Russian | English |
чисто американский безупречный порядок | apple-pie order (13.05) |
быть в полном порядке | right as rain (Taras) |
быть в полном порядке | as right as rain (I took some aspirin, went to bed, and in the morning I was right as rain Taras) |
быть в полном порядке | be as right as rain (Taras) |
в авральном порядке | against the clock (только в контексте 4uzhoj) |
в полном порядке | all Sir Garnet (From Sir Garnet Wolseley (1833–1913), a popular and successful general in the British Army during the second half of the 19th century. pajohn22) |
в полном порядке | as right as rain (The best thing to do then is to wrap up warm, stay at home and weather the storm and hopefully in a few weeks everything will be as right as rain. Victorian) |
в порядке | no worse for wear (yakopo) |
в порядке вещей | a routine part of (sankozh) |
в порядке возрастания относительной численности | in order of abundance (Acruxia) |
в порядке информации | just saying (Vadim Rouminsky) |
все в полном порядке | you are all set (Andy) |
всё будет в порядке | everything will be okay (ramix) |
всё в порядке | have/get your ducks in a row (в ажуре, всё тип-топ; Who are you to tell me what to do with my life? Is your own life amazing? Do you have all your ducks in a row? Sebastijana) |
держать дела в порядке | have one's ducks in line (Toblerone) |
здесь что-то не в порядке | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не в порядке | there's something fishy here (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не в порядке | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
и всё в порядке | and you're all set (financial-engineer) |
использовать существующие правила или порядки к своей выгоде | play the system (plushkina) |
казаться в порядке вещей | take for granted ("Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей." – А.С. Пушкин ART Vancouver) |
навести порядок | clean up the mess (напр., в экономике: When Liberal PM Jean Chretien together with Minister of Finance Paul Martin came to power they knew immediately that they had to clean up the mess Justin Trudeau's father – Pierre Trudeau – created to the economy. They brought in austerity and cut spending 10% straight across the board. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
навести порядок в делах | get one's ducks in a row (The company's owner has given his managers a few days to get their ducks in a row. Olga Fomicheva) |
навести порядок в своих делах | get one's ducks in a row (mykhailo) |
наводить порядки | throw one's weight about (Mr. Simpson wouldn't hurt a fly, but he has to put up a front because his wife calls him Poppet. One can readily appreciate that when a husband hears himself addressed day in and day out as Poppet, he feels he must throw his weight about. His self-respect demands it. ART Vancouver) |
наводить свои порядки | throw one's weight about (Mr. Simpson wouldn't hurt a fly, but he has to put up a front because his wife calls him Poppet. One can readily appreciate that when a husband hears himself addressed day in and day out as Poppet, he feels he must throw his weight about. His self-respect demands it. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
не всё в порядке | not quite all Sir Garnet (kozelski) |
полностью и по порядку | soup to nuts (shergilov) |
привести в порядок свои дела | get one's ducks in a row (I'm trying to get my ducks in a row before I go to Europe. • County Board Chairman Jeff Bohm said officials will still apply "for every grant on this side of the Mississippi, too," but added getting all those financial ducks in a row might take a while.) |
привести всё в порядок | get one's ducks in a row (We wanted to have our ducks in a row before we started publicizing the project.) |
привести дела в порядок, чтобы подготовиться к деятельности | clear the decks (cambridge.org YuliaG) |
привести мысли в порядок | get one's wits about one (Let me get my wits about me so I can figure this out. VLZ_58) |
приводить в порядок | get on an even keel (Taras) |
приводить дела в порядок | get one's ducks in a row (Toblerone) |
придерживаться установленного порядка | toe the line (Taras) |
провести законопроект в спешном порядке | rattle the bill through (Bobrovska) |
с головой не всё в порядке | toys in the attic (sinistra) |
страж порядка | guardian of law and order (The men and women of the Dodge City Police Department are not the sole guardians of law and order. 4uzhoj) |
страж порядка | guardian of order (golos-tatiana) |
у меня дела в порядке | I have all my ducks in a row (VLZ_58) |
устанавливать свои порядки | lay down the rule (VLZ_58) |
устанавливать свои порядки | lay down the law (VLZ_58) |
что-то здесь не в порядке | there's something fishy here (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | there's something fishy going on here (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
что-то не в порядке | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
явление того же порядка | be ranked in that same file (Alex_Odeychuk) |