DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing попасть в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
OHSбудь внимателен за рулем, чтобы не попасть в больницуpay attention when you drive to assure you will safely arrive (Leonid Dzhepko)
relig.быть лишённым возможности попасть в райbe deprived of the gates of paradise (Alex_Odeychuk)
gen.в итоге попасть вmake it on to (Ремедиос_П)
gen.где нам надо сделать пересадку, чтобы попасть в центр?where do we change for centre?
gen.ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директораhe managed to lie his way into the director's office
Makarov.если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в авариюyou're heading for an accident if you drive after drinking alcohol
inf.идти осторожно, чтобы не попасть в грязьpick one's road
inf.идти осторожно, чтобы не попасть в грязьpick one's way
sport.касание мяча, имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траекторииgoal tending (нарушение в баскетболе Alex Lilo)
gen.мы никак не могли попасть в это зданиеwe could not get into the building anyhow
gen.намеренно и т.д. не попасть в цельmiss deliberately (completely, etc.)
gen.народ толпился, пытаясь попасть в автобусpeople were crowding to board the bus (to see what happened, etc., и т.д.)
sport, bask.нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траекторииgoaltending
sport.нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траекторииgoaltending (баскетбол Alex Lilo)
sl., drug., jarg.не попасть в вену при внутривенном впрыскивании и ввести наркотик в кожуblow a fix
sl., drug., jarg.не попасть в вену при подкожном впрыскивании и ввести наркотик в кожуblow a fix
cardsне попасть в мастьfail to follow suit
mus.не попасть в нотуclam (collegia)
gen.не попасть в список участников финалаcome in nowhere
gen.не попасть в список участников финалаbe nowhere
gen.не попасть в список участников финалаbe in nowhere
footb.не попасть в створ ворот с близкого расстоянияkerzhakov (Procyon_lotor)
fig.of.sp.не попасть в темуmiss the point (Andrey Truhachev)
fig.не попасть в тонbe out of step (with)
gen.не попасть в тонstrike a false note
chess.term.не попасть в турнирfail to make the tournament
gen.не попасть в цельmiss a mark (a target, a nail, a bird, etc., и т.д.)
Игорь Мигне попасть в цельmiss the bus
gen.не попасть в цельovershoot a target
obs.не попасть в цельmisthrow
Makarov.не попасть в цельmiss one's aim
gen.не попасть в цельmiss aim
gen.не попасть в цельlose the fang
gen.не попасть в цельmiss
sport., Makarov.не попасть в число участников финалаcome in nowhere
sport., Makarov.не попасть в число участников финалаbe nowhere
Игорь Мигне хотеть попасть в списокwant off the list
gen.кто-либо обречённый попасть в адhellbound (Sadom)
gen.он забыл ключ и не мог попасть в домhe forgot the key and couldn't get in
Makarov.он изловчился попасть в цельhe managed to hit the target
gen.он попытался попасть в сборную университета по футболуhe was trying out for the varsity football team
Makarov.он предпочитает мириться с появлением браконьера, а не рисковать попасть в него из ружьяhe prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him
gen.он спит и видит, как бы попасть в Америкуhis one dream is to get to America
gen.он стремится попасть в круг членов загородного клубаhe runs after the country club set
gen.он шесть раз пытался попасть в цель и каждый раз бил мимоhe had six shots at the target and he bossed every time
gen.попасть вmake their way into (Alex_Odeychuk)
gen.попасть вget to (в значении добраться куда-либо TranslationHelp)
Игорь Мигпопасть вget passed around in
gen.попасть в авариюhave an accident (zeev)
gen.попасть в авариюget in an accident (4uzhoj)
gen.попасть в авариюbe in an accident (в прошедшем времени – как констатция факта: She was in an accident when she was 16 – ...попала в аварию ART Vancouver)
gen.попасть в авариюbe involved in a crash (Alyssa was one of seven youths involved in a serious crash on the Patullo Bridge last fall. ART Vancouver)
gen.попасть в авариюcome to grief
gen.попасть в авариюget into a car accident (4uzhoj)
Игорь Мигпопасть в авиакатастрофуcrash
gen.попасть в автокатастрофуbe in a bad car accident
gen.попасть в автокатастрофуbe in a bad car accident
Игорь Мигпопасть в адend up in hell
Makarov.попасть в бедственное положениеbe stranded
gen.попасть в бедственное положениеstrand
busin.попасть в бедуget into trouble with (smb, с кем-л.)
gen.попасть в бедуget into harm
busin.попасть в бедуget into hot water (по собственной вине)
gen.попасть в бедуfall into trouble
gen.попасть в бедуget into a mess
slangпопасть в беду, вызвав гнев влиятельных людейin hot water
gen.попасть в безвыходную ситуациюbe nailed
gen.попасть в больницуend up in a hospital (SirReal)
gen.попасть в больницуbe hospitalized (SirReal)
inf.попасть в больницу с коронавирусной инфекциейbe hospitalized for Covid-19 (CNN, 2002 Alex_Odeychuk)
gen.попасть в воздушную ямуhit an air pocket (о самолёте SaShA28)
gen.попасть в высшее обществоenter into high society
gen.попасть в высший светget into society
gen.попасть в газетные заголовкиhit the headlines (о новостях)
gen.попасть в газетуhit the paper (In 1966, I had a contract tearing down gold rush shacks along the Yukon River. I found 10 ozs. of gold in a container hidden in the ceiling of one of them. The story hit the paper and the territorial government made claim on it. 4uzhoj)
gen.попасть в газетуappear in the Gazette
gen.попасть в газетуbe appear, have (one's) name in the gazette
Makarov.попасть в газетыmake the papers
gen.попасть в газетыhit the papers (The company's stock had dropped five points since the story hit the papers. • When the story hit the papers, other locals came forward to offer tales of similar encounters with an odd creature on or around that particular patch of road. 4uzhoj)
polit.попасть в газетыhit the headlines (bigmaxus)
gen.попасть в газетыcapture headlines (Wakeful dormouse)
Игорь Мигпопасть в газетыmake the headlines
gen.попасть в глазаstrike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo)
slangпопасть в головуclunk
gen.попасть в густой туманrun into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc., и т.д.)
gen.попасть в десяткуhit the bull's eye
gen.попасть в дождьbe overtaken by the rain (z484z)
gen.попасть в дождьbe overtaken by the rain (z484z)
gen.попасть в дождьbe caught by the rain (z484z)
gen.попасть в дождьbe caught by the rain (z484z)
gen.попасть в долговую ямуslide deeper into the debt pit (Leonid Dzhepko)
gen.попасть в долговую ямуbe deep in the hole (Leonid Dzhepko)
auto.попасть в ДТПbe involved in an accident (translator911)
gen.попасть в ДТПget into an accident (Drozdova)
gen.попасть в ДТПhave an accident (Drozdova)
gen.попасть в ДТПget into a car accident (anyname1)
gen.попасть в дурацкое положениеmake a show of oneself (Anglophile)
gen.попасть в дурную компаниюjoin the wrong crowd (Рина Грант)
gen.попасть в дурную компаниюfall into bad associations (this boy fell into bad associations – этот мальчик попал в дурную компанию Рина Грант)
econ.попасть в ещё худшее финансовое положениеcash down
gen.попасть в жилкуhit the nail on the head
gen.попасть в жилуbe on the beam (Franka_LV)
gen.попасть в жилуhit the nail on the head (Franka_LV)
gen.попасть в жуткую неприятностьbe in a fearful mess
med.попасть в зависимостьget addicted (to ... – от ... Andrey Truhachev)
Игорь Мигпопасть в зависимость отbecome addicted to
Игорь Мигпопасть в зависимость отbecome addicted
media.попасть в заголовки выпусков международных новостейmake international headlines (Alex_Odeychuk)
gen.попасть в заголовки газетmake headlines (Taras)
gen.попасть в заголовки газетattract headlines (Viacheslav Volkov)
gen.попасть в заголовки газетcapture headlines (bigmaxus)
Игорь Мигпопасть в заголовки новостейbe front page news
Игорь Мигпопасть в заголовки новостейmake international news (мировой прессы)
gen.попасть в заголовки новостейget on the news (bookworm)
gen.попасть в заключениеlose liberty
gen.попасть в западнюfall into a trap
gen.попасть в западнюfall into a snare
gen.попасть в западнюrun one's self into a noose
Gruzovik, mil.попасть в засадуrun into an ambuscade
gen.попасть в засадуfall into an ambuscade
gen.попасть в засадуfall into an ambush
gen.попасть в засадуbe ambushed
gen.попасть в затрудненияbe stuck (A.Rezvov)
Makarov.попасть в затруднительное положениеget into difficulties
inf.попасть в затруднительное положениеget in a scrape (Svetlana D)
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself into knots
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself into a knot
gen.попасть в затруднительное положениеget into hot water
gen.попасть в затруднительное положениеbe in a fix
Makarov.попасть в затруднительное положениеcome to grief
austral.попасть в затруднительное положениеbe in strife
fin.попасть в затруднительное положениеget into difficulties (Fitch Ratings Alex_Odeychuk)
gen.попасть в затруднительное положениеtie into a knot
gen.попасть в затруднительное положениеbe trapped in a bottleneck
Makarov.попасть в затруднительное положениеget into deep waters
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself in knots
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself in a knot
slangпопасть в затруднительное положениеup a tree
slangпопасть в затруднительное положениеhurt
gen.попасть в затруднительное положениеbunker
fin.попасть в затруднительное финансовое положениеbe caught in a financial squeeze (New York Times Alex_Odeychuk)
inf.попасть в затруднительное финансовое положениеbe in Queer street (Svetlana D)
Makarov.попасть в затруднительное финансовое положениеbe caught in a financial squeeze
gen.попасть в институтget into the institute
gen.попасть в историюget tangled
gen.попасть в историюleave mark in history
gen.попасть в историюget into an unpleasant situation
cinemaпопасть в кадрenter the field of the camera
gen.попасть в кадрbe captured on video (The proprietor of a purportedly haunted pub in Britain believes that a mischievous ghost is behind a recent incident wherein a patron's pint of beer inexplicably fell off of a table. The strange event reportedly occurred last month at The Ring O Bells tavern in the English town of Kendal and was captured on video by the site's security system. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.попасть в кадрbe caught on camera (VLZ_58)
gen.попасть в кадрget into the shot (Eagle39)
animat.попасть в кадрget in frame (I don't think they're going to be able to get all of you in frame Cartman South_Park)
gen.попасть в канавуditch
gen.попасть в Книгу рекордов Гиннесаenter the Guinness Book of Records (Anglophile)
gen.попасть в Книгу рекордов Гиннесаearn a spot in the Guinness Book of World Records (Anglophile)
gen.попасть в Книгу рекордов Гиннесаbe listed in the Guinness Book of World Records (nyasnaya)
gen.попасть в чьи-либо когтиfall into clutches
gen.попасть в когтиfall into the clutches of one (Interex)
gen.попасть в когтиfall into the clutches of (someone – кого-либо)
gen.попасть в чьи-либо когтиget into clutches
gen.попасть в колесоcatch in the wheel (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.)
gen.попасть в колеюget into a rut (VLZ_58)
gen.попасть в командуmake the team (the best-seller list, the first ten, etc., и т.д.)
gen.попасть в комнатуget into a room
Игорь Мигпопасть в кораблекрушениеrun aground
gen.попасть в крайне затруднительное положениеget into an awkward predicament
gen.попасть в кризисcome to a head (kee46)
gen.попасть в крылоwing
gen.попасть в лапыfall into the clutches of (someone – кого-либо Taras)
gen.попасть в лапыfall into the clutches of (with gen., dat. or к)
Makarov.попасть в чьи-либо лапыfall into someone's clutches
gen.попасть в лапыfall into someone's clutches (кому-либо)
fig.попасть в лапыget into the clutches of (At 16, he got into the clutches of a woman ten years his senior. ART Vancouver)
gen.попасть в лапыfall into the hands of (snowleopard)
gen.попасть в чьи-либо лапыfall into clutches
gen.попасть в лапы грабителейfall among thieves (мошенников)
Makarov.попасть в лапы кfall into someone's clutches (кому-либо)
Makarov.попасть в лапы к ростовщикамget into the clutches of moneylenders
gen.попасть в лапы мошенниковfall among thieves
gen.попасть в лапы ростовщиковget into the clutches of money lenders (Taras)
gen.попасть в ловушкуget trapped (olga garkovik)
gen.попасть в ловушкуfall into a trap
Игорь Мигпопасть в ловушкуbe caught in a bind
gen.попасть в ловушкуget stuck (origami911)
gen.попасть в ловушкуwalls are closing in (Taras)
Игорь Мигпопасть в ловушкуget skunked
gen.попасть в ловушкуwalk into a trap
gen.попасть в ловушку, "расставленную" собственными рукамиfall into one's own trap (Doodie)
gen.попасть в лункуbunker (о мяче)
gen.попасть в лётчикиbecome a pilot
gen.попасть в метельbe caught in the snow
gen.попасть в метельget caught in a snowstorm
Gruzovik, mil.попасть в мешокget caught in a pocket
wrest.попасть в мостьget into bridge
amer.Попасть в наручникиget married (Разговорное, метафора сковывания рук. If you don't want to get married shut your mouth – если не хочешь сесть, заткни свой рот Shchvova)
idiom.попасть в неловкое положениеget into hot water (Andrey Truhachev)
Makarov.попасть в неловкое положениеget into an awkward situation
gen.попасть в немилостьgrow out of favour with one
Makarov.попасть в немилость кget in wrong with (someone – кому-либо)
Makarov.попасть в немилость кfall out of graces with (someone – кому-либо)
gen.попасть в немилость кget in wrong with (кому-либо)
gen.попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположениеfall out of graces with
vulg.попасть в неприятное положениеget one's ass in a bind
vulg.попасть в неприятное положениеget the shitty end (of the stick)
gen.попасть в неприятное положениеget into a scrape
gen.попасть в неприятное положениеget into a mess (в беду)
vulg.попасть в неприятное положениеfall in the shit
slangпопасть в неприятное положениеhurt
gen.попасть в неприятное положениеget one's fingers burnt
animat.попасть в неприятностиget in trouble (You're gonna get us in trouble again South_Park)
gen.попасть в неприятностьget snaked
gen.попасть в неприятностьcome to harm (и т. п.)
gen.попасть в неприятностьbe in the soup
gen.попасть в неприятную историюcop it
gen.попасть в неприятную историюyou're going to cop it for saying that
busin.попасть в неприятную ситуациюget into trouble
busin.попасть в неприятную ситуациюget into trouble with (smb, с кем-л.)
gen.попасть в неприятную ситуациюget gas house
sec.sys.попасть в нечистые рукиfall into the wrong hands (translator911)
mech.eng., obs.попасть в ниткуcatch the thread
inf.попасть в новостиhit the news (sophistt)
gen.попасть в нужное местоcome to the right place (Tumatutuma)
gen.попасть в объективbe caught on camera (Tiny Tony)
gen.попасть в объективget caught in the lens (фото или кинокамер felog)
gen.попасть в окружениеbe surrounded (В.И.Макаров)
gen.попасть в окружениеbe encircled (В.И.Макаров)
gen.попасть в опасное положениеrun into danger (into trouble, into mischief, etc., и т.д. Andrey Truhachev)
gen.попасть в опасное положениеrun into danger (into trouble, into mischief, etc., и т.д.)
HRпопасть в отрасль по рекомендации работающих в ней друзейenter the business through referrals from friends who have been in the business (Alex_Odeychuk)
gen.попасть в первую тройкуbe ranked among the top three (4uzhoj)
gen.попасть в первую тройкуbe in the top three (4uzhoj)
sport.попасть в первую тройкуfinish in the top three
gen.попасть в первую тройкуbecome one of the top three (4uzhoj)
gen.попасть в переводчикиbecome a translator
gen.попасть в переделкуin for it
gen.попасть в переделкуin for trouble
gen.попасть в переделкуget into trouble
gen.попасть в переделкуbe in a jam
gen.попасть в переделкуget into mischief
gen.попасть в переделкуget into a jolly mess (Anglophile)
gen.попасть в переделкуrun into trouble (makhno)
Игорь Мигпопасть в переделкуbe in the cross hairs
gen.попасть в переделкуget into a terrible fix
gen.попасть в переделкуget into a fix
gen.попасть в переделкуget into a scrape
gen.попасть в переделкуfall among philistines
gen.попасть в переделкуget into a fine mess (Anglophile)
gen.попасть в переделкуget into hot water (Anglophile)
gen.попасть в переделкуbe in for trouble
gen.попасть в переделкуbe in for it
Gruzovik, inf.попасть в перекрёстнуюget into trouble
Gruzovik, inf.попасть в перекрёстнуюget into a mess
inf.попасть в переплетget the works
Makarov.попасть в переплетget into a scrape
gen.попасть в переплетget into a mess
gen.попасть в переплетget into a jam
Makarov.попасть в переплётget into a mess
Makarov.попасть в переплётget into jam
Makarov.попасть в переплётget into a fix
Gruzovik, inf.попасть в переплётget into trouble
inf.попасть в переплётget into a scrape (VLZ_58)
gen.попасть в переплётget into hot water (Anglophile)
Игорь Мигпопасть в переплётtie oneself into knots
Игорь Мигпопасть в переплётget in a bind
Игорь Мигпопасть в переплётbe caught in a bind
Игорь Мигпопасть в переплётbe in the cross-hairs
Игорь Мигпопасть в переплётfind oneself in the crosshairs
gen.попасть в переплётbe in a nice pickle
gen.попасть в переплётbe in a sad pickle
gen.попасть в переплётbe in a tough spot (TranslationHelp)
gen.попасть в переплётbe in a sorry pickle
gen.попасть в переплётbe in a pretty pickle
gen.попасть в переплётbe in a fine pickle
Игорь Мигпопасть в переплётfind oneself in a sticky situation
Игорь Мигпопасть в переплётget oneself in a bind
gen.попасть в переплётget into a jam (Anglophile)
inf.попасть в переплётbe in a mess (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver)
gen.попасть в переплётbe in a pretty nice, fine, sad, sorry pickle
slangпопасть в петлюcut a caper on nothing
Makarov., slangпопасть в петлюcut a caper up on nothing
gen.попасть в печатьget into print (VLZ_58)
Makarov.попасть в пиковое положениеbe in a foul-up
Gruzovik, inf.попасть в пиковое положениеget into a pretty mess
gen.попасть в пиковое положениеbe in a foul-up
gen.попасть в плен к немцамbe captured by the Germans (He was captured by the Germans. ART Vancouver)
fig.of.sp.попасть в плохие рукиget into the hands of the wrong people (CNN Alex_Odeychuk)
gen.попасть в плохие рукиfall into unworthy hands (deep in thought)
gen.попасть в плохую компаниюfall into bad associations (the boy fell into bad associations – мальчик попал в плохую компанию Рина Грант)
Игорь Мигпопасть в поле зренияfall under the spotlight of
gen.попасть в поле зренияcome in view (кого-л., чего-л.)
gen.попасть в поле зренияcome in sight of
gen.попасть в поле зренияcatch someone's eye (VLZ_58)
gen.попасть в поле зренияcame to the attention of (NumiTorum)
Игорь Мигпопасть в поле зренияget in the crosshairs of
gen.попасть в поле зренияcome under scrutiny (Nrml Kss)
gen.попасть в поле зренияcome in view of (кого-л., чего-л.)
media.попасть в политические сетиbe enmeshed in politics (bigmaxus)
footb.попасть в положение "вне игры"be adjudged to be in an offside position (zabic)
gen.попасть в полосу невезенияgo through a rough patch (Anglophile)
gen.попасть в полосу невезенияhit a losing streak (Anglophile)
gen.попасть в полосу невезенияbe hit a bad patch
gen.попасть в полосу невезенияbe strike a bad patch
gen.попасть в полосу невезенияgo through a bad patch (Anglophile)
gen.попасть в полосу невезенияbe in a bad patch
gen.попасть в полосу неудачgo through a bad patch (Anglophile)
gen.попасть в полосу неудачhit a losing streak (Anglophile)
gen.попасть в полосу неудачfall on evil days
gen.попасть в полосу неудачhave a lot of rotten luck (Sounds like you just had a lot of rotten luck Taras)
gen.попасть в полосу неудачfall on evil times
gen.попасть в полосу неудачhit a bad patch (Anglophile)
gen.попасть в последнюю минутуcut it fine
Игорь Мигпопасть в прессуmake the headlines
inf.попасть в пробкуbe caught in a traffic jam (sophistt)
gen.попасть в пробкуhit traffic (КГА)
gen.попасть в пробкуhit a traffic jam (VLZ_58)
inf.попасть в пробкуbe stuck in a traffic jam (OLGA P.)
gen.попасть в пробкуget in a traffic jam (Soulbringer)
gen.попасть в просакfall into a rope plaiting machine (MichaelBurov)
gen.попасть в просакget stuck in a rope plaiting machine (MichaelBurov)
intell.попасть в разведывательный циклbe entered into the intelligence cycle (a process that coordinates information flowing among relevant agencies; intelligence reports and assessments are constantly updated as more information comes in // CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигпопасть в расставленные сетиlap it up
gen.попасть в чьи-л. рукиfall into smb.'s hands
gen.попасть в рукиcome to hand
gen.попасть в рукиcome into one's hands (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
polit.попасть в рукиcome across (bigmaxus)
gen.попасть в рукиfall into the hands of (+ gen. or dat., e.g. the enemy)
gen.попасть в рукиcome to be in someone's possession (Ремедиос_П)
Игорь Мигпопасть в рукиend up in someone's hands
mil.попасть в рукиfall into the hands of (Fox News Alex_Odeychuk)
gen.попасть в рукиfall into the hands (of)
gen.попасть в рукиlay one's hands on (вариант требует замены безличной конструкции на личную)
gen.попасть в рукиcome into the hands of (+ gen. or dat.)
gen.попасть в рукиcome into the possession of (+ gen. or dat.)
rhetor.попасть в рукиbe in the hands of (кого-либо // New York Times Alex_Odeychuk)
gen.попасть в рукиcome
gen.попасть в руки врагаfall into the hands of the enemy
gen.попасть в руки врагаfall into the enemy's hands
gen.попасть в руки враговfall among philistines
gen.попасть в руки грабителейfall among thieves (мошенников)
gen.попасть в руки мошенниковfall among thieves
gen.попасть в руки полицииget into the hands of the police
mil.попасть в руки противникаfall into the hands of the enemy (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.попасть в рюхуget into a mess
Gruzovik, inf.попасть в рюхуcommit a blunder
gen.попасть в самую точкуdead on
gen.попасть в самую точкуspot on
gen.попасть в самую точкуstrike home
gen.попасть в самую точкуbe dead-on (Taras)
gen.попасть в самую точкуbe dead on (Taras)
gen.попасть в самую точкуput one's finger on the crux
gen.попасть в самую точкуbe on target (Andrey Truhachev)
gen.попасть в самую точкуbe spot on
gen.попасть в сборнуюwin a slot on the national team (Anglophile)
gen.попасть в сетиbe caught in a net
gen.попасть в сетиfall into a net
gen.попасть в сетиbe taken to get caught in the toils
gen.попасть в определённую ситуациюexperience (if you experience any of the above, please call us sankozh)
gen.попасть в ситуацию которая тебе не по зубамin over one's head (driven)
gen.попасть в скверное делоget into mischief
gen.попасть в сложное положениеbe in a tough spot (TranslationHelp)
Игорь Мигпопасть в сложное положениеfind oneself in a sticky situation
gen.попасть в снежный заносbe caught in the snow
gen.попасть в собственную яму, вырытую для другогоHoist with your own petard (To be hurt or destroyed by one's own plot or device intended for another; to be "blown up by one's own bomb". КГА)
idiom.попасть в собственные сетиhoist with own petard (Баян)
gen.попасть в списокget shortlisted (odin-boy24)
gen.попасть в списокmake the list (Diskov)
gen.попасть в спортивную командуget a guernsey
footb.попасть в стойку ворот или перекладинуhit the woodwork (trtrtr)
inf.попасть в струюbe in the right place at the right time (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position)
lawпопасть в судебное досьеacquire record
gen.попасть в тенётаbe taken to get caught in the toils
gen.попасть в топenter the top (sixthson)
gen.попасть в топ-листenter the top (sixthson)
Игорь Мигпопасть в топ-листhave top billing in
gen.попасть в точкуcome pat
gen.попасть в точкуget home
gen.попасть в точкуstrike home
gen.попасть в точкуtouch home
gen.попасть в точкуscore a hit (Anglophile)
gen.попасть в точкуhit the white
gen.попасть в точкуtouch the spot
gen.попасть в точкуget to the point (Pavel_Gr)
gen.попасть в точкуhit the spot (and the sitar just hit the spot in the song Telecaster)
gen.попасть в точкуmake a point (grigoriy_m)
gen.попасть в точкуmake one's point (sever_korrespondent)
gen.попасть в точкуbe spot on (Stanislav Silinsky)
gen.попасть в точкуhit it
gen.попасть в точкуnick it
gen.попасть в точкуhit the right nail on the head
gen.попасть в точкуlay one's finger on something
gen.попасть в точкуhit the jackpot
gen.попасть в точкуcome home
gen.попасть в самую точкуhit the nail on the head
gen.попасть в точкуlay
gen.попасть в самую точкуput one’s finger on it
gen.попасть в точкуgo home
gen.попасть в точкуcome to the push
inf.попасть в точкуnail (You nailed it! – Получилось! (АБ) Berezitsky)
gen.попасть в точкуhit home
gen.попасть в точкуnick
gen.попасть в точкуhit the nail right on the head
gen.попасть в точкуhit right nail on the head
proverbпопасть в точкуhit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке)
gen.попасть в точкуtake the right sow by the ear
gen.попасть в точкуhit home (Telecaster)
gen.попасть в точкуcome to the point
slangПопасть в точку, правильно угадатьhit the nail on the head (Сomandor)
gen.попасть в транспортную пробкуget into a jam
busin.попасть в трудное положениеget oneself into hot water
gen.попасть в трудное положениеplunge into a difficulty
gen.попасть в трудную полосуfall on bad days
gen.попасть в трудную полосуfall on hard times
gen.попасть в трудную полосуfall on evil days
Игорь Мигпопасть в трясинуfind oneself mired in a quagmire
Игорь Мигпопасть в трясинуget stuck in a quagmire
gen.попасть в трясинуget caught in a quick ground
gen.попасть в тупикbe one's wit's end (lilybagarad)
chess.term.попасть в турнир на основании рейтингаqualify by rating
gen.попасть в тюрьмуget ahold of
gen.попасть в тяжёлое положениеfall among philistines
gen.попасть в уличную катастрофуmeet with a street accident
gen.попасть в университетbe admitted to the university
athlet.попасть в финалqualify for the final
fenc.попасть в финалget in the final
sport.попасть в финалcome into the final
gen.попасть в хорошие рукиfall into competent hands
gen.попасть в цейтнотbe under time pressure (Franka_LV)
gen.попасть в цейтнотpressed for time (triumfov)
gen.попасть в цейтнотbe running out of time (Franka_LV)
gen.попасть в цельspot on
gen.попасть в цельdead on
gen.попасть в цельstrike the target
gen.попасть в цельhit the bird in the eye
gen.попасть в цельtouch the spot
gen.попасть в цельbe on target (Andrey Truhachev)
gen.попасть в цельhit the target (the bull's eye, a window, a fence, etc., и т.д.)
gen.попасть в цельbe dead-on (Taras)
gen.попасть в цельbe dead on (Taras)
gen.попасть в цельhit home
gen.попасть в цельstrike home
gen.попасть в цельcarry
gen.попасть в цельhit the bull's-eye
gen.попасть в цельhit the mark (the bull's eye, a window, a fence, etc., и т.д.)
gen.попасть в цельmake a bird of
gen.попасть в цельmake the bull's-eye
gen.попасть в цельstrike on truth
gen.попасть в цельscore the bull's-eye
gen.попасть в цельhit
gen.попасть в цельbe spot on
Игорь Мигпопасть в центр вниманияsteal the limelight
gen.попасть в центр мишениhit the center of the target
gen.попасть в час пикget caught in rush hour traffic (VLZ_58)
gen.попасть в час пикhit rush hour traffic (VLZ_58)
gen.попасть в час пикhit the rush hour (Anglophile)
gen.попасть в чужие рукиfall into the wrong hands (контекст "...the possibility of Pakistani nuclear material falling into the wrong hands,... 16bge06)
gen.попасть в чёрный списокbe blacklisted (Many workers weren't willing to talk to the reporter over concerns they'd be blacklisted. – из-за опасений быть занесёнными в "чёрный список" ART Vancouver)
gen.попасть в шестеренкиget caught in the wheels (Валерий Калабугин)
gen.попасть в шестеренкиbe caught in the wheels (Валерий Калабугин)
gen.попасть в шквалmeet with a squall
Makarov., jarg., school.sl.попасть в школьную футбольную или крикетную командуreceive one's flannels
Makarov., jarg., school.sl.попасть в школьную футбольную или крикетную командуget one's flannels
Игорь Мигпопасть в шорт-листhave top billing in
cyc.sportпопасть в щипцыwedge oneself in (клеит)
gen.попасть "в яблочко"dead on
gen.попасть "в яблочко"spot on
gen.попасть "в яблочко"be spot on
gen.попасться в западнюbe snared
Gruzovik, prop.&figur.попасться в капканfall into a trap
gen.попасться в капканfall into a trap (также перен.)
gen.попасться в лапы ловушку, сеть мошенникаbe caught in a cheat's net
gen.попасться в ловушкуbe caught in a trap
Makarov.попасться в ловушкуfall into a snare
gen.попасться в ловушкуbe entrapped
gen.попасться в ловушкуbe caught like a rat in a trap
gen.попасться в ловушкуbe snared
gen.попасться в ловушкуfall into a trap
Makarov.попасться в ловушку мошенникаbe caught in a cheat's net
chess.term.попасться в матовую сетьwalk into a mating net
gen.попасться в момент воровстваbe surprised in the act of stealing (in the act of opening the safe, etc., и т.д.)
gen.попасться в рукиcome into the hands of
gen.попасться в рукиcome into the possession of
gen.попасться в рукиfall into the hands of (e.g. the enemy)
gen.попасться в сетиget enmeshed
Makarov.попасться в сети интригановbe entangled by intrigue
gen.попасться в сети интригановbe entangled by intrigue
gen.попасться в сети правосудияbe caught in the meshes of the law
Makarov.попасться в сеть мошенникаbe caught in a cheat's net
gen.пострадать, попасть в бедуcome into harm's way (azalak)
gen.потерпеть аварию попасть в авариюmeet with an accident
gen.потерпеть аварию попасть в катастрофуmeet with an accident
gen.случайным замечанием попасть в точкуdraw bow at a venture
gen.случайным замечанием попасть в точкуdraw a bow at a venture
gen.столкнуться с проблемами, попасть в неприятностиhit trouble (felog)
dipl.стоять перед угрозой попасть в западнюface pitfalls
gen.стремиться попасть в Академию Художествaim at getting into the Academy of Arts
gen.толпы людей не смогли попасть в театрcrowds were turned away from the theatre (from the concert hall, from the show, from the festival, etc., и т.д.)
wrest.ударом локтя снизу и попасть в тылуslip behind with elbow shove
gen.упустить возможность попасть в колледжwaste a chance to go to college
gen.я не мог попасть в домI was locked out (он был за́перт, его́ за́перли)
gen.я не могу попасть в домI can't get into the house
Showing first 500 phrases