Subject | Russian | English |
Makarov. | аэропорт потерял связь с самолётом непосредственно перед катастрофой | the airport lost contact with the plane shortly before the crash |
gen. | беда в том, что он потерял веру в себя | the trouble is that he's lost confidence in himself |
Makarov. | Билл совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисе | Bill has gone ape over that new girl in the office |
gen. | более потерять, нежели выиграть | angle with a golden hook |
gen. | быть без сознания, потерять сознание | twilight (milla_ya) |
Makarov. | в конце концов, меня действительно удручает, что я потерял эти деньги | after all, it does grind me to have lost that money |
Makarov. | в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библии | I have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed |
inf. | взбеситься, взорваться, сорваться с катушек, потерять самообладание | fly off the handle (He flew off the handle when the performance was cancelled. acebuddy) |
Makarov. | вздыхая провести или потерять | sigh away (время) |
Makarov. | внезапно потерять цветовое зрение | white out (перед потерей сознания) |
gen. | во время болезни я потерял тридцать фунтов веса, но теперь уже поправляюсь | I lost 30 pounds through sickness, but I am now picking up |
Makarov. | во время войны можно безвозвратно потерять что угодно: деньги и бензин, оборудование и, что бывает чаще, людей | in a war anything can be expendable-money or gasoline or equipment or most usually men |
gen. | во время путешествия я где-то потерял свою шляпу | somewhere along the journey I lost my hat |
gen. | врачи потеряли надежду вылечить больного | the doctors gave the patient up |
Makarov. | вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцами | I very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers |
gen. | вы знаете, что значит потерять старого друга? | do you know how it feels to lose an old friend? |
gen. | вы что-нибудь потеряли | have you lost anything |
inf. | голову потерять от машины | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
gen. | давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга | let's keep together or we shall lose each other |
gen. | дай мне твою ручку, я потерял свою | lend me your pen, I have lost mine (ручку) |
Makarov. | два судна были разнесены штормом и потеряли друг друга | the two boats drifted apart in the storm, and lost each other |
gen. | девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой | the girl fainted, but she came around when we threw drops of water on her face |
Makarov. | долговое обязательство потеряло юридическую силу за давностью лет | the debt was outlawed by the statute of limitations |
Makarov. | должно быть, письмо потерялось на почте | the letter must have been lost in the mail |
Makarov. | езда в автомобиле уже потеряла прелесть новизны | the novelty of driving had already worn off |
gen. | если вы этого не увидите, то много потеряете! | if you don't see it you'll be missing something! |
gen. | если же соль потеряет силу | if the salt have lost its savor |
gen. | если же соль потеряет силу | if the salt have lost its savour |
relig. | если же соль потеряет силу свою | if the salt have lost its savour |
gen. | если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | если спад затянется, и другие рабочие потеряют работу | if the slump continues more men will be stood off |
gen. | если я на улице-я потерялся | if I'm out I'm lost (надпись на ошейнике у кошки snowleopard) |
gen. | её красота заставила его потерять голову | he was carried away by her beauty |
gen. | жизнь потеряла свою прелесть | life has lost its relish |
gen. | завысить цены и потерять покупателей | price oneself out of the market |
gen. | запить и потерять место | drink oneself out of situation |
gen. | запить и потерять работу | drink oneself out of situation |
Makarov. | заплатив за их выпивку, он потерял десять фунтов | he was ten pounds out-of-pocket after paying for their drinks |
inf. | заставить потерять дар речи | make speechless (Andrey Truhachev) |
gen. | зря потерять время | play away one's time (the summer, one's youth, etc., и т.д.) |
Makarov. | и надо же было мне потерять билет! | there now! if I haven't gone and lost my ticket! |
Makarov. | из-за этого молодого художника наша дурочка совершенно потеряла голову | this foolish woman dotes on the young artist |
Makarov. | ключ потерялся | the key is missing |
gen. | когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладание | when we told him about it he carried on dreadfully |
gen. | копейку сэкономил, а рубль потерял | penny wise and pound foolish |
gen. | лыжник потерял равновесие и влетел зарылся головой в сугроб | the skier lost his balance and pitched into a snowdrift |
Makarov. | лыжник потерял равновесие и зарылся головой в сугроб | the skier lost his balance and pitched into a snowdrift |
Makarov. | мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детей | a mother who domineers over her family is likely to lose her children's love |
Makarov. | машина потеряла управление и с глухим стуком ударилась о стену | the car went out of control and thudded against the wall |
med. | мгновенно потерять сознание | lose consciousness instantly (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мне кажется, я сейчас потеряю сознание, я лучше сяду | I think I'm going to flake out, I'd better sit down |
Makarov. | многие совсем потерялись | many men are finally lost (без надежды быть найденными) |
Makarov. | мы ещё не потеряли надежды | we are still hoping |
Makarov. | мы купили дом, чтобы не потерять деньги, если цены резко вырастут | we bought the house to arm against big price rises |
Makarov. | мы потеряем деньги, если будем продавать, когда цены падают | we'll lose money by selling on a falling market |
gen. | мы потеряли друг друга из виду | we've lost track of each other |
gen. | мы потеряли с ним связь | we have lost communication with him (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы рискуем потерять время | we run a danger of wasting time |
gen. | мяч потерял упругость | the ball has lost its bounce |
gen. | на мгновение потерять сознание | black out |
gen. | на этой сделке он потерял всё до гроша | he lost his shirt on that business deal |
Makarov. | на этой сделке он потерял всё своё состояние | he lost his shirt on that business deal |
fig. | навсегда потерять | kiss something goodbye (что-либо) |
gen. | напрягать все силы, чтобы не потерять сознание | hold on to the last thread of one's consciousness |
gen. | не бойтесь, я не потеряю деньги | there is no fear of my losing the money |
gen. | не жалейте, вы немного потеряли | you haven't missed much |
gen. | не потеряется | will not go (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19) |
Игорь Миг | не потерять актуальность | ring true |
gen. | не потеряться | find one's way around (find one's way around; в городе, в районе города, в селе; знать, где ты находишься, и как отсюда добраться до места, где ты живёшь, собираешься жить или места встречи с кем-то; Buy a map of London to make sure you can find your way around. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься. TarasZ) |
gen. | не потеряться в | find one's way around something (чём-либо; find one's way around something; Buy a map of London to make sure you can find your way around the City. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься в Сити. TarasZ) |
gen. | не потеряться на фоне | hold one's own (чего-либо, кого-либо driven) |
media. | объявление в разделе "потерялся" | lost advertisement |
Makarov. | он боялся, что он потерял несколько тысяч фунтов | he was afraid he would drop several thousand pounds |
gen. | он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтов | he was afraid he would drop several thousand pounds |
gen. | он будто бы потерял сознание | he allegedly lost consciousness |
gen. | он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речи | he was so surprised that he was momentarily unable to speak |
Makarov. | он временно потерял трудоспособность | he was disabled temporarily |
Makarov. | он начал шепелявить, когда в аварии потерял передние зубы | he started to lisp when he lost his front teeth in an accident |
gen. | он не потеряется в любой ситуации | he will always rise to the occasion |
gen. | он ничего не мог поделать - он потерял власть над собой | he couldn't help it, he forgot himself |
gen. | он повздорил с хозяином и потерял работу | he fell foul of his employer and lost his job |
Makarov. | он подсчитал деньги, которые потерял | he counted the money he had left |
gen. | он потеряет голову | he will lose his senses |
Makarov. | он потеряет голоса консервативно настроенных белых южан | he will lose the bubba vote |
gen. | он потерял былое положение | he has gone down in the world |
Makarov. | он потерял вкус к виски | he has lost his taste for whisky |
Makarov. | он потерял время в пассивном ожидании | he has lost time in effortless contemplation |
gen. | он потерял всех своих родственников | he lost all his relatives |
gen. | он потерял всю семью, кроме одного сына | he lost all his family save one son |
gen. | он потерял всякий стыд | his acquaintance with shame has case hardened him |
Makarov. | он потерял всякое влечение к работе | he lost all impulse to work |
Makarov. | он потерял всякое желание работать | he has lost all inclination to work |
gen. | он потерял всякую надежду | he gave up all hope |
gen. | он потерял всякую охоту к работе | he has lost all inclination to work |
gen. | он потерял дар речи | he lost his power of speech |
gen. | он потерял дар речи | he was bereft of the power of speech |
gen. | он потерял дар речи | he has lost the power of speech |
Makarov. | он потерял дар речи от изумления | he was startled beyond speech |
Makarov. | он потерял дар речи, услышав её ответ | he was rendered speechless by her reply |
Makarov. | он потерял два фунта всего за час пребывания в парилке | in the sweating-room, he sweated off two pounds in an hour |
Makarov. | он потерял зрение в результате несчастного случая | he was blinded in an accident |
gen. | он потерял из виду то, к чему стремился | he lost sight of what he was upon |
gen. | он потерял из виду то, чем был занят | he lost sight of what he was upon |
Makarov. | он потерял интерес к занятиям | he lost interest in his studies |
Makarov. | он потерял ключи от квартиры | he has lost the key to his flat |
Makarov. | он потерял одну перчатку | he lost the companion to this glove |
gen. | он потерял почву под ногами | he got beyond out of his depth |
gen. | он потерял почву под ногами | he went beyond his depth |
gen. | он потерял почву под ногами | he went beyond out of his depth |
gen. | он потерял почву под ногами | he got beyond his depth |
gen. | он потерял работу из-за своей халатности | he paid for his negligence by losing his situation |
inf. | он потерял работу и т.д. из-за этого замечания | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
Makarov. | он потерял равновесие и упал головой вперёд | he overbalanced and fell head first |
gen. | он потерял равновесие и шагнул назад, прямо на мою ногу | he overbalanced and stepped backward on my foot |
gen. | он потерял самообладание | he broke down |
Makarov. | он потерял свои очки | he has lost his glasses |
gen. | он потерял своё значение | he has lost the finest feather of his wing |
gen. | он потерял своё место | he has lost the finest feather of his wing |
gen. | он потерял своё покровительство | he has lost the finest feather of his wing |
Makarov. | он потерял своё свидетельство в груде бумаг | he lost his certificate in the shuffle of papers |
Makarov. | он потерял сознание в момент получения травмы | he fainted in the moment he was injured |
gen. | он потерял сознание, но его быстро привели в себя | he fainted but was soon brought round |
gen. | он потерял сознание, но его быстро привели в чувство | he fainted but was soon brought round |
gen. | он потерял сознание от удара | he was knocked out by the blow |
gen. | он потерял счёт времени | he lost all sense of time (HarryWharton&Co) |
Makarov. | он потерял уважение к себе | he forfeited his self-respect |
Makarov. | он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше | he had lost his thread and didn't know what to say next |
Makarov. | он потерялся в толпе | he disappeared in the crowd |
gen. | он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларов | he had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket |
gen. | он скоро потерял интерес к полётам | his interest in flying soon cooled |
Makarov. | он снова потерял ручку | he has lost his pen again |
gen. | он совершенно потерял голову от этой новой девицы в офисе | he has gone ape over that new girl in the office |
Makarov. | он совершенно потерял охоту к путешествиям | he lost all desire to travel |
Makarov. | он споткнулся, потерял равновесие и ударился головой о дверь | he stumbled, lost his balance and knocked his head on the door |
Makarov. | он счёт потерял своим деньгам | he has lost count of his money |
Makarov. | он ударил своего врага так, что тот потерял сознание | he laid his enemy out cold |
Makarov. | он ударил своего врага так, что тот потерял сознание | he knocked his enemy out cold |
gen. | он умудрился потерять ключ | he managed to lose the key |
gen. | он чуть-чуть этого не потерял | he went near to lose it |
Makarov. | она не потеряла грации и изящества | she had not lost her grace and style |
gen. | она не потеряла ещё всей надежды выйти замуж | she was not yet quite laid upon the shelf |
gen. | она плакала из-за того, что потеряла деньги | she was crying because she lost her money |
gen. | она потеряла всех своих детей | she has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.) |
gen. | она потеряла ко мне всякий интерес | she has cooled off towards me |
gen. | она потеряла невинность | she has cracked her character |
gen. | она потеряла самообладание на глазах у всех | she broke down in public |
Makarov. | она потеряла сумочку, да ещё новую к тому же | she lost her handbag and a new one at that |
gen. | они потеряли всякую надежду | their hopes have died |
inf. | остаться без штанов, многое потерять | loose shirts (they will loose their shirts – они останутся без штанов, многое потеряют Scooper) |
gen. | от оскорбления он буквально потерял дар речи | the insult left him speechless |
gen. | очень увлечься кем-либо потерять голову из-за | have a crush on (кого-либо) |
gen. | очень увлечься кем-либо потерять голову из-за | get a crush on (кого-либо) |
gen. | Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it |
Makarov. | письмо потерялось | the letter was lost |
Makarov. | по своей вине потерять положение в обществе | commit social suicide |
Makarov. | после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по дому | ever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house) |
Makarov. | поставленные перед угрозой потерять работу, рабочие решили вернуться на свои места | faced with the threat of losing their jobs, the workers decided to go back to work |
gen. | потерявши, плачем | we don't appreciate what we have until it is gone (Islet) |
gen. | потеряешь очки, потеряешь баллы | you'll lose points (Muslimah) |
gen. | потерял дар речи | words failed him (от негодования и т. п. Taras) |
agric. | потерять аппетит | be off feed |
gen. | потерять аппетит | be of one's peck |
Makarov., inf. | потерять аппетит к | be off (чему-либо) |
gen. | потерять бдительность | take their hair down (ssn) |
inf. | потерять бдительность | relax one's guard (Ремедиос_П) |
gen. | потерять бдительность | let one's guard down (SirReal) |
nautic. | потерять берег из вида | shut in the land |
nautic. | потерять берег из вида | settle the land |
nautic. | потерять берег из виду | lay the land |
gen. | потерять берег и т.д. из виду | lose sight of the land (of the ship, of the procession, of the boy, etc.) |
gen. | потерять близких | be bereaved of relatives |
gen. | потерять бодрость духа | lose heart |
gen. | потерять больше пяти тысяч убитыми и ранеными | lose over 5000 men in killed and wounded |
gen. | потерять былое положение | go down in the world (в обществе) |
gen. | потерять былое положение | come down in the world |
gen. | потерять былое положение | go down in the world |
gen. | потерять в пожаре всё имущество | be burnt of house and home |
gen. | потерять кого-л. в толпе | lose smb. in the crowd (in the crush, at the station, on the beach, etc., и т.д.) |
gen. | потерять в цене | lose in value (in public esteem, in smb.'s opinion, etc., и т.д.) |
media. | потерять веру | lose faith (bigmaxus) |
gen. | потерять веру | give up one's faith |
Makarov. | потерять веру в | lose faith in someone, something (кого-либо, что-либо) |
gen. | потерять веру в | give up on (кого-то Gilbert) |
Игорь Миг | потерять веру в | experience a comedown from |
Игорь Миг | потерять веру в | give up on (I will never give up on us. – Я никогда не потеряю веру в нас.) |
Makarov. | потерять веру в успех | despair of success |
Makarov. | потерять веру во | lose faith in something (что-либо) |
gen. | потерять вес | fade into insignificance |
gen. | потерять вид | start to look dated (Пример из словаря ABBYY Lingvo lingvo-online.ru Trinity_ll) |
Makarov., inf. | потерять вкус к | be off (чему-либо) |
Makarov. | потерять вкус к | lose taste for something (чему-либо) |
gen. | потерять влагу | desiccate |
gen. | потерять власть над собой | lose command of oneself (Tanya Garbar) |
gen. | потерять воду | dehydrate |
Makarov. | потерять волосы | lose one's hair |
gen. | потерять волосы | lose hair |
Makarov. | потерять все шансы | have had it |
Makarov. | потерять всех близких | have buried all one's children |
Makarov. | потерять всех близких | have buried all one's relatives |
gen. | потерять всех близких | have buried all relatives |
Makarov. | потерять всех детей | have buried all one's children |
Makarov. | потерять всех детей | have buried all one's relatives |
gen. | потерять всех детей | have buried all children |
gen. | потерять что-л. вследствие болтовни | talk away |
gen. | потерять что-л. вследствие разговоров | talk away |
Makarov. | потерять всякий интерес к жизни | fall out of love with life |
Makarov. | потерять всякий интерес к миру | fall out of love with the world |
Makarov. | потерять всякий интерес ко всему | fall out of love with everything |
gen. | потерять всякий стыд | be lost to all shame |
Gruzovik | потерять всякий стыд | lose all sense of shame |
Makarov. | потерять всякое терпение из-за | be out of patience with (someone – кого-либо) |
gen. | потерять всякое терпение с | be out of patience with (someone – кем-либо) |
Makarov. | потерять всякое терпение с | get out of patience with (someone – кем-либо) |
gen. | потерять всякое терпение с | be out of patience with (someone – кем-либо) |
gen. | потерять всякое чувство долга | be lost to all sense of duty |
gen. | потерять всякое чувство стыда | be lost to all considerations of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | потерять всякое чувство стыда | be lost to all sense of shame (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | потерять всякое чувство чести | be lost to all sense of honour |
Makarov. | потерять всякую связь с | lose track of someone, something (кем-либо, чем-либо) |
gen. | потерять гибкость | lose its spring (напр., об уме) |
gen. | потерять гибкость | congeal |
Игорь Миг | потерять голову | be frantic |
gen. | потерять голову | raise the wind |
inf. | потерять голову | choke |
Makarov. | потерять голову | lose one's head (от избытка чувств) |
Makarov., slang | потерять голову | flip over |
gen. | потерять голову | be off one's onion |
gen. | потерять голову из-за кого-л. | go overboard for sb. |
Makarov. | потерять голову из-за | have got a crush on (someone – кого-либо) |
Makarov. | потерять голову из-за | have a crush on (кого-либо) |
Makarov. | потерять голову из-за | get a crush on (кого-либо) |
gen. | потерять голову из-за девчонки | feel goopy about a girl |
Makarov. | потерять голову от беспокойства | be beside oneself with alarm |
Makarov. | потерять голову от волнения | be beside oneself with anxiety |
gen. | потерять голову от горя | be beside oneself with grief |
gen. | потерять голову от любви к женщине | go silly over a woman |
Makarov., humor. | потерять голову от радости | swoon with joy |
Makarov. | потерять голову от страха | be scared out of one's mind |
gen. | потерять голову от страха | be scared out of one's wits senses |
Makarov. | потерять голову от успеха | be heady with success |
gen. | потерять голос | lose one's voice |
Makarov. | потерять дар речи | clam up |
gen. | потерять дар речи | be rendered speechless (alia20) |
gen. | потерять дар речи | be utterly speechless (Anglophile) |
gen. | потерять дар речи | have lost tongue |
gen. | потерять дар речи | lose one's tongue |
gen. | потерять дар речи | lose one's powers of speech (Wakeful dormouse) |
gen. | потерять дар речи от изумления | be speechlessly amazed |
gen. | потерять дар речи от изумления | be speechlessly amazed |
gen. | потерять деньги при сделке | drop money over a transaction |
gen. | потерять десять долларов | be out by ten dollars |
gen. | потерять долю на рынке | lose market share (jouris-t) |
gen. | потерять дорогу | wander out of one's way |
gen. | потерять значение | sink into insignificance |
gen. | потерять значение | fade into insignificance |
Игорь Миг | потерять значение | go on the back burner |
gen. | потерять из вида | track off (Халеев) |
gen. | потерять из виду | lose track of (Lanita2) |
inf. | потерять из виду | lose sight of (кого-либо somebody: and very soon I lost sight of him Val_Ships) |
Makarov. | потерять кого-либо из виду | lose touch with (someone) |
gen. | потерять из виду | lose sight of |
nautic. | потерять из виду совместно идущие суда | lose company (из-за плохой погоды, тяжёлых ледовых условий и т.п.) |
gen. | заставить потерять интерес | switch off |
gen. | потерять интерес к | be no more interested in (Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | потерять интерес к | neglect |
gen. | потерять интерес к | lose interest in (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | потерять интерес к | lose interest in something (чему-либо) |
Makarov., inf. | потерять интерес к | be off (чему-либо) |
Makarov. | потерять интерес к | tire of (someone – кому-либо) |
gen. | потерять интерес к | become disengaged with (работе Ремедиос_П) |
gen. | потерять интерес к работе | lose interest in one's work (in the book, in the programme, in the game, etc., и т.д.) |
Makarov. | потерять к кому-либо всякое уважение | lose all esteem for (someone) |
gen. | потерять к кому-л. расположение | withdraw one's mind from another |
Makarov. | потерять к себе уважение | lose all self-respect |
gen. | потерять к себе уважение | lose all self-regard |
Makarov. | потерять контакт с | lose touch with (someone – кем-либо) |
gen. | потерять контакт с действительностью | be out of touch with reality (Andrey Truhachev) |
gen. | потерять контакт с реальностью | be out of touch with reality (Andrey Truhachev) |
Makarov. | потерять контроль над | lose control of something (чём-либо) |
Makarov. | потерять контроль над дефицитом | leave deficit unchecked |
gen. | потерять контроль над собой | blow one's top |
gen. | потерять контроль над собой | go bonkers |
Makarov., idiom., inf. | потерять контроль над собой | go off the deep end |
Makarov., slang | потерять контроль над собой | lose it |
Makarov. | потерять контроль над собой | lose one's head |
Makarov., inf. | потерять контроль над собой | crack up |
gen. | потерять контроль над собой | blow one's stack |
gen. | потерять контроль над собой | blow a fuse |
gen. | потерять контроль над собой | go over the edge (КГА) |
Makarov. | потерять контроль над событиями | lose control of events |
gen. | потерять кошелёк | lose purse |
gen. | потерять крылья | lose one's wings |
gen. | потерять левую руку | lose one's left arm (one eye, a leg, etc.) |
gen. | потерять любовь народа | fall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc., и т.д.) |
nautic. | потерять мачту | spend |
gen. | потерять мачту | carry away a mast |
Makarov. | потерять место | lose one's situation |
Makarov. | потерять место | lose one's job |
gen. | потерять в чьём-л. мнении | fall in smb.'s esteem (in the public estimation, etc., и т.д.) |
Makarov. | потерять много денег на одной сделке | lose a lot of money in one deal |
Makarov. | потерять на | be a loser by something (чем-либо) |
gen. | потерять на | lose on (чем-либо) |
Makarov. | потерять на | lose on (чём-либо) |
gen. | потерять на | lose in (чем-либо) |
gen. | потерять на | lose by (чем-либо) |
gen. | потерять кого-л., из виду на вокзале | miss smb. at the station (in the crowd, etc., и т.д.) |
Makarov. | потерять на обмене денег | lose on the exchange |
gen. | потерять на продаже | sell smth. at a loss (чего́-л.) |
Makarov. | потерять на сделке миллион | lose a million on the deal |
Makarov. | потерять на скачках порядочную сумму | lose a sizable chunk of money on the race (денег) |
gen. | потерять навык | get out of practice |
gen. | потерять над собой власть | run amok (Anglophile) |
gen. | потерять над собой контроль | black out |
gen. | потерять над собой контроль | fly off the handle |
gen. | потерять надежду | give over |
comp. | потерять несохранённые данные | lose progress (whiteweber) |
gen. | потерять нить чьих-л. доказательств | lose the thread of smb.'s argument |
gen. | потерять нить его рассуждений | lose track of his argument |
inf. | потерять нить мысли | lose the train of thoughts (Erin was speaking at the meeting when suddenly she lost the train of her thoughts snowleopard) |
gen. | потерять нить разговора | lose the thread of the conversation |
gen. | потерять нить чьих-л. рассуждений | lose the thread of smb.'s argument |
fig. | потерять нить речи | wander |
gen. | потерять ногу в аварии | lose a leg in an accident |
Makarov. | потерять ногу в бою | lose a leg in fight |
gen. | потерять носовой платок | lose a handkerchief (a diamond ring, one's purse, one's spectacles, a document, a valuable manuscript, a library book, etc., и т.д.) |
inf. | потерять ощущение реальности | be out of touch with reality (Val_Ships) |
Makarov. | потерять память | blank out |
Makarov. | потерять чью-либо поддержку | lose someone's sympathy |
Игорь Миг | потерять покой | be restless |
fig. | потерять почву по ногами | be losing ground |
Gruzovik, fig. | потерять почву под ногами | be losing ground |
gen. | потерять почву под ногами | go out of one's depth |
gen. | потерять почву под ногами | lose one's footing (fluent) |
gen. | потерять почву под ногами | get out of one's depth |
law | потерять право | forfeit a right |
econ. | потерять право | lose a right |
Makarov. | потерять право | lose the right |
Makarov. | потерять право | lose a title |
gen. | потерять право | forfeit a right 1 |
gen. | потерять право на | forfeit (что-л.) |
gen. | потерять право на аренду | lose a lease |
gen. | потерять право на иск | be out of court |
gen. | потерять право на иск | be out of court |
fig. | потерять присутствие духа | fly off the hinges |
fig. | потерять присутствие духа | lean off the hinges |
fig. | потерять присутствие духа | lean from the hinges |
fig. | потерять присутствие духа | be off the hinges |
gen. | потерять процесс | cast one's self away |
Makarov. | потерять работу | lose one's job |
gen. | потерять работу | be turned out of one's job |
gen. | потерять работу | be out of work |
inf. | потерять работу | land on the street level |
Makarov. | потерять работу | lose one's work |
amer., slang | потерять работу | get the hook |
Makarov. | потерять работу | lose one's situation |
gen. | потерять работу | lose job |
Makarov. | потерять работу из-за пьянства | drink oneself out of a job |
gen. | потерять работу из-за пьянства | drink away one's job |
gen. | потерять равновесие | be off one's balance (душевный покой) |
gen. | потерять равновесие | overbalance (и упасть) |
gen. | потерять равновесие из-за | be caught off balance by something (чего-либо; I was caught off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ) |
gen. | потерять равновесие из-за | be thrown off balance by something (чего-либо; I was thrown off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ) |
gen. | потерять разум | lose mind (Andrey Truhachev) |
fig. | потерять расположение | get out of one's books |
gen. | потерять рассудок | lose one's mind |
gen. | потерять рассудок | lose one's reason |
gen. | потерять рассудок | lose one's senses |
gen. | потерять рассудок | be out of one's wits |
gen. | потерять рассудок | lose mind (Andrey Truhachev) |
Makarov. | потерять ребёнка вследствие выкидыша | lose a baby by miscarriage |
Makarov. | потерять с кем-либо контакт | lose touch with (someone) |
gen. | потерять самообладание | burn up |
inf., explan. | потерять самообладание | freak out (VLZ_58) |
gen. | потерять самообладание | lose one's cool |
fig. | потерять самообладание | come unglued (VLZ_58) |
gen. | потерять самообладание | blow one's top |
gen. | потерять самообладание | blow one's cool |
gen. | потерять свои качества | perish |
Makarov. | потерять свою работу | lose one's occupation |
Makarov. | потерять своё положение | come down |
Makarov. | потерять своё право на | lose the one's right to something (что-либо) |
Makarov. | потерять своё право на | lose one's right to something (что-либо) |
gen. | потерять связь | be out of touch with |
gen. | потерять связь | lose touch (с) |
gen. | потерять связь | out of touch with |
gen. | потерять связь | be out of touch to lose touch with (someone); не общаться, с кем-либо) |
Makarov. | потерять связь с | be out of touch with (someone – кем-либо) |
Makarov. | потерять связь с | lose touch with (someone – кем-либо) |
gen. | потерять связь с | lose touch with |
gen. | потерять связь с | lose contact with |
gen. | потерять связь с | become estranged (mascot) |
gen. | потерять связь с действительностью | be out of touch with reality (Andrey Truhachev) |
gen. | потерять связь с действительностью | have lost touch with reality (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | потерять связь с народом | fall out of touch with people |
gen. | потерять связь с реальность | have lost touch with reality (Alex_Odeychuk) |
media. | потерять связь с реальностью | be out of touch with reality (bigmaxus) |
gen. | потерять связь с реальностью | lose the plot (Ukraine crisis: Vladimir Putin has lost the plot, says German chancellor // US reports said Merkel phoned Barack Obama on Sunday evening after speaking to the Russian president to press him to back down from his invasion of Ukraine and occupation of the Crimean peninsula. "She was not sure he was in touch with reality, people briefed on the call said. 'In another world,' she said," the New York Times reported. 4uzhoj) |
gen. | потерять связь со школьными товарищами | lose track of one's schoolmates |
gen. | потерять себя | have lost their selfhood (Alex_Odeychuk) |
gen. | потерять силу | expire |
gen. | потерять силу | lapse |
Makarov. | потерять силу | be out of court (особ. об аргументе) |
Makarov. | потерять силу | lose momentum |
Makarov. | потерять силу | cease to be in force (о документе, договоре и т. п.) |
gen. | потерять силу | be out of court |
Игорь Миг | потерять силу | be on the decline |
Gruzovik, law | потерять силу за давностью | become void by prescription |
Makarov. | потерять склонность к | lose taste for something (чему-либо) |
gen. | потерять скорость | lose speed (height, altitude, etc., и т.д.) |
gen. | потерять след | scent out |
gen. | потерять след | throw out |
gen. | потерять след | divert the scent |
gen. | потерять сноровку или навыки которые делали тебя успешным в прошлом | lose one's edge (lop20) |
gen. | потерять сознание | go off |
gen. | потерять сознание | be out of one's wits |
gen. | потерять сознание | go into a faint |
gen. | потерять сознание | fall in a faint (и упа́сть) |
inf. | потерять сознание | be out (How long have I been out? wandervoegel) |
gen. | потерять сознание | become senseless |
gen. | потерять сознание от боли | be insensible from pain |
Makarov. | потерять сон из-за | lose sleep over something (чего-либо) |
Makarov. | потерять состояние | lose a fortune |
gen. | потерять всякий стыд | be past dead to, lost to shame |
Makarov. | потерять счёт чьим-либо долгам | lose count of someone's debts |
Makarov. | потерять счёт своим долгам | lose count of one's debts |
gen. | потерять счёт своим долгам | lose count of one's debts (of how many times he broke his promise, etc., и т.д.) |
busin. | потерять терпение | get impatient |
gen. | потерять терпение | go off the deep end |
gen. | потерять терпение | get frustrated (feeling annoyed and *impatient* because you are prevented from achieving something (MacMillan Dictionary): So I'm sitting on a street in Burnaby behind a guy who is parallel parking on the right hand side of the road and he's looking over his left shoulder while he's doing this and people wonder why I get frustrated with how people drive. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | потерять точку опоры | lose one's footing |
math. | потерять точность | of course, we give up accuracy (in following the evolution towards equilibrium if we use large step sizes, but we maintain stability) |
gen. | потерять тяжебное дело | be cast in a lawsuit |
mil. | потерять убитыми | lose killed (The unit fought under General J.C. Moore at Corinth and lost 32 killed, 110 wounded, and 347 missing. • The Soviets invested much national treasure and lost 13,833 killed. 4uzhoj) |
gen. | потерять чьё-л. уважение | sink in smb.'s estimation |
fig. | потерять управление над собой | Lost a screw (Not functioning properly because all the screws that hold it together are loose. Пример: "Look at Kal, he acts like he lost a screw." Franka_LV) |
tech. | потерять упругость | weaken |
tech. | Потерять упругость | weakened (shcoorat) |
mil., tech. | потерять устойчивость | collapse |
gen. | потерять форму | be bent out of shape |
Makarov. | потерять что-либо ценное из-за грошовой экономии | spoil the ship for a halfpennyworth of tar |
gen. | потерять что-либо ценное из-за грошовой экономии | spoil the ship for a ha'p'orth of tar |
Makarov. | потерять чувство меры | know no measure |
inf. | потерять чувство реальности | be out of touch with reality (Val_Ships) |
gen. | потерять чувство реальности | lose hold on reality |
gen. | потерять чувство собственного достоинства | make oneself cheap |
gen. | потерять юридическую силу | desert |
gen. | потеряться в догадках | be completely at a loss |
gen. | потеряться в догадках | be lost in conjectures |
Makarov. | потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухры | it is no joke to be lost in the desert |
gen. | потеряться из виду | be lost to view (Ivan1992) |
gen. | потеряться из виду | be lost to view (Ivan1992) |
busin. | потеряться среди | be lost on (smth) |
gen. | разыскать родственников, с которыми давно потерял связь | trace long-lost relations |
Makarov. | сердиться на кого-либо за то, что потерял свои ключи | be angry with someone for having lost her keys |
gen. | сколько вы при этом можете потерять? | how much do you stand to lose? |
gen. | собака убежала и потерялась | the dog wandered off and got lost |
Makarov. | совершенно потерять след | lose all track of |
Makarov. | совершенно потерять чувство долга | be lost to all sense of duty |
Makarov. | совершенно потерять чувство стыда | be lost to all sense of shame |
Makarov. | совершенно потерять чувство чести | be lost to all sense of honour |
gen. | совсем потерять счёт времени | lose all track of time |
Makarov. | старая аристократия потеряла богатство и престиж | old aristocracy sank in wealth and prestige |
gen. | старая аристократия потеряла богатство и престиж | the old aristocracy sank in wealth and prestige |
Makarov. | стой рядом со мной, и ты не потеряешься | stick with me and you won't get lost |
Makarov. | стоять перед угрозой потерять работу | be in danger of losing one's job |
gen. | теперь, когда я потерял работу, я человек конченый | now that I've lost my job I'm finished |
obs. | тот, кто потерял надежду | despairer |
gen. | ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение | you shall feel what it is to be in my bad books |
gen. | ты многое потерял | you haven't lived! (ЮльчикХр) |
gen. | ты ничего не потеряешь, если подождёшь | you will lose nothing by waiting |
Makarov. | ты потерял время в пассивном ожидании | you have lost time in effortless contemplation |
inf. | ты что, зрение потерял? | Use your eyes! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | у него очки потерялись | his glasses have got lost |
Makarov. | услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радости | hearing the news, the ladies of the court swooned with joy |
Makarov. | французская автомобильная промышленность потеряла поддержку, которая была у ней в США | the French car industry has lost its last toehold in USA |
Makarov. | через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьба | the next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last |
gen. | что имеем, не храним, потерявши - плачем | one doesn't care of what he has, but he cries when it is lost |
gen. | что имеем, не храним, потерявши - плачем | we do not care of what we have, but we cry when it is lost |
gen. | что имеем, не храним, потерявши - плачем | we don't care of what we have, but we cry when it is lost |
gen. | что имеем, не храним, потерявши - плачем | one does not care of what he has, but he cries when it is lost |
gen. | что мне делать, если я потерял деньги? | what shall I do if I've lost my money? |
gen. | чтобы потребитель не потерял вас из виду | so that your customers keep you firmly in mind (Technical) |
gen. | эта книга потеряла для меня всякий интерес | the book lost interest for me |
gen. | это такая же книга, как та, что я потерял | this is the same book as I lost |
Makarov. | я боюсь потерять поддержку семьи | I am afraid of losing the patronage of the family |
gen. | я его вдруг потерял из виду | all at once I missed him |
idiom. | я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |
gen. | я потерял вкус к жизни | I find no savor left in life |
gen. | я потерял вкус к жизни | I find no savour left in life |
gen. | я потерял всякое терпение с ним | I am out of patience with him |
gen. | я потерял всякое терпение с ним | I have no patience with him |
gen. | я потерял голову | I am at my wit's end |
Makarov. | я потерял зонтик, и теперь мне приходится покупать новый | I've lost my umbrella and have to buy a new one |
Makarov. | я потерял ключ и не мог войти в дом | I lost my key and was shut out |
gen. | я потерял нить разговора и с трудом включился в него снова | I lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again |
gen. | я потерял перчатку | I miss a glove |
gen. | я потерял с ним всякое терпение | I am out of patience with him |
gen. | я потерял то место в книге, где читал | I've lost my place |
gen. | я потеряла любимого человека | I have lost my love |