Subject | Russian | English |
gen. | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь | deep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в чём дело, почему ты смеёшься надо мной? | what do you mean by laughing at me? |
gen. | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras) |
gen. | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? | if it comes to that why don't you tell him yourself? |
Makarov. | за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут | it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes |
Makarov. | мучитель, почему ты не займёшься чем-нибудь? | you plague, why don't you find something to do? |
Makarov. | не издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведёт | don't make gibes about her behaviour until you know the reason for it |
gen. | ну так сказать, и почему же ты мне не пишешь? | like, why didn't you write to me? |
Makarov. | он не понимает, почему ты так настроен против этой идеи | he can't see why you're so set against the idea |
gen. | Понимаю, почему ты так думаешь | I see where you're coming from (reverso.net Aslandado) |
gen. | почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню? | why don't you take the manuscript to the country? |
gen. | почему бы тебе не заглянуть каким-нибудь вечерком и не перекусить домашней стряпни? | why don't you stop over for some night for a home-cooked meal? (Franka_LV) |
gen. | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come over to our place one evening? |
gen. | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come around and see us one evening? |
gen. | почему бы тебе не попробовать? | why don't you have a go? (Anglophile) |
gen. | почему бы тебе не попробовать свой итальянский в разговоре с г-жой Франческа? | why don't you try your Italian out on Ms Francesca? |
Makarov. | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him |
Makarov. | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
gen. | почему бы тебе не рассказать об этом откровенно? | why don't you come into the open about it? |
slang | почему ты | where do you get off (AnnaOchoa) |
gen. | почему ты вечно к чему-то придираешься? | why are you always finding fault? |
inf. | почему ты злишься? | where is that coming from? (Анна Ф) |
gen. | почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми? | why do you go around with such strange people? |
Makarov. | почему ты ко мне так плохо относишься? | why are you down on me? |
Makarov. | почему ты мне выговариваешь? это не моя вина | why drop on me? It's not my fault |
gen. | почему ты нам всегда отравляешь удовольствие? | why do you always spoil our pleasure? |
gen. | почему ты не был именно на этой лекции? | why did you stop away from that particular lecture? |
gen. | почему ты не в постели в такой поздний час? | what are you doing out of bed at this time of night? |
gen. | почему ты не взял с собой на концерт маму? | why don't you take your mother along to the concert? |
gen. | почему ты не встаёшь, лентяй? | why don't you rise, Mr. lazy-boots? |
gen. | почему ты не отпустишь их? | why don't you turn them free? |
gen. | почему ты пререкаешься с отцом из-за таких пустяков? | why do you argue with your father about such trifles? |
gen. | почему ты пытаешься свалить вину на меня? | why are you trying to place the blame on me? |
gen. | почему ты сегодня такой бледный? | why are you so pale today? |
gen. | почему ты споришь с отцом из-за таких пустяков? | why do you argue with your father about such trifles? |
gen. | почему ты ссоришься с отцом из-за таких пустяков? | why do you argue with your father about such trifles? |
gen. | почему ты так говоришь? | why would you say that? (Damirules) |
gen. | почему ты так думаешь? | why do you think so? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | почему ты так носишься с этой собакой? | why do you make such a palaver about this dog? |
gen. | почему ты так полагаешь? | why do you think so? (Andrey Truhachev) |
gen. | почему ты так считаешь? | why do you think so? (Andrey Truhachev) |
gen. | почему ты так увиваешься возле него? | why are you so cozing him up? |
Makarov. | почему ты хочешь взять его директором? Последняя фирма, в которой он работал, обанкротилась | why do you want to appoint this man as director? The last firm he worked for caved in |
gen. | почему я должен верить тебе на слово? | why should I believe on your say-so? (Anglophile) |
inf. | почему я должен перед тобой отчитываться? | Since when must I be accountable to you? (источник – goo.gl dimock) |
gen. | раз такое дело, почему ты сам ему не скажешь? | if it comes to that why don't you tell him yourself? |
amer. | ты почему молчишь? | cat got your tongue? (Are you surprised to see me? What's the matter, has the cat got your tongue? Val_Ships) |
inf. | ты почему не в кровати? | what are you doing out of bed? (Technical) |