | он пропал из дому | he is missing from home |
Makarov. | он пропал на неделю | he was missing for a week |
gen. | он пропал со связи с нами | we have lost communication with him (Alex_Odeychuk) |
gen. | отдых пропал из-за плохой погоды | the holidays were spoilt by bad weather |
gen. | отпуск пропал из-за плохой погоды | the holidays were spoilt by bad weather |
Makarov. | очень много людей пропало, кого-то, может быть, застрелили, а на кого-то напали в чаще | a good many men were missing, shot or bushwhacked, we did not know which |
gen. | пан или пропал | hit or miss (lijbeta) |
Игорь Миг | пан или пропал | zero sum |
busin. | "пан или пропал" | deal at stake in a negotiation (Johnny Bravo) |
gen. | пан или пропал | win or bust (Used to indicate that a supreme effort will be made to achieve the stated goal, with utter failure as the only alternative: ‘it's gold medal or bust for both of our basketball teams' ‘tomorrow's game is quite simply win or bust for both teams' Bullfinch) |
gen. | пан или пропал | Here goes nothing (NumiTorum) |
inf. | пан или пропал | in it to win it (SirReal) |
brit. | пан или пропал | double or quits (Anglophile) |
amer. | пан или пропал | Hollywood or bust (staking total success or failure on one high-risk event 4uzhoj) |
gen. | пан или пропал | double or nothing (Anglophile) |
gen. | пан или пропал | stand or fall |
proverb | пан или пропал | man or mouse |
proverb | пан или пропал | a feast or a fast |
proverb | пан или пропал | kill or cure |
proverb | пан или пропал | make a spoon or spoil a horn |
idiom. | Пан или пропал! | Throw someone in the deep end (Nata Shkoda) |
idiom. | пан или пропал | risk all in a single bet (Sloneno4eg) |
idiom. | пан или пропал! | go big or go home! (Andrey Truhachev) |
idiom. | пан или пропал | Нell or high water (Yippie) |
proverb | пан или пропал | sink or swim |
austral., inf. | пан или пропал | Sydney or the bush |
proverb | пан или пропал | a feast or a famine |
proverb | пан или пропал | make or mar |
proverb | пан или пропал | make or break |
proverb | пан или пропал | win or lose |
proverb | пан или пропал | neck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
gen. | пан или пропал | play an all-or-nothing game |
gen. | пан или пропал! | it's hit-or-miss! |
Makarov. | пан, либо пропал | sink or swim |
proverb | пиши пропало | in huckster's hands |
gen. | пиши пропало | good morning to (sb./sth.) |
gen. | пиши пропало | the game is over (Pickman) |
gen. | пиши пропало | it is as good as lost |
inf. | пиши пропало | give it up for lost (Franka_LV) |
inf. | пиши пропало | consider it gone (VLZ_58) |
inf. | пиши пропало | it is as good as lost (WiseSnake) |
gen. | пиши пропало | give up all hope (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | пиши пропало | that cooks our goose |
gen. | пиши пропало | you can say good-bye to it (Anglophile) |
inf. | пиши пропало | write it off as lost (VLZ_58) |
inf. | пиши пропало | it's a write-off (VLZ_58) |
gen. | пиши пропало | it’s hopeless |
gen. | пиши пропало, ищи свищи! | kiss something goodbye (Сomandor) |
gen. | представить себе, что кто-л. пропал | imagine smb. lost (deserted, defeated, etc., и т.д.) |
quot.aph. | принять условия сделки "пан или пропал" | accept the "all-or-nothing" deal (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk) |
low | пропади всё пропадом! | dash it all! (Andrey Truhachev) |
idiom. | пропади всё пропадом! | to hell with that! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | пропади он пропадом! | the devil take him! |
Gruzovik | пропади он пропадом! | the hell with him! |
slang | пропади оно всё пропадом! | Goshdarnit (Franka_LV) |
gen. | пропади оно всё пропадом! | blast it! (Anglophile) |
gen. | пропади оно всё пропадом! | blast it all! |
Makarov. | пропади оно пропадом! | let it go hang! |
slang | пропади оно пропадом | God dang it (Shmu) |
inf. | пропади оно пропадом | hell with all this (grafleonov) |
gen. | пропади оно пропадом | hang it all |
Gruzovik | пропади пропадом! | drat! |
Gruzovik | пропади пропадом! | the deuce take it! |
inf. | пропади пропадом! | damn it all! |
gen. | пропади пропадом | get lost (Mira_G) |
Gruzovik, obs. | пропади пропастью! | the deuce take it! (= пропади пропадом!) |
Gruzovik, obs. | пропади пропастью! | drat! (= пропади пропадом!) |
low | пропади ты пропадом! | drat |
rude | пропади ты пропадом | drat |
rude | пропади ты пропадом | rat |
inf. | пропади ты пропадом! | drat it! (Franka_LV) |
gen. | пропади я, если я это знаю! | would I might never live if I know it! |
gen. | пропади я пропадом | I'm a dutchman if I do (During the long disputes between england and Holland, the word Dutch was synonymous with everything that false. 13.05) |
gen. | пропал аппетит | appetite evaporated (Alyssa Makusheva) |
O&G | пропал без вести | missing in action (MichaelBurov) |
O&G | пропал без вести | MIA (MichaelBurov) |
gen. | пропал без вести | gone missing (to become lost or disappear Example Sentences Including 'go missing' ASTON VILLA 1 MANCHESTER CITY 0. Keegan rap as his stars go missing. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002) Brian said it was unlikely they would go missing if they had a compass, and with the maps he had drawn. Sillitoe, Alan THE OPEN DOOR But who, other than a drop-out, could go missing without someone trying to trace him? Ashford, Jeffrey A QUESTION OF PRINCIPLE Caroline is the 10th young British backpacker to be murdered or go missing in northern Australia in the past four years. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) Martinkus regularly checked in with the Time office in Baghdad to ensure the alarm was raised should he go missing. THE AUSTRALIAN (2004) Perhaps, says Bond, but this weakness raises serious issues of liability when money does go missing from an account. NEW SCIENTIST (2003) They might ` go missing " or have slight accidents or illnesses. Hearne, Dr Keith VISIONS OF THE FUTURE – AN INVESTIGATION OF PREMONITIONS When photos of Sam go missing and precious videotapes of him are wiped, she can't make sense of what is happening. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins Alexander Demidov) |
gen. | пропал без вести | gone for a burton |
mil. | пропал без вести в бою | missed in action (MIA алешаBG) |
Makarov. | пропал без следа | clean gone |
gen. | пропала моя головушка | it's all up with me |
gen. | пропала моя головушка | I'm done for |
gen. | Пропала собака! | Lost dog (Soulbringer) |
gen. | Пропала собака! | Missing dog (объявление Soulbringer) |
tech. | пропало соединение | the connection is lost (ptraci) |
math. | пропасть без вести | be missing |
mil. | пропасть без вести | be missing in action (He was missing in action sinc e 1943 after the battle of Stalingrad in Russia. Andrey Truhachev) |
gen. | пропасть без вести | be missing (in action) |
Makarov. | пропасть в море | be lost at sea |
gen. | пропасть даром | be lost upon (someone); your kindness is lost upon him – он не понимает, не ценит вашей доброты) |
Makarov. | пропасть из-за плохой погоды | be spoilt by bad weather (об отдыхе, отпуске и т. п.) |
inf. | пропасть куда-то | be MIA (MIA is used to describe someone who hasn't been seen or heard from, either on social media or in real life, for a while.: Where is Thomas? He has been MIA lately… – пропал куда-то 'More) |
inf. | пропасть народу | lots of people |
slang | пропасть с радаров | be under the radar (MichaelBurov) |
idiom. | пропасть с радаров | be under the radar (MichaelBurov) |
slang | пропасть со всех радаров | be under the radar (MichaelBurov) |
gen. | пуля пропала ему в голову | the bullet found him in the head |
Makarov. | пятно пропало без следа | the spot disappeared without a trace |
proverb | работай как вол, или пропадёшь | root, hog, or die |
proverb | с ремеслом не пропадёшь | he who has an art, has everywhere a part (george serebryakov) |
proverb | с ремеслом не пропадёшь | he who has an art has a place everywhere (george serebryakov) |
dat.proc. | ситуация "пан или пропал" | make-or-break moment (capissimo) |
gen. | сообщают, что он был в бою и пропал без вести | he's been reported missing in action |
gen. | сообщают, что он пропал в бою без вести | he's been reported missing in action |
Makarov. | сообщили, что он пропал без вести | he was reported missing |
gen. | сообщили, что он пропал без вести | he was reported missing (in action; во время боевых действий) |
Makarov. | сообщили, что он пропал без вести во время боевых действий | he was reported missing in action |
gen. | сообщить о том, что кто-л. пропал без вести | report smb. missing |
proverb | стоит заколебаться – и ты пропал | he who hesitates is lost |
gen. | стоит заколебаться-и ты пропал | once you hesitate you are lost |
Makarov. | судно пропало в открытом море | the vessel got lost in the open sea |
gen. | так всё удовольствие пропадёт | it will spoil all the fun |
gen. | теперь он пропал | he has had it |
slang | то, что пропало | AWOL (КГА) |
proverb | трудись как вол, или пропадёшь | root, hog, or die |
gen. | трудись, как вол, или пропадёшь | root, hog, or die |
gen. | тфу пропасть! | plague! |
inf. | тьфу пропасть! | confounded! |
gen. | тьфу, пропасть! | confound it! |
gen. | у вас что-нибудь пропало из бумажника? | is anything missing from your wallet? |
gen. | у вас что-нибудь пропало из комнаты? | has anything been taken from your room? |
gen. | у меня из кошелька пропал шиллинг | there is a shilling missing from my purse |
gen. | у меня пока ещё ничего не пропало | I haven't missed anything yet |
jarg. | у меня пропал весь интерес | R.I.P. my boner (Dude67) |
gen. | у меня пропал зонтик | I've lost my umbrella |
gen. | у меня пропал зонтик | my umbrella has disappeared |
gen. | у меня пропала шляпа | my hat is gone |
gen. | у меня пропала шляпа | my hat the key, my book, your letter, etc. has gone (и т.д.) |
Makarov. | у него весь день пропал | he has wasted the whole day |
gen. | у него пропал аппетит | he is off his food |
gen. | у него пропал аппетит | He'd lost his appetite (Taras) |
gen. | у него пропал аппетит | he has jaded appetite |
Makarov. | у него пропал бумажник | his wallet is lost |
gen. | у него пропал интерес | his interest enthusiasm has died (энтузиа́зм) |
gen. | у него пропал интерес к литературе | his interest in literature has gone |
gen. | у него пропал интерес к этому | his interest in this jaded |
Makarov. | у него пропала шляпа | his hat has gone |
Makarov. | у него совершенно пропала охота к путешествиям | he lost all desire to travel |
Makarov. | ума не приложу, куда он пропал | I can't think where he is |
jarg. | чего с возу упало, то пропало | what is lost is lost (MichaelBurov) |
Makarov. | 90 человек погибло и 64 пропало без вести | 90 persons were dead and 64 unaccounted-for |
proverb | что с воза упало, то и пропало | finders keepers, losers weepers |
proverb | что с воза упало, то и пропало | findings keepings |
proverb | что с воза упало, то и пропало | any owner has to part with what has fallen from the cart |
proverb | что с воза упало, то и пропало | possession is nine points of the law |
proverb | что с воза упало, то и пропало | there is no use crying over spilt milk |
proverb | что с воза упало, то и пропало | it's all over and done with |
proverb | что с воза упало, то и пропало | what's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession) |
proverb | что с воза упало, то пропало | finders keepers, losers weepers |
proverb | что с воза упало, то пропало | it is no use crying over spilt milk |
proverb | что с воза упало, то пропало | what's lost is lost |
proverb | что с возу упало, то пропало | any owner has to part with what has fallen from the cart |
proverb | что с возу упало, то пропало | what's done can't be undone |
proverb | что с возу упало, то пропало | a mill cannot grind with the water that is past |
proverb | что с возу упало, то пропало | things done cannot be undone |
proverb | что с возу упало, то пропало | finders keepers, losers weepers |
proverb | что с возу упало, то пропало | you can't unscramble eggs |
proverb | что с возу упало, то пропало | what is done, cannot be undone |
gen. | что с возу упало, то пропало | there is no crying over spilt milk |
gen. | что с возу упало, то пропало | there's no crying over spilt milk |
gen. | что с возу упало, то пропало | there’s no use crying over spilt milk |
proverb | что с возу упало, то пропало | there is no use crying over spilt milk |
proverb | что с возу упало, то пропало | it's all over and done with (2) |
proverb | что с возу упало, то пропало | possession is nine points of the law |
proverb | что с возу упало, то пропало | findings keepings |
proverb | что с возу упало, то пропало | what's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession) |
gen. | что с возу упало, то пропало | what is lost is lost |
gen. | что упало, то пропало | it fell off the back of a lorry (Telecaster) |
proverb | что упало, то пропало | it's no use locking the stable door after the horse has bolted |
proverb | что упало, то пропало | it's not worth crying over spilt milk |
proverb | что упало, то пропало | don't cry over spilt milk |
gen. | что упало, то пропало | it's no use crying over spilt milk |
mil., lingo | что упало, то пропало | gear adrift, is a gift (slitely_mad) |
child. | что упало, то пропало | finders keepers, losers weepers (4uzhoj) |
idiom. | что упало, то пропало | it is no use crying over spilt milk (Yeldar Azanbayev) |
gen. | что упало, то пропало | there is no use crying over spilt milk (Lily Snape) |
emph. | чтоб он пропал! | perish the man! |
austral., slang | чтоб ты пропал | may your chooks turn into emus and kick your dunny down |
gen. | что-то пропало из сейфа | is missing from the safe (from smb.'s purse, etc., и т.д.) |
inf. | что-то ты пропал | it's been a long time (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
quot.aph. | шеф, всё пропало! | boss, we're screwed! (крылатое выражение из кинофильма "Бриллиантовая рука" Alex_Odeychuk) |
gen. | это пропало для человечества | it is lost to mankind (to the world, to the nation, to history, etc., и т.д.) |
gen. | этот урок не пропал для него даром | this lesson has not been lost upon him |
gen. | я нашёл один ботинок, а другой куда-то пропал | I've found one shoe, but its fellow is missing |
gen. | я не пропаду | I can take care of myself (SirReal) |
gen. | я пропал! | it is all over with me |
obs. | я пропал! | woe is me! (Andrey Truhachev) |
obs. | я пропал! | woe to me! (Andrey Truhachev) |
gen. | я пропал! | I am done for! (т. е. мне грозит опасность kee46) |
slang | я пропал | I'm toast (wordreference.com kristy021) |
gen. | я пропал | I'm a goner |
gen. | я пропал! | I am lost (kee46) |
gen. | я пропал | I am undone |
gen. | я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домой | I didn't miss my purse till I got home |