Subject | Russian | English |
inf. | а мне почем знать? | how should I know? |
inf. | а мне почём знать | I haven't the foggiest (SirReal) |
inf. | а мне почём знать | I haven't the slightest (SirReal) |
gen. | а я почём знаю | the hell I know (4uzhoj) |
inf. | а я почём знаю | I haven't the slightest (SirReal) |
inf. | а я почём знаю | I haven't the foggiest (SirReal) |
gen. | а я почём знаю! | search me! (Anglophile) |
gen. | бить друг друга почём зря | beat each other black and blue (Taras) |
gen. | бить почём зря | give someone a sound thrashing (Taras) |
gen. | бить почём зря | beat someone terribly (Taras) |
gen. | бить почём зря | beat someone black and blue (Taras) |
gen. | бить почём зря | give someone a good beating (Taras) |
gen. | браниться почём зря | turn the air blue (Taras) |
gen. | браниться почём зря | cuss a blue streak (Taras) |
gen. | браниться почём зря | swear like anything (Taras) |
gen. | браниться почём зря | curse a blue streak (Taras) |
gen. | браниться почём зря | make the air blue (Taras) |
gen. | врать почём зря | lie like a rug (Taras) |
gen. | врать почём зря | lie in one's throat (Taras) |
gen. | врать почём зря | lie like hell (Taras) |
gen. | врать почём зря | lie terribly (Taras) |
gen. | врать почём зря | lie like a gas-meter (Taras) |
gen. | врать почём зря | lie in one's teeth (Taras) |
gen. | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras) |
Makarov. | где моя книга? – А почём я знаю! | where is my book? – How the devil do I know?! |
Игорь Миг | гонять почём зря | drive all over like crazy (Last summer he put her behind the wheel, and by the end of her vacation Katya was driving all over like crazy – mberdy.17) |
slang | знать "что почём" | know the score |
gen. | знать что почём | know the value of money (VPK) |
gen. | молотить друг друга почём зря | beat each other black and blue (Taras) |
Makarov. | О! Почему эти глаза должны проливать слезы | Oh! must those eyes be steeped in tears |
gen. | он Сэмми Дейвис издал две книги мемуаров: "Да, я могу" и "Почему я?" | he published two memoirs, Yes I Can and Why Me |
inf. | показать кому-либо почем сотня гребешков | show someone a thing or two |
Игорь Миг | показать, почём сотня гребешков | teach somebody what's what |
Gruzovik, inf. | показать кому-либо почём сотня гребешков | show someone a thing or two |
Игорь Миг | показать, почём сотня гребешков | teach someone a lesson |
Игорь Миг, inf. | показать, почём фунт изюму | give someone hell |
Игорь Миг | показать, почём фунт изюму | teach somebody what's what |
proverb | показать, почём фунт лиха | show somebody a thing or two |
Игорь Миг | показать, почём фунт лиха | wallop the living daylights out of (someone) |
gen. | почем знать, может быть он и прав | who knows, maybe he's right |
inf. | почем зря | whatever comes to mind |
gen. | почем кило вишен? | how much is a kilogram of cherries? |
Makarov. | почем я знаю | ask me another |
inf. | почем я знаю? | how should I know? |
Makarov. | почем я знаю | ask another |
inf. | почем яблоки? | how much are the apples? |
gen. | почему бастуют рабочие? | what are the workers striking for? |
gen. | почему бы вам не выйти замуж? | why don't you marry? |
gen. | почему бы вам не жениться? | why don't you marry? |
gen. | почему бы вам не заехать ко мне по дороге? | why don't you stop over at my place on the way? |
gen. | почему бы вам не зайти к нам? | why don't you come down to our place? |
gen. | почему бы вам не привести на этот вечер сестру? | why don't you bring your sister to the party? |
gen. | почему бы вам не привести своих друзей? | why don't you bring your friends along? |
gen. | почему бы вам не уединиться? | get a room! (говорится слишком открыто флиртующим masizonenko) |
gen. | почему бы ему здесь немного не подождать? | why not keep him hanging about for a while? |
gen. | почему бы им было не взять | that they would take |
gen. | почему бы нам не встретиться? | why don't we get together? |
gen. | почему бы нам не захватить вашу сестру? | why don't we take your sister? |
gen. | почему бы не | why not...? (+ inf.) |
gen. | почему бы не спросить её? | why not ask her? |
gen. | почему бы тебе не открыться ему? | why don't you make yourself known to him? |
gen. | почему бы тебе не познакомиться с ним? | why don't you make yourself known to him? |
gen. | почему бы тебе не помириться с ней? | why don't you make it up with her? |
Makarov. | почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть | why don't you bring your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
gen. | почему вы все стоите просто так, почему вы не помогаете? | why are you all standing by doing nothing, why don't you help? |
gen. | почему вы выбрали именно этот предмет? | why did you choose this particular subject? |
amer., inf. | почему вы думаете, что можете обращаться ко мне таким образом? | who do you think you're talking to? (вы не можете так со мной разговаривать!) |
gen. | почему вы её стукнули? | why did you strike her? |
gen. | почему вы её ударили? | why did you strike her? |
gen. | почему вы задерживаетесь | what is keeping you? |
gen. | почему вы захотели | what made you want (Nrml Kss) |
gen. | почему вы не велели мне подождать! | oh! that you had bid me wait! |
Makarov. | почему вы не можете пойти с нами в театр? | what bars you from coming to the theatre with us? |
gen. | почему вы не обратились ко мне? | why didn't you come to me? |
gen. | почему вы не отвечаете? | why don't you answer? |
gen. | почему вы не поинтересуетесь у него | why don't you ask him? |
gen. | почему вы не пришли ко мне? | why didn't you come to me? |
gen. | почему вы не спросите его | why don't you ask him? |
gen. | почему вы не хотите этого сделать? | why won't you do it? |
gen. | почему вы опаздываете | what is keeping you? |
gen. | почему вы подписали этот докуменТ? – Да я и не думал подписывать вовсе и не подписывал! | why did you sign the document? – But I never did! |
gen. | почему вы принимаете мои замечания так близко к сердцу? | why do you take on at my remarks? |
gen. | почему вы противитесь этой мере? | why discountenance the measure? |
gen. | почему вы решили уйти с работы? | what decided you to give up your job? |
gen. | почему вы так долго выбираете? | why do you take so long to choose? |
gen. | почему вы так думаете? | how do you make that out? |
gen. | почему вы так думаете? | what makes you think that? |
gen. | почему вы так задержались? | what delayed you so long? |
gen. | почему вы так медленно идёте? | why are you walking so slowly? |
gen. | почему вы так поступили? | why did you do it? Explain yourself! |
gen. | почему вы так решили? | what makes you say that? (Ivan Pisarev) |
gen. | почему вы так считаете? | what makes you say that? (Ivan Pisarev) |
gen. | почему вы так считаете? | what makes you think that? |
gen. | почему вы уезжаете так скоро? | what takes you away so soon? |
gen. | почему вы уходите так скоро? | what takes you away so soon? |
gen. | почему вы это говорите? | why d'ye say so? |
gen. | почему вы это сделали? | why did you do it? |
gen. | почему вы этого не сказали с самого начала? | why didn't you say so at the outset? |
gen. | почему дрожат все стёкла? | why are all the windows shaking? |
gen. | почему его нигде не видно? | where is he hiding? |
gen. | почему же вы не поправили мальчика? | why didn't you set the boy right? |
gen. | да почему же вы так не сказали | why ever didn't you say so? |
Makarov. | почему и как гибнет рыба | anatomy of a fish kill |
Игорь Миг | почему кажется, что | why does it feel like |
gen. | почему лает собака? | who has set the dog barking? |
Makarov. | почему любовь не числится среди добродетелей? Потому, что она объединяет их все | why love among the virtues is not known, It is, that love contracts them all in one |
gen. | почему нам отключили газ и т.д.? | why has our gas water, electricity, etc. been stopped? |
gen. | почему он скрывает свои мысли за непонятными выражениями? | why does he wrap up his meaning in obscure language? |
gen. | почему она вас так раздражает? | why are you so annoyed with her? |
gen. | почему она полюбила именно этого человека? | why should it be that man she has set her heart upon? |
gen. | почему открыта дверь? | how does the door come to be open? |
gen. | почему, ради бога... | why on earth... |
gen. | почему, ради всех святых... | why on earth... |
gen. | почему расстроен? | why are you upset? (Alex_Odeychuk) |
gen. | почему ребёнок плачет, я его и пальцем не тронул? | what is the child crying for? I didn't touch him |
gen. | почему ребёнок плачет, я его не трогал? | what is the child crying for? I didn't touch him |
gen. | почему сегодня в поезде столько народу? | why in the train so crowded today? |
gen. | почему спрашиваю | the reason I ask |
rhetor. | почему так происходит, пока неясно | why this happens is still unclear |
idiom. | почему такой грустный? | why the long face? (A question asked to know why someone is upset. It's Christmas, Jane. Why the long face? (Why are you so unhappy on Christmas?) – Urban Dictionary arturmoz) |
Makarov. | почему ты мне выговариваешь? это не моя вина | why drop on me? It's not my fault |
gen. | почему ты нам всегда отравляешь удовольствие? | why do you always spoil our pleasure? |
gen. | почему ты не в постели в такой поздний час? | what are you doing out of bed at this time of night? |
gen. | почему ты не отпустишь их? | why don't you turn them free? |
gen. | почему ты пререкаешься с отцом из-за таких пустяков? | why do you argue with your father about such trifles? |
gen. | почему ты споришь с отцом из-за таких пустяков? | why do you argue with your father about such trifles? |
gen. | почему ты ссоришься с отцом из-за таких пустяков? | why do you argue with your father about such trifles? |
gen. | почему у вас пальцы ходят? | why are your fingers trembling? |
Makarov. | почему фосфаты и нитраты являются загрязняющими веществами | why phosphates and nitrates are pollutants |
slang | Почему, чёрт побери? | why in the devil? (Interex) |
slang | Почему, чёрт побери? | why in the hell? (Interex) |
Makarov. | почему, чёрт побери ... ? | why the hell ... ? |
gen. | почему это? | how is it that? |
gen. | почему это всегда случается со мной! | why does this always happen to me! |
Makarov. | почему этот водитель мигает мне фарами? | why is this driver flashing his lights at me? |
inf. | почему я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
gen. | почему я должен бояться? | why should I fear? |
gen. | почему я знаю? | how can I tell? |
gen. | почему я об этом не подумал? | why didn't i think of that? |
gen. | почему я принимаю все так близко к сердцу? | why must I be such a throb-hearted character? |
gen. | почём дюжина яиц | how much are eggs per dozen |
gen. | почём знать | you never can tell |
gen. | почём знать? | who can tell? |
idiom. | почём знать? | you never know |
gen. | почём знать? | you never can tell |
gen. | почём знать? | how is one to know? |
inf. | почём знать? | who knows? (Anglophile) |
gen. | почём знать | one never can tell |
gen. | почём знать? | there's no telling |
gen. | почём знать? | one never can tell |
gen. | почём знать? | there is no telling |
gen. | почём знать? | nobody can tell |
Gruzovik, inf. | почём зря | whatever comes to mind |
inf. | почём зря | for all one is worth |
Игорь Миг | почём зря | in an indiscriminate way |
inf. | почём зря | for no serious reason at all (безо всякой видимой причины 4uzhoj) |
idiom. | почём зря | all over like crazy (VLZ_58) |
idiom. | почём зря | with abandon (VLZ_58) |
idiom. | почём зря | without discrimination (VLZ_58) |
idiom. | почём зря | all over the place (VLZ_58) |
gen. | почём зря | indiscriminately (без разбора Anglophile) |
offic. | почём-либо | for any reason (igisheva) |
Gruzovik | почём-либо | for some reason or other |
inf. | почём мне знать? | how is this my department? (Vic_Ber) |
gen. | почём продают сливы? | what are plums selling at? |
gen. | почём продаются сливы? | what are plums selling at? |
gen. | почём продаёшь, мать? | how much is it, dame? |
gen. | почём сегодня молоко? | how is milk today? |
gen. | почём сейчас картофель? | what are potatoes today? |
gen. | почём у вас сегодня сливы? | what are you selling plums for today? |
polit. | почём фунт лиха | what misfortune is all about (bigmaxus) |
gen. | почём я знаю? | ask me another! |
gen. | почём я знаю! | search me! |
gen. | почём я знаю? | how should I know? |
Makarov. | почём я знаю? | how on earth do I know? |
Makarov. | почём я знаю | ask another |
inf. | почём я знаю? | ask me another (Bullfinch) |
gen. | почём я знаю | ask me another |
gen. | почём я знаю, он может быть и грабитель | he may be a robber for all I know |
gen. | почём продаются яблоки? | how much do the apples sell for? |
inf. | рассказать, что почем | give someone an earful (4uzhoj) |
idiom. | ругать почём зря | curse with all one has (VLZ_58) |
idiom. | ругать кого-либо почём зря | curse someone up hill and down dale (VLZ_58) |
gen. | ругаться почём зря | curse a blue streak (Taras) |
gen. | ругаться почём зря | swear like anything (He swore like anything Taras) |
gen. | ругаться почём зря | swear terribly (Taras) |
gen. | ругаться почём зря | turn the air blue (Taras) |
gen. | ругаться почём зря | cuss a blue streak (Taras) |
gen. | ругаться почём зря | make the air blue (Taras) |
Игорь Миг | стрелять почём зря | shoot off one's gun all over the place (In this city, people shoot off their guns all over the place. – mberdy.17) |
idiom. | только шум стоит, почём зря, без зазрения совести | like there is no tomorrow (Beloshapkina) |
gen. | узнать, почем фунт лиха | have a taste of misfortune |
idiom. | узнать почём фунт лиха | find out what tough luck is all about (george serebryakov) |
idiom. | узнать почём фунт лиха | experience an ocean of misfortune (george serebryakov) |
saying. | узнать, почём фунт лиха | fall on hard times (Anglophile) |
idiom. | узнать, почём фунт лиха | see the circus (igisheva) |
idiom. | узнать, почём фунт соли | see the circus (igisheva) |
gen. | что почём | the amounts involved (D Cassidy) |
gen. | что почём | the potential (D Cassidy) |
gen. | что почём | who is who and what is what (Capital) |
slang | чё почём? | suh? (Tocotronic) |
slang | чё почём | what for (он тебе расскажет, че почем SirReal) |
gen. | чё почём | who is who and what is what (bragging about the shrimp in the family tree who showed the local bully who was who and what was what Capital) |
inf. | я знаю, почем фунт лиха | I know what trouble tastes like |