DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing примет | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
policeбез особых приметnondescript (Val_Ships)
equest.sp."без примет"markless
gen.брать на приметуtake note of
gen.быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрамиwill be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners (Спиридонов Н.В.)
Makarov.быть на приметеbe the centre of attention (of)
Makarov.быть на приметеbe before the eye
Gruzovikбыть на приметеnotice
Gruzovikбыть на приметеtake note of
Makarov.быть хорошей приметойbe of good omen
gen.вам нужно принять деятельное участие в этом делеyou must stir in that business
gen.вам придётся принять обычаи нашей страныyou will have to adopt the customs of our country
idiom.верить в приметыbelieve in jinxing things (I don't believe in "jinxing" things. I almost think that you're kind of jinxing yourself. 4uzhoj)
gen.верить в приметыbelieve in omens
libr.владельческая приметаprovenance (владельческие пометки, записи и автографы в книге, сборнике нот и т. д., а также книжные знаки-экслибрисы, печати и т. п. Lyutsy)
Makarov.вряд ли она примет приглашениеit's improbable that she'll accept the invitation
gen.все приметы предвещают суровую зимуall the signs point toward a hard winter
gen.вы ничего не потеряете, если примете моё предложениеI'll make you a sporting offer
gen.вы ничего не потеряете, если примете моё предложениеI'll make you a sporting chance
Makarov.герцог сейчас вас приметHis Grace will receive you now
relig.да не будет это дурной приметойabsit omen
gen.дело, которое суд примет к рассмотрениюpleadable case
Makarov.держать кого-либо на приметеhave one's eye on (someone)
Makarov.его ближайший соперник объявил, что не примет участия в решающем туре выборовhis nearest rival announced he would not contest a runoff
gen.его ближайший соперник объявил, что не примет участия в решающем туре выборовhis nearest rival announced he would not contest a run-off
Makarov.его светлость сейчас вас приметHis Grace will receive you now
gen.если она примется доказывать свою точку зрения, то никто её не переспоритwhen she sets out to prove her point she beats the record
gen.если этот журнал примет мою статьюif the magazine takes my article
gen.зловещие приметыpresageful signs
gen.знание примет погодыweather wisdom
gen.знающий приметы погодыweather wise
gen.знающий приметы погодыweather-wise
gen.иметь на приметеhave in view (Anglophile)
gen.иметь на приметеgive an eye to
Makarov.иметь на приметеhave one's eye on
Makarov.иметь на приметеhave an eye (to)
gen.иметь на приметеhave in mind (SirReal)
adv.иметь на приметеhave an eye to
Gruzovikиметь на приметеhave an eye on
gen.иметь на приметеhave one's sights set (on VLZ_58)
gen.иметь на приметеkeep in mind (VLZ_58)
gen.иметь на приметеhave an eye to (что-либо)
gen.иметь на приметеhave an eye (on)
gen.иметь на приметеhave an eye on
Makarov.иметь указанные приметыanswer to the description
Makarov.иметь указанные приметыanswer the description
gen.индивидуальные приметы волнwave personalities
gen.истолковать приметуread an omen
gen.когда вы примете полномочия?when shall you be ready to take over?
gen.когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучиватьwhen he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me (Alex_Odeychuk)
busin.личные приметыpersonal description
psychiat.локальная приметаlocal sign
gen.морская приметаnaval belief (It was a common naval belief was that a cat could bring on a storm using magic stored in its tail. ART Vancouver)
gen.на приметеin view
gen.на приметеin sight (scherfas)
gen.на приметеin mind (SirReal)
gen.народная приметаcountry lore (Andrey Truhachev)
gen.народная приметаcountry saying (Andrey Truhachev)
gen.народная приметаpopular superstition (CHichhan)
gen.народная приметаfolk saying (Andrey Truhachev)
gen.народные приметыweather wisdom (Ihor Sapovsky)
gen.народные приметыethnoscience (на основе наблюдений над природой)
gen.народные приметы о погодеweatherlore (Ulcha)
Makarov.не будем считать это дурной приметойabsit omen
lat.не будем считать это дурной приметой, дурным предзнаменованиемabsit omen
gen.не имеющий приметыbadgeless
gen.новый генерал примет дела у генерала, уходящего в отставкуthe new general will take over from the retiring one
Makarov.он вас наверняка хорошо приметhe'll be sure to do you very well
gen.он всё ещё не решил, примет ли он участие в экспедицииhe's still hesitating about joining the expedition
gen.он, конечно, очень хорошо примет васhe will certainly do you well
gen.он не примет во внимание ваше предупреждениеhe will not take your warning
gen.он не примет ни помощи, ни даже советаhe will not accept help nor yet advice
gen.он не примет отказаhe will not take nay
gen.он не примет отказаno he will not take no for an answer
gen.он не примет отказаhe will not take no for an answer
gen.он не примет отказаhe is not to be denied
gen.он не примет отказаhe'll take no nay
gen.он очень занят, но вас он всё-таки приметhe is very busy, but he'll see you nevertheless
gen.он примет вас только по предварительной записиhe will see you only by appointment
gen.он примется за васhe will come upon you
gen.он у себя, и сейчас вас приметhe is in and will see you at once
gen.она взяла очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
gen.она вооружилась очками и иголкой и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
gen.она его никогда больше не приметshe would never take him back again
gen.она надела очки и иголку и принялась за штопкуshe armed herself with spectacles and a needle and started darning
gen.она уселась и принялась за работуshe settled herself to her work
gen.она устроилась и принялась за работуshe settled herself to her work
gen.описание приметsignalment
gen.описание приметdescription
gen.описание приметdescribing
gen.описание приметыdescription
gen.описание приметыdescribing
Makarov.описать приметы нарушителяgive a description of the offender
gen.описывать приметыsign
Makarov.опубликовать приметы нарушителяissue a description of the offender
forens.особые приметыdistinguishing characteristics (напр., машины – dents, customizations, etc.) из американской полицейской формы 4uzhoj)
policeособые приметыprominent physical characteristics (спасибо Рите 4uzhoj)
psychol.особые приметыdistinguishing features
policeособые приметыdistinct features (five distinct features to look for as manhunt continues Farrukh2012)
sec.sys.особые приметыdistinguishing mark
sec.sys.особые приметыdistinctive mark
gen.особые приметыspecial peculiarities
sec.sys.особые приметы на теле человекаbody marks
gen.отказ принять поставку ценных бумаг вследствие неправильного оформленияrejection
gen.отмечать какой-нибудь приметойbadge
gen.перемещённые лица, перебирающиеся на лодках из порта в порт в поисках страны, которая их приметshuttlecocks
gen.плохая приметаbad luck omen (4uzhoj)
gen.плохая приметаbad omen (Returning for forgotten things is considered a bad omen in Russia and it is better to leave it behind. realrussia.co.uk 4uzhoj)
gen.плохая приметаbad luck (It is considered bad luck to put an empty bottle back on the table when it's finished. • Whistling indoors in Russia is considered bad luck and will lead to financial problems – or so superstition has it. Better to avoid those annoying but catchy tunes on your way home then. themoscowtimes.com q3mi4)
gen.понять и принятьtake it
meteorol.пословица или народная примета о погодеweather maxim
meteorol.пословица или народная примета о погодеweather lore
Makarov.премьер-министр сейчас примет делегациюthe Prime Minister will see the deputation now
book.примета для опознанияshibboleth
gen.примета на мореsea mark
ocean.примета погодыweather sign
tech.примета погодыweather sighting
Makarov.примета, предвещающая гостейguest
meteorol.приметы погодыweather lore
trav.приметы стариныperiod features (Yurist)
gen.прими решение или купи егоMBA
gen.прими решение или купи егоMake or Buy Decision
gen.прими то, что он тебе предлагаетtake what he offers you
gen.Примите к действиюFYA (chekyel)
gen.Примите к действиюfor your action (chekyel)
gen.примите к сведениюbe advised (context specific Andy)
gen.примите наши глубочайшие соболезнованияwith our deepest sympathy (Anglophile)
gen.Примите наши заверения вplease accept this expression of our (Please accept this expression of our sincere gratitude. Please accept this expression of our most sincere sympathy for your loss... Please accept this expression of our genuine interest in perusing a project you ... Alexander Demidov)
gen.примите, пожалуйста, мои извиненияplease accept my apologies (Alexander Oshis)
gen.примите, пожалуйста, мои извиненияplease accept my regrets
gen.примите, пожалуйста, мою искреннюю благодарностьplease accept my best thanks
gen.примитесь-ка за уборку комнатыjust start in and clean the room
gen.приняла следующие решенияhas hereby decided as follows (NaNa*)
Игорь Мигпринять аналогичные мерыanswer with mirror measures
Игорь Мигпринять балансирующие меры в отношении импорта изintroduce balancing measures with respect to imports from
gen.принять близко к сердцуtake to heart (e.g.)
gen.принять близко к сердцуtake something very much to heart (julia petrarca)
gen.принять близко к сердцуtake to heart (But Alain, he is so sensitive, he has taken the affair to heart.)
gen.принять бойaccept a fight (Vetrenitsa)
gen.принять бойtake challenge (Vadim Rouminsky)
gen.принять видassume the shape of (кого-либо, чего-либо)
gen.принять видassume the similitude (кого-либо-of)
gen.принять видshapeshift into (кого-либо; Its name is associated with the mythical condition of lycanthropy , a supernatural affliction in which humans are said to physically shapeshift into wolves. I. Havkin)
gen.принять видtake the shape of (кого-либо, чего-либо)
gen.принять видassume an aspect
gen.принять видput on
gen.принять видpose
gen.принять властьassume power (The raid in Simferopol, Crimea’s capital, raises the stakes in an east-west struggle over Ukraine as fears mount that separatists could prevail in the largely pro-Russian peninsula after a pro-western leadership assumed power in Kiev following last week’s toppling of Mr Yanukovich. 4uzhoj)
gen.принять внутрьtake
gen.принять во вниманиеallow for
gen.принять во вниманиеtake sth. into consideration
gen.принять во вниманиеtake sth. into account
gen.принять во вниманиеdo justice to a demand
gen.принять во вниманиеconsult
gen.принять во вниманиеcapture (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.принять во вниманиеmake allowance for (make allowance for his age – примите во внимание его возраст)
gen.принять во вниманиеmake good
gen.принять во вниманиеconsider
gen.принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into account (и т.д.)
gen.принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into consideration (и т.д.)
Gruzovikпринять вызовaccept a challenge
gen.принять вызовtake up the gantlet
gen.принять вызовtake a challenge
gen.принять вызовtake up a challenge (a bet, etc., и т.д.)
gen.принять вызовaccept a challenge (a battle, бой)
gen.принять вызовpick up the gauntlet
gen.принять вызов на дуэльgive satisfaction
gen.принять глянецpolish away
gen.принять гостей сухоreceive the guests coldly
gen.принять грузtake in a lading
gen.принять должность президентаtake over the presidency (the office, command, the chairmanship of the board, etc., и т.д.)
gen.принять другие мерыturn over a new leaf
gen.принять единогласноadopt unanimously
gen.принять единогласноpass by a solid vote (Anglophile)
gen.принять заtake someone or something to be someone or something (Vadim Rouminsky)
Игорь Мигпринять заpeg as
gen.принять заtake for
gen.принять заmistake someone or something for someone or something (Vadim Rouminsky)
gen.ошибочно принять заmistake
gen.принять кого-либо за актёраset down for an actor
gen.принять за другогоmistake (ART Vancouver)
gen.принять кого-либо за мёртвогоcount for dead
gen.принять кого-либо за мёртвогоcount as dead
gen.принять за основуapprove in principle (rechnik)
gen.принять за основуstart with (контекстуальный перевод N.Zubkova)
gen.принять за основуtake as a basis (bookworm)
gen.принять за чистую монетуfall hook, line and sinker for something (что-либо denghu)
gen.принять за чистую монетуactually believe (Tanya Gesse)
Игорь Мигпринять за чистую монетуbe sold on
gen.принять что-л. за шуткуturn a thing with a droll
gen.принять запрос на рассмотрениеtake request under advisement (Taras)
gen.принять к исполнениюgive effect to (aht)
gen.принять к исполнениюaccept for execution (Oleg Sollogub)
gen.принять к производствуinitiate proceedings (дело)
gen.принять к рассмотрениюadmit to examination (WiseSnake)
gen.принять что-либо к сведениюmake a note of
Игорь Мигпринять к сведениюpay heed to
Игорь Мигпринять к сведениюtake heed
gen.принять к сведениюtake the hint
gen.принять к сведениюtake notice
gen.принять к сведениюgood to know (Также используется аббревиатура gkt VLZ_58)
gen.принять к сведениюacknowledge (something Andrey Truhachev)
gen.принять к сведениюtake a suggestion under advice ("I can vouch for Danny O'Conner. … I think we need to bring him in, if we want to be thorough and get everything you need." Bentom nodded and took the suggestion under advice." –The Scarecrow by M. Connelly anyname1)
Игорь Мигпринять к сведениюtake heed of
gen.принять что-либо к сведениюtake a note of
gen.принять к сведениюtake note (joyand)
gen.принять к сведениюtake into account (gennier)
gen.принять к сведениюtake under advisement (D Cassidy)
gen.принять что-либо к сведениюtake note of
gen.принять к сердцуtake to heart
gen.принять как данностьstay with it (источник dimock)
Gruzovikпринять командование надtake command of/over
gen.принять линию поведенияadopt a course of action
gen.принять кого-л. любезноreceive one graciously
gen.принять мерыtake measures (Andrey Truhachev)
gen.принять мерыact
Игорь Мигпринять мерыput in place measures
gen.принять мерыtake action (Alexander Demidov)
gen.принять мерыprovide
gen.принять мерыinitiate measures (Andrey Truhachev)
gen.принять мерыbring in measures (The SUN chekyel)
gen.принять мерыassume measures
gen.принять мерыdeal
gen.принять мерыtake steps
gen.принять мерыarrange
gen.принять меры дляprovide for (sth., чего-л.)
gen.принять меры для достиженияtake pathways to something (чего-либо Wakeful dormouse)
gen.принять меры для устранения нарушенийput in place the necessary remedial measures (Clive Adamson, director of supervision at the FCA, said: "I am encouraged that the firms … have taken immediate steps to put in place the necessary remedial measures, and I expect them to ensure they have robust processes in place to work through the remaining complaints, so that eligible complainants can be paid out as quickly as possible." 4uzhoj)
gen.принять меры для устранения несчастных случаевprovide against accidents
gen.принять меры предосторожностиrun to cover
gen.принять меры противdirect measures against (чего-либо)
gen.принять меры противprovide against (sb., sth., кого-л., чего-л.)
gen.принять на балансput on the books (Alexander Demidov)
gen.принять на балансaccept transfer of ownership (Alexander Demidov)
gen.принять на веруswallow whole (что-либо)
gen.принять что-либо на веруtake on hearsay
gen.принять на веруswallow
Игорь Мигпринять на веруbuy into the idea that
gen.принять на веруgive credence to (Abysslooker)
gen.принять на веруtake on faith (Phyloneer)
Игорь Мигпринять на веруbuy
Игорь Мигпринять на веруbe sold on
gen.принять на веру сказанноеtake somebody at his word (КГА)
Игорь Мигпринять на вооружениеtake heed of
gen.принять на грудьcrook the elbow (Anglophile)
gen.принять на грудьbend the elbow (Anglophile)
gen.принять на грудьhave a jag on (Anglophile)
gen.принять на должностьget in
gen.принять на должностьemploy in the position of (Denis Lebedev)
gen.принять на должностьemploy as (Denis Lebedev)
gen.принять на основе единодушного одобренияcarry by acclamation
gen.принять на основе единодушного одобренияadopt by acclamation
gen.принять на основе консенсусаadopt by consensus
gen.принять на ответственное хранениеaccept for custody (elena.kazan)
gen.принять на работуhire (Leonid Dzhepko)
gen.принять на работуtake into
gen.принять на работуrecruit (Alex Lilo)
gen.принять на работуemploy (Leonid Dzhepko)
gen.принять кого-либо на работу в качествеstart as (кого-либо)
gen.принять на работу в качестве стажёраarticle
gen.Принять на рассмотрениеwelcome for reflection (aldrignedigen)
gen.принять на свой счётtake to heart (kee46)
gen.принять на себяput upon (вид)
gen.принять на себяtake upon one's self
gen.принять на себяput on (вид)
gen.принять на себяaccept
gen.принять на себяassume
gen.принять на себя беспокойствоput one's self out of the way
gen.принять на себя важный видaffect the outside
gen.принять на себя ведение делassume charge of a business (фирмы)
gen.принять на себя видaffect the outside
gen.принять на себя винуtake the blame upon oneself
gen.принять на себя винуbear the blame
gen.принять на себя вину за его провалtake the blame for his failure (for her mistake, etc., и т.д.)
gen.принять на себя всю полноту ответственностиtake all responsibility
gen.принять на себя всю силу удараstand in the breach
gen.принять на себя высокую ответственностьassume the mantle (felog)
gen.принять на себя высокую ответственностьtake on the mantle (felog)
gen.принять на себя главный ударstand in the gap (противника)
gen.принять на себя главный ударstand in the gap
gen.принять на себя главный ударtake the heat (Vic_Ber)
gen.принять на себя главный ударstand in the breach
gen.принять на себя главный ударbear the brunt (неприятеля)
Gruzovikпринять на себя грехtake the blame upon oneself
gen.принять на себя долги фирмыtake over the liabilities of the firm
gen.принять на себя заботыtake on hands (о чём-либо)
gen.принять на себя, заняться каким-то вопросомtake point on (Well, I'm not great at science, but I can take point on this if it's too weird for you. Pooh)
gen.принять на себя издержкиput one's self to charges
gen.принять на себя новые обязательствenter into a new undertaking
gen.принять на себя обязанности управляющегоtake up one's duties as manager (one's position as head of the firm, etc., и т.д.)
gen.принять на себя обязательстваcontract
gen.принять на себя обязательства фирмыtake over the liabilities of the firm
gen.принять на себя какое-л. обязательствоbe a party to an engagement
gen.принять на себя обязательствоassume an obligation
gen.принять на себя обязательствоmake a commitment
gen.принять на себя обязательствоcommit to (We must commit to reducing the poverty level in this country SirReal)
gen.принять на себя обязательствоassume a commitment
gen.принять на себя обязательство выполнитьcommit oneself to do something (что-либо)
gen.принять на себя ответственностьtake on a liability
gen.принять на себя первый ударtake the first blows upon oneself (букв. и перен. Рина Грант)
gen.принять на себя повышенные обязательстваovercommit
gen.принять на себя полномочияtake over the reins (She offered good advice to the new Speaker as he took over the reins of leadership in the House of Representatives. Val_Ships)
gen.принять на себя председательство на заседанииassume the chair
gen.принять на себя рольerect one's self into
gen.принять на себя руководство деломtake over a business
gen.принять на себя трудtake the trouble (to)
Gruzovikпринять на себя трудtake the trouble to
gen.принять на ураeagerly accept (Moscowtran)
gen.принять на хранениеaccept for safe custody (Alexander Demidov)
gen.принять надлежащие мерыtake proper measures
gen.принять наказание заtake the fall for
gen.принять наказание и т.д., как подобает мужчинеtake one's punishment the verdict, her refusal, etc. like a man
gen.принять наконец решениеpull the trigger on (Bullfinch)
gen.принять невинный видput on an air of innocence (a serious air, a grim and threatening look, a demure face, a bold face, etc., и т.д.)
gen.принять непосредственное участиеbecome a direct participant (im something: However, some athletes became direct participants in the protests. Basketball players Jaylene Brown, Malcolm Brogdon and Justin Anderson took part in a peaceful demonstration in Atlanta, and San Antonio Spurs defender Lonnie Walker helped eliminate the effects of the rallies. 4uzhoj)
gen.принять неприветливоcold-shoulder
gen.принять новых членовadmit new members into (в свою организацию и т. п.)
gen.принять обычный видlook oneself again
gen.принять обязанностиtake a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc., и т.д.)
gen.принять одно за другоеtake a wrong sow by the ear
gen.принять определённые очертанияtake shape (об идее, отвлеченной теории и т.п.)
Игорь Мигпринять ответные мерыstrike back ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры".-–17)
gen.принять ответные мерыtake countermeasures (Olga Okuneva)
gen.принять ответственностьtake the consequences (со всеми вытекающими негативными последствиями)
gen.принять на себя ответственностьaccept liability for (sth., за что-л.)
gen.принять по высшему разрядуroll out the red carpet (Franka_LV)
gen.принять по высшему разрядуgive the red carpet treatment (Anglophile)
gen.принять повестку дня без измененийadopt the agenda as it stands
gen.принять повестку дня без измененийadopt the agenda as it is
gen.принять повышенную дозу героинаoverdose on heroin
gen.принять чей-л. подарокaccept smb.'s gift (money, a box of chocolates, an expensive necklace, an engagement ring, etc., и т.д.)
gen.принять подобные / аналогичные мерыtake similar steps (Companies including AT&T Inc. have taken similar steps. ART Vancouver)
gen.принять подобострастную позуcrouch
gen.принять кого-либо по-дружескиreceive in a friendly manner
gen.принять какое-либо положениеassume a position (В.И.Макаров)
gen.принять положение защитникаbestride
gen.принять положение защитникаbestraddle
gen.принять положение "смирно"come to attention
gen.принять поправкуadopt an amendment
gen.принять поправкуpass an amendment
gen.принять пост президентаtake over the presidency (the office, command, the chairmanship of the board, etc., и т.д.)
gen.принять постригtake the veil
gen.принять кого-либо по-царскиgive a royal spread to
gen.принять право собственности наaccept transfer of ownership of (ROGER YOUNG)
Игорь Мигпринять правовые меры в отношенииpursue legal action against
gen.принять предложениеtake a settlement (reverso.net Aslandado)
gen.принять предложение без голосования на основе всеобщего одобренияapprove by acclamation
gen.принять предложение большинством голосовcarry a motion by a large majority
gen.принять предложение о бракеaccept one's hand (Andrey Truhachev)
gen.принять предложение о бракеaccept one's hand in marriage (Andrey Truhachev)
gen.принять предложение о работеaccept a position (PanKotskiy)
gen.принять предложение руки и сердцаaccept one's hand (in marriage Andrey Truhachev)
gen.принять приветствие и т.д. большинством голосовvote an address (a message, a petition to the king, an appeal, etc.)
gen.принять пристрастную точку зрения наtake a one-sided view of a problem
gen.принять присягуswear allegiance (to 4uzhoj)
gen.принять радушноreceive one with open arms
Игорь Мигпринять различные формыtake on many different forms
Игорь Мигпринять разнообразные формыtake on many different forms
gen.принять разные формыpresent oneself in a variety of forms (clck.ru dimock)
gen.принять религиюembrace a religion
gen.принять решениеtake a decision
gen.принять решениеtake issue upon a fact
gen.принять какое-л. решениеmake up one's mind in some manner
gen.принять решениеform a resolution
gen.принять решениеterminate (MichaelBurov)
gen.принять решение без голосованияpass a motion on the nod
gen.принять решение вопреки ветоpass over the veto
gen.принять решение что-л. делатьmake up one's mind to do (smth.)
gen.принять решение не давать официальных рекомендацийdecide to make no formal recommendations
gen.принять решение не давать официальных рекомендацийdecide against making formal recommendations
gen.принять решение оdecide upon whether to (In such a situation, the loan company decides upon whether to approve the loan request or to reject it snowleopard)
gen.принять решение относительно налоговvote taxes (a sum, etc., и т.д.)
gen.принять решение поtake action on (Lady_Ales)
gen.принять решение по какому-л. вопросуmake up one's mind on (smth.)
gen.принять решение по вопросуbring a question to a decision
gen.принять решение по какому-либо предложениюact upon a proposal
gen.принять решение по какому-либо предложениюact on a proposal
gen.принять решение по этому вопросуdecide about the matter
gen.принять решение, предложенное другой сторонойtake issue
gen.принять решение, предложенное другой сторонойjoin issuance
gen.принять решение с учётом долговременной перспективыtake the long view
gen.принять решение что-л. сделатьmake up one's mind to do (smth.)
gen.принять решение судаmake a court judgment (WiseSnake)
gen.принять решительные мерыsail in
gen.принять родыdeliver the baby (SAKHstasia)
gen.принять с оговоркамиaccept under reserve (MichaelBurov)
gen.принять с радостьюjump
gen.принять с распростёртыми объятиямиreceive one with open arms
gen.принять сведенияtake the office
gen.принять свой обычный видlook oneself again
Игорь Мигпринять серьёзные мерыput in place strong measures
gen.принять серьёзный видput on graveness
gen.принять сидячее положениеraise oneself to a sitting posture
gen.принять слабительноеpurge
gen.принять чьи-л. слова всерьёзtake sb. at his word
gen.принять чьи-л. слова всерьёзtake sb. at one's word
gen.принять чьи-либо слова всерьёзtake at his word
gen.принять чьи-л. слова за чистую монетуtake sb. at one's word
gen.принять чьи-л. слова за чистую монетуtake sb. at his word
gen.принять кого-либо снова в свои рядыreceive back into the fold
gen.принять снотворноеtake sleeping drugs (bigmaxus)
gen.принять соответствующие мерыtake appropriate measures
gen.принять соответствующие мерыact appropriately (mascot)
gen.принять срочные мерыtake immediate action
gen.принять срочные мерыtake prompt action
gen.принять стойку боксёра, приготовившегося к боюassume the attitude of a boxer ready to fight
gen.принять стойку боксёра, приготовившегося к боюadopt the attitude of a boxer ready to fight
gen.принять таким, как естьtake for what it is (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj)
gen.принять театральную позуadopt a theatrical stance (Technical)
gen.принять театральную позуstrike an attitude
gen.принять то или иное решениеfish or cut bail
gen.принять убыток на свой счётbear a loss
gen.принять удар на себяtake the brunt of something (букв. и перен.: "the author took the brunt of the criticism" Рина Грант)
gen.принять указpass an ordinance
gen.принять условияcome to terms
gen.принять холодный видbe frozen up
gen.принять чью сторонуtake in with
gen.принять чью сторонуstrike in with
gen.принять экзамен у студентаpass a student
Gruzovikпринять энергичные мерыtake strong measures
gen.принять эффектную позуstrike an attitude
gen.приняться заput one's self about (что-л.)
gen.приняться заwade into
gen.приняться заset to (В.И.Макаров)
gen.приняться заset (что-либо)
gen.приняться заget down to (В.И.Макаров)
Игорь Мигприняться заget at
gen.приняться заset about (+ gerund: As is so often the case, researchers quickly set about studying the design and offering their interpretations of what it might mean, with some noting that it appeared to be the method with which Archimedes approximated pi. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.приняться заclap into (что-л.)
gen.приняться заbe in (что-л.)
gen.приняться заbetake one's self to (что-л.)
gen.приняться заproceed
gen.приняться заget to (что-либо)
gen.приняться заfall into
gen.приняться заfall to (что-либо)
Игорь Мигприняться заbe all over
gen.приняться заembark upon (Atatьrk then embarked upon a program of political, economic, and cultural reforms. I. Havkin)
gen.приняться за какое-либо делоapply oneself to a task
gen.приняться за делоget into one's stride
gen.приняться за делоhunker down (Lezka)
gen.приняться за делоset work
gen.приняться за какое-либо делоbend to the task (same as apply oneself to the task felog)
gen.приняться за делоlift up the hand
gen.приняться за делоset to work
gen.приняться за едуsit down to one's meal
gen.приняться за едуfall to
gen.приняться за что-л. не на шуткуgo about a thing to rights
gen.приняться за работуset about work
gen.приняться за работуget into gear
gen.приняться за работуget down to work (catsim84)
gen.приняться за работуset to work (В.И.Макаров)
gen.приняться за работуsettle to one's work (В.И.Макаров)
gen.приняться за работуsettle to one's work (to dinner, to reading, etc., и т.д.)
gen.приняться за работуsettle oneself down to the job
gen.приняться за работуsit down to one's work (to a game of cards, etc., и т.д.)
gen.приняться за работуput into gear (gennady shevchenko)
gen.приняться за работу над этой проблемойset to work on the problem
gen.приняться за разрешение проблемыattack a problem (В.И.Макаров)
gen.приняться за розыскset out in search of (чего-либо)
gen.приняться за староеlapse into one's old ways (Anglophile)
gen.приняться за староеresume
gen.приняться за староеreturn to one's former practices
gen.приняться за староеlapse
gen.приняться за староеrevert to type (Antonio)
gen.приняться за что-л. усердноgo at it tooth and nail
gen.приняться за учениеset to work on one's studies
gen.приняться за чтениеfall to reading
gen.приняться с жаромgo off at scores (за что-либо)
gen.приняться сорить деньгамиgo hog-wild on spending
lat.пусть приметsumat (лекарство)
med.пусть приметlet him take (лекарство)
gen.разбив свои шатры, цыгане принялись готовить обедhaving made their pitch the Gypsies began to cook dinner
Makarov.разослать приметыcirculate descriptions
gen.решение принять не легкоit is not easy to decide
dipl.с него семь потов сойдёт прежде, чем он примет какое-либо решениеhe agonizes over every decision he has to make (bigmaxus)
gen.с Рождества в клуб приняли несколько новых членовseveral new members have come into the club since Christmas
gen.сенат принял законопроект, касающийся миллионов незаконных иммигрантов в СШАthe senate passed a bill affecting the millions of illegal immigrants in the USA (bigmaxus)
gen.служить верной приметойbe a proven predictor (Kathar)
Makarov.служить дурной приметойbe of ill to omen
Makarov.служить дурной приметойbe of ill omen
Makarov.служить хорошей приметойbe of good to omen
gen.служить хорошей дурной приметойbe of good bad omen
gen.совпадать с приметамиanswer to the description
gen.совпадать с приметамиanswer the description
avia."соединяю Вас со станцией, которая примет корреспонденцию для запрашиваемой Вами станции"NEH (код связи)
Makarov.соответствовать приметамsuit the description
Makarov.соответствовать приметамfit the description
Makarov.соответствовать приметамanswer the description
gen.считаться плохой приметойbe considered bad luck (It is considered bad luck to put an empty bottle back on the table when it's finished. wikipedia.org)
tib.Тридцать два отличительных знака и восемьдесят малых примет великого существаskye bu chen po’i mtshan dpe
rel., budd.Тридцать два отличительных знака и восемьдесят малых примет великого существаmahapurusa-laksananuvyanjana (тибетск. skye bu chen po’i mtshan dpe)
Makarov.у заключённого все указанные приметыthe prisoner answered that description
gen.у него нет шрамов и других особых приметhe has no scare or distinguishing marks
Игорь Мигхарактерная приметаsignature plank
gen.хорошая приметаgood luck omen (4uzhoj)
Makarov.хотя он занят, но вас приметalthough he is very busy, he will see you
gen.это не приметсяthat will not take
gen.это плохая приметаit is a bad omen
Makarov.этот район застройки примет избыточное население центра городаspillover
gen.этот район застройки примет избыточное население центра городаthis estate takes the spillover from the centre of the city
Makarov.я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли приметеI am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept
Showing first 500 phrases