DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing поступай, как | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
slangбыть способным на то, чтобы поступать, как хочетсяcook with gas
Makarov.в правилах не указано, как поступать в этом случаеthe rules make no mention of what to do in these circumstances
Makarov.в правилах не указано, как поступать в этом случаеthe rules do not specify what to do in these circumstances
bible.term.во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с нимиin everything, do to others what you would want them to do to you (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко)
bible.term.во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с нимиdo unto others as you would be done by
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk)
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk)
gen.вы вольны поступать, как вам угодноyou are at liberty to do as you please
Makarov.вы имеете полное право поступать так, как вам заблагорассудитсяyou have perfect freedom to do as you like
Makarov.думать и поступать, как всеgo with the crowd
Makarov.думать и поступать, как всеfollow with the crowd
gen.зачем поступать так, как вы поступаете?why act as you do?
gen.перен., всегда знать как поступатьknow one's way about
gen.знать, как следует поступатьknow best (A.Rezvov)
gen.знающий, как следует поступатьwide awake
gen.как поступать с этим ребёнком?how shall we order the child?
Makarov.как только поступали данные, их немедленно выписывали на доске меломthe results were chalked up on the blackboard as soon as they came in
proverbкогда находишься в Риме, поступай, как поступают римлянеwhen at Rome, do as the Romans do
gen.лицо, которое покупает самые современные товары, как только они поступают на рынок продажheatseeker (A person who, always buys the most up to date version of an existing product as soon as it comes onto the market. Interex)
adv.любитель поступать как всеgregarious person
gen.ну ладно, поступайте, как хотитеall right then, do as you like
inf.ну, поступай как знаешь!do just as you like!
gen.он боялся, что поступает, как глупецhe was afraid that he might be acting like a droop
Makarov.он боялся, что поступает как дуракhe was afraid that he might be acting like a droop
gen.он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher wanted him to
gen.он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher taught him to
gen.он будет поступать только как ему заблагорассудитсяhe will only do as he pleases
gen.он волен поступать, как ему вздумаетсяlet him do as he pleases
gen.он всегда поступает не так, как надоhe never acts the way he should
Makarov.он имеет полное право поступать так, как ему заблагорассудитсяhe has perfect freedom to do as he likes
Makarov.он не волен поступать, как хочетhe is not his own master
Makarov.он показал мне, как хорошо я поступаюhe showed me how good I was doing
gen.он поступает, как ему заблагорассудитсяhe pleases himself what he does
gen.она поступает так, как должна поступатьshe acts just as she ought
gen.она поступает так, как ей велит долгshe acts just as she ought
gen.она поступает так, как она обязанаshe acts just as she ought
gen.по мне, вы можете поступать, как пожелаетеfor my part, you can do whatever you please
gen.по мне, пусть поступает, как хочетhe is free to do what he likes for all I care
gen.понять, почему ваш супруг действует, поступает определённым образом, как он устроен, как он живёт =)understand what makes your spouse tick (happyhope)
gen.поступай как знаешь!have it your own way
gen.поступай как знаешь!have it your way (acrogamnon)
gen.поступай как знаешь!get on as best you can
cliche.поступай как знаешь!it's up to you (ART Vancouver)
idiom.поступай как знаешь!whatever makes you happy (VLZ_58)
inf.поступай как знаешь!you do you (Alamarime)
Gruzovik, inf.поступай как знаешь!get on as best you can
gen.поступай как знаешь!you can do as you choose (dimock)
Makarov.поступай, как считаешь нужнымdo as you think fit
gen.поступай, как считаешь нужнымdo as you see fit (ART Vancouver)
gen.поступай так, как тебе велит совестьact according to your conscience
gen.поступай так, как тебе подсказывает совестьact according to your conscience
idiom.поступай как угодноwhatever floats your boat (VLZ_58)
amer.поступай, как хочешьdo as you want (Yeldar Azanbayev)
gen.Поступай, как хочешьyou can do as you choose (dimock)
gen.поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебеdo to others as you expect them to do to you
proverbпоступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобойdo unto others as you would have them do unto you
proverbпоступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобойdo as you would be done by
gen.поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобойdo as you would be done by
saying.Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобойdo unto others as you would have them do unto you (Andrey Truhachev)
gen.поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобойbehave to others as you would have them behave to you (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко)
saying.поступай так, как считаешь нужнымunto thine own self be true (unto thine = to your Serginho84)
Makarov.поступай так, как считаешь нужнымdo as you think fit
proverbпоступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступалиdo as you would be done by
idiom.поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever melts your butter (VLZ_58)
idiom.поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever tickles your pickle (VLZ_58)
gen.поступайте, как вам говорятyou must do as you are told
gen.поступайте так как вам кажется лучшеdo as it seems best to you
gen.поступайте, как вам нравитсяplease yourself!
gen.поступайте, как вам угодноdo as you like!
gen.поступайте, как вам будет угодноdo as you please
gen.поступайте как вам угодноsuit yourself
dat.proc.поступайте как знаете!judgement call (capissimo)
gen.поступайте, как считаете как вам удобнееsuit yourself
Makarov.поступайте, как считаете нужнымdo as you think fit
gen.поступайте, как считаете нужнымuse your own discretion, I leave it to your discretion
idiom.поступайте как угодноwhatever floats your boat (VLZ_58)
gen.поступайте, как я вам говорюdo as I tell you
gen.поступайте так, как велит вам совестьbe directed by your conscience
Makarov.поступайте так, как вы считаете правильнымdo what is right in your own sight
Makarov.поступайте так, как считаете нужнымdo as you think fit
Makarov.поступайте так, как считаете нужнымdo as you think proper
slangпоступать именно так, как хочетсяcook with gas
gen.поступать какbear one's self as
gen.поступать как бродягаact as a vagabond (Andrey Truhachev)
Makarov.поступать как велит долгact from a sense of duty
gen.поступать, как велит долгbe guided by one's sense of duty
Makarov.поступать, как вздумаетсяwork one's will
gen.поступать, как вздумаетсяwork one's will (to work one's will upon somebody – заставлять кого-либо делать по-своему)
Makarov.поступать как всеgo with the crowd
Makarov.поступать как всеfollow the crowd
Makarov.поступать как джентльменdemean oneself like a gentleman
gen.поступать, как заблагорассудитсяbe a law unto oneself
Makarov.поступать, как заблагорассудитсяdo as one pleases
gen.поступать так, как заблагорассудитсяdo as one pleases
idiom.поступать как знаешьdo as you like (oh, all right then, do as you like – ну что ж (тогда ладно), поступайте как знаете В.И.Макаров)
Makarov.поступать как-либо без ограниченийhave and hold
gen.поступать как мужчинаact like a man
gen.поступать как мужчинаbehave like a man
gen.поступать как надлежит джентльменуact as becomes a gentleman
Игорь Мигпоступать как неотёсанный мужланact macho
Makarov.поступать как обычноrun to form
Makarov.поступать как обычноrun true to form
gen.поступать как обычноact in a normal way (sankozh)
gen.поступать, как подобает мужчинеplay the man
gen.поступать как подобает мужчинеplay the man
gen.поступать, как подобает рыцарюact chivalrically (collegia)
gen.поступать, как подсказывает здравый смыслbe guided by common sense
gen.поступать как порядочный человекact with integrity (Ремедиос_П)
obs.поступать как раскольникиschismatize
inf.поступать как скотинаact like an asshole (epoost)
busin.поступать как следуетdo the right thing (Alexander Matytsin)
gen.поступать как советуютact upon advice
gen.поступать как советуютact on advice
gen.поступать как язычникpaganize
gen.поступать не так, как всеdo things differently from other people
gen.поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вамиbehave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile)
gen.поступать с этим вопросом, как кто-л. находит нужнымdeal with the matter as one thinks fit
gen.поступать с этим делом, как кто-л. находит нужнымdeal with the matter as one thinks fit
gen.поступать так, как договаривалисьdo one's stuff
Makarov.поступать так, как заблагорассудитсяdo as one pleases
Makarov.поступать так, как надо в нужный моментdo the proper thing at the proper time
idiom.поступать так, как нужноfight the fight (= do the right thing Scarlett_dream)
gen.поступать так, как остальныеdo as the others do
gen.поступать так, как подсказывает чувство долгаact from a sense of duty
slang, Makarov.поступать так, как уговорилисьdo one's stuff
Makarov., slangпоступать так, как уговорилисьdo stuff
math.поступая как и вышеproceeding as above, we obtain the equation x + y = z
Makarov.рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другимиwe ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others
media.четырёхгранная вращающаяся призма, через которую свет к наблюдателю поступает как при движении плёнкиprism shutter (применяется в высокоскоростных камерах, в устройствах монтажа кинофильмов и кинопросмотровых устройствах)
gen.я буду поступать, как мне вздумаетсяI'll do what I like
gen.я буду поступать, как мне заблагорассудитсяI'll do what I like
gen.я буду поступать как мне заблагорассудится!I'll do as I choose!
Makarov.я доказал ему, что опасно поступать так, как он предлагаетI represented to him that it would be dangerous to do what he suggested
Makarov.я не волен поступать, как хочуI am not my own master
gen.я не волен поступать, как хочу, я собой не распоряжаюсьI am not my own master