Russian | English |
быстрое течение пород на поверхности склона при отсутствии дернины или при её разрыве | rapid movement of rock waste down the slope due to the lack of sod or due to ruptures |
быстрый рост кристаллов снежной толщи при уменьшении или сохранении её плотности | rapid growth of snow crystals in a snow mass through the decrease of its density or when the density remains the same |
донный эффект, проявляющийся в изменении высоты волны при её переходе на мелководье | shoaling |
его сердце наполнено грустью при мысли, что её всё нет | his heart is laden with sorrow at the thought of her continued absence |
ей было позволено выйти на свободу при условии, что она внесёт залог в сорок тысяч фунтов | she was suffered to redeem herself by giving a bond for forty thousand pounds |
её глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарного | her eyes popped to see me bringing home the fireman |
её сердце смягчилось при виде этого | her heart melted at the sight |
использование метода "нагрузки-вымывания" при исследовании выхода из клеток печени образующегося в ней метаболита, морфина-3-глюкуронида | application of a loading wash-out method for investigating the hepatocellular efflux of a hepatically-generated metabolite, morphine-3-glucuronide |
коэффициент расхода жидкости при истечении её из отверстия диафрагмы | orifice coefficient |
Мери встрепенулась, когда при ней заговорили про Джона | Mary perked up as soon as John's name was mentioned |
Мэри никогда не любила вечеринок, так как она испытывает трудности при общении с людьми | Mary has never liked parties, as she doesn't mix in very easily |
ну, вообще-то, хоть она и была под мухой, но при этом все отсекала | well, she was tipsy, but she was very wide |
он нёс палку, но не пользовался ею при ходьбе | he carried a stick, but he did not use it to walk with |
он согласен при условии, что она придёт | his agreement is conditional on her coming |
она была при нём целый день | she was with him all the day |
она вздрагивала при каждом звуке | she started at every sound |
она выглядела ужасно при свете уличных фонарей | she looked a sight in the street lamps |
она говорила спокойным голосом, но при этом употребляла чрезвычайно грубые выражения | she spoke in a quite voice but used remarkably coarse expressions |
она держала свои тревоги при себе | she kept her troubles to herself |
она дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним | she was trembling with excitement at the thought of meeting him |
она женщина впечатлительная и легко теряет голову при любых неурядицах | she is an emotional woman easily upset by any disturbance |
она женщина нервная и легко теряет голову при любых неурядицах | she is an emotional woman easily upset by any disturbance |
она заводится при одном упоминании его имени | she gets going at the mere mention of his name |
она ко всем относится с добротой, не теряя при этом строгости | she is kind to everyone without ever being soft about it |
она может есть, сколько хочет, и при этом ни чуточки не полнеет | she can eat as much as wants and she never puts on an ounce |
она может при необходимости переехать обратно к родителям | she can always move back to her parents |
она обучала своего ребёнка дома, по новой системе, при помощи алфавита с картинками | she taught her child at home on the new system, by a pictoral alphabet |
она оживилась при виде нас | she perked up when she saw us |
она при нём как прислуга | she waits on him hand and foot |
она содрогалась при мысли, что за билет в театр надо заплатить 70 долларов | she recoiled at the idea of paying $70 for a theatre ticket |
она спела при дворе с огромным блеском, но заносчивый нрав и непомерные запросы помешали ей получить ангажемент в театре | she sang at court with great eclat, but her arrogant demands prevented her from getting an engagement at the theatre |
она стала легендой ещё при жизни | she was a legend in her own lifetime |
она убила его при самозащите | she killed him in self-defence |
повреждение половых органов малолетней при покушении на её растление | abuse |
повышение температуры до 0 град. и выше под ледяной коркой при отрицательных температурах наружного воздуха в результате проникновения сквозь неё солнечных лучей | temperature rise above freezing point under the ice crust due to the penetration of solar radiation through the crust, occurring when the air temperature is negative |
полоса, отрезанная от ленты при её продольной разрезке | barred web |
при виде его её лицо осветилось радостью | her face lit up with joy at the sight of him |
при его словах краска залила её щеки | the quick color that sprang to her cheek at his words |
при мысли, что она могла заблудиться, ею овладел панический страх | she was forced with a nasty fear that she was lost |
при неожиданном обращении Филиппы она вздрогнула | at Philippa's sudden apostrophe she gave a jump |
при одном упоминании о нём она начинала плакать | at the bare mention of his name she would begin to cry |
при первом знакомстве она производит впечатление холодного и слегка надменного человека | on first acquaintance she is cool and slightly distant |
при простом упоминании о нём она начинала плакать | at the bare mention of his name she would begin to cry |
при рождении она весила семь фунтов | she weighed seven pounds at birth |
при тусклом весеннем свете у неё на лице видны морщины | the lines on her face show up in the pale spring light |
при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | Fukui function is one of most important concepts in theory of chemical reactivity |
при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | for fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction |
при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction |
при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | the Fukui function is one of the most important concepts in the theory of chemical reactivity |
раньше она использовала при печатании два пальца, а теперь научилась печатать вслепую | she used to hunt and peck but she has learned to touch-type |
Самое трудное при упаковке вещей – это выбор обуви. Обувь тяжёлая и не оправдывает затраченных на её транспортировку усилий | one of the greatest bores in packing is choosing which shoes to take. They are heavy and do not really work their passage |
снежный вал на передней части фронта лавины при её движении | snow at the frontal part of a moving avalanches |
тонкие иглы или пластинки льда, взвешенные в воде при начале её замерзания | slender needles or plates of ice suspended in water at the beginning of its freezing |
у неё сердце разрывается при мысли, что его могут арестовать | the idea that he may be arrested broke her heart |
у неё текут слюнки при виде попкорна | her mouth waters at the sight of pop-corn |
у неё текут слюнки при виде попкорна | her mouth waters at the sight of popcorn |
функция Фукуи – одна из наиболее важных концепций в теории химической реакционной способности, при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановления | the Fukui function is one of the most important concepts in the theory of chemical reactivity, for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction |
эту реакцию легче регулировать в хлористом метилене, так как её обычно проводят при температуре кипения растворителя в сосуде с дефлегматором | the reaction is easier to control in methylene chloride since it run at the reflux temperature of the solvent |
я собираюсь связаться с вами при её посредничестве | I intend to correspond with you by her mediation |
я спланировал всю эту работу, и я хочу присутствовать при её окончании | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish |