Russian | English |
аппетит приходит во время еды | one shoulder of mutton draws another |
аппетит приходит во время еды | one shoulder of mutton drives down another |
аппетит приходит во время еды | the appetite comes with eating |
аппетит приходит во время еды | the more you have, the more you want |
аппетит приходит во время еды | appetite comes with the eating |
аппетит приходит во время еды | eating and scratching wants but a beginning (appetite (or the appetite) comes with (or in, while) eating) |
беда не приходит одна | bad luck comes in threes (bix) |
беда не приходит одна | it never rains but it pours |
беда не приходит одна | one misfortune comes on the neck of another |
беда не приходит одна | one misfortune comes on the back of another |
беда не приходит одна | misfortunes never come alone |
беда не приходит одна | misfortune never comes singly |
беда не приходит одна | misfortune never comes alone |
беда не приходит одна | bad news come in threes (Brainiac) |
беда не приходит одна | disasters come treading on each other's heels |
беда не приходит одна | an evil chance seldom comes alone |
беда не приходит одна | when sorrows come, they come not single spies, but in battalions (george serebryakov) |
беда не приходит одна | when it rains, it pours (Tverskaya) |
беда никогда не приходит одна | one misfortune comes upon the back of another |
беда никогда не приходит одна | one misfortune comes upon the neck of another |
беда никогда не приходит одна | one misfortune comes on the on the back of another |
беда никогда не приходит одна | it never rains but it pours |
беда никогда не приходит одна | misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another |
беда никогда не приходит одна | troubles never come singly |
беда никогда не приходит одна | an evil chance seldom comes alone |
беда редко приходит одна | evil chance seldom comes alone |
беднякам не приходится выбирать | beggars can't be choosers (chajnik) |
беднякам не приходится выбирать | beggars cannot must not be choosers |
беднякам не приходится выбирать | beggars should be no choosers (Anglophile) |
беды никогда не приходят поодиночке | misfortunes never come alone singly |
беды никогда не приходят поодиночке | misfortunes never come alone |
всему на свете приходит конец | the weariest day draws to an end |
всякому терпению приходит конец | one must draw the line somewhere |
всякому терпению приходит конец | tread on a worm and it will turn |
выбирать не приходится | beggars can't be choosers (Евгения Синкевич) |
выбирать не приходится | any port in a storm (oliversorge) |
здоровье не ценится, пока не приходит болезнь | health is not valued till sickness comes |
из двух всадников только один приходит первым | if two men ride on a horse, one must ride behind |
кому приходить в голову | come into one's mind (of words, thoughts, feelings, пр.) |
кому приходить в голову | occur to (of words, thoughts, feelings, пр.) (with inf. or obj. clause; someone) |
ленивым больше всех приходится прилагать усилий | lazy folks take the most pains |
март приходит с бурей, а уходит с теплом | march comes in like a lion and goes out like a lamb |
март приходит с бурей, а уходит с теплом | March comes in like a lion and goes out like a lamb |
несчастье редко приходит в одиночку | an evil chance seldom comes alone |
несчастья никогда не приходят поодиночке | misfortunes never come singly (Пришла беда – отворяй ворота) |
нищему не приходится выбирать | beggars must be no choosers |
нищим выбирать не приходится | beggars cannot be choosers |
после обеда приходится платить | after dinner comes the reckoning (ср.: любишь кататься, люби и саночки возить, или: поел – плати!) |
приходится, когда чёрт гонит | needs must when the devil drives (т. е. против необходимости ничего не поделаешь) |
приходить в голову | enter someone's head |
приходить в себя | be oneself again |
приходить к шапочному разбору | miss the boat |
приходиться мириться с тем, чего нельзя исправить | what can't be cured must be endured |
приходиться не по вкусу | stick in one's gizzard throat |
раз на раз не приходится | that's life |
раз на раз не приходится | you have to take your chance |
раз на раз не приходится | now you're on top, now you're а пор |
раз на раз не приходится | you never can tell |
раз на раз не приходится | it depends! (it varies; now it's good, now it's bad) |
рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит | christmas comes but once a year (смысл: праздник бывает не каждый день) |
Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит | Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer (смысл: праздник бывает не каждый день) |
слава приходит золотниками, а уходит пудами | good name is sooner lost than won |
слава приходит золотниками, а уходит пудами | a good name is sooner lost than won (дословно: Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести) |
слава разом приходит, да ещё скорей уходит | a good name is sooner lost than won |
удача редко приходит дважды | opportunity seldom knocks twice |
умная мысля приходит опосля | hindsight is 20/20 (AFilinovTranslation) |
умная мысля приходит опосля | hindsight has 20/20 vision (AFilinovTranslation) |
чего нельзя исцелить, то приходится терпеть | what can't be cured, must be endured |