Subject | Russian | English |
OHS | будь внимателен за рулем, чтобы не попасть в больницу | pay attention when you drive to assure you will safely arrive (Leonid Dzhepko) |
relig. | быть лишённым возможности попасть в рай | be deprived of the gates of paradise (Alex_Odeychuk) |
gen. | в итоге попасть в | make it on to (Ремедиос_П) |
gen. | где нам надо сделать пересадку, чтобы попасть в центр? | where do we change for centre? |
gen. | ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора | he managed to lie his way into the director's office |
Makarov. | если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в аварию | you're heading for an accident if you drive after drinking alcohol |
inf. | идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's road |
inf. | идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's way |
sport. | касание мяча, имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траектории | goal tending (нарушение в баскетболе Alex Lilo) |
gen. | мы никак не могли попасть в это здание | we could not get into the building anyhow |
gen. | намеренно и т.д. не попасть в цель | miss deliberately (completely, etc.) |
gen. | народ толпился, пытаясь попасть в автобус | people were crowding to board the bus (to see what happened, etc., и т.д.) |
sport, bask. | нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траектории | goaltending |
sport. | нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траектории | goaltending (баскетбол Alex Lilo) |
sl., drug., jarg. | не попасть в вену при внутривенном впрыскивании и ввести наркотик в кожу | blow a fix |
sl., drug., jarg. | не попасть в вену при подкожном впрыскивании и ввести наркотик в кожу | blow a fix |
cards | не попасть в масть | fail to follow suit |
mus. | не попасть в ноту | clam (collegia) |
gen. | не попасть в список участников финала | come in nowhere |
gen. | не попасть в список участников финала | be nowhere |
gen. | не попасть в список участников финала | be in nowhere |
footb. | не попасть в створ ворот с близкого расстояния | kerzhakov (Procyon_lotor) |
fig.of.sp. | не попасть в тему | miss the point (Andrey Truhachev) |
fig. | не попасть в тон | be out of step (with) |
gen. | не попасть в тон | strike a false note |
chess.term. | не попасть в турнир | fail to make the tournament |
gen. | не попасть в цель | miss a mark (a target, a nail, a bird, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | не попасть в цель | miss the bus |
gen. | не попасть в цель | overshoot a target |
obs. | не попасть в цель | misthrow |
Makarov. | не попасть в цель | miss one's aim |
gen. | не попасть в цель | miss aim |
gen. | не попасть в цель | lose the fang |
gen. | не попасть в цель | miss |
sport., Makarov. | не попасть в число участников финала | come in nowhere |
sport., Makarov. | не попасть в число участников финала | be nowhere |
Игорь Миг | не хотеть попасть в список | want off the list |
gen. | кто-либо обречённый попасть в ад | hellbound (Sadom) |
gen. | он забыл ключ и не мог попасть в дом | he forgot the key and couldn't get in |
Makarov. | он изловчился попасть в цель | he managed to hit the target |
gen. | он попытался попасть в сборную университета по футболу | he was trying out for the varsity football team |
Makarov. | он предпочитает мириться с появлением браконьера, а не рисковать попасть в него из ружья | he prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him |
gen. | он спит и видит, как бы попасть в Америку | his one dream is to get to America |
gen. | он стремится попасть в круг членов загородного клуба | he runs after the country club set |
gen. | он шесть раз пытался попасть в цель и каждый раз бил мимо | he had six shots at the target and he bossed every time |
gen. | попасть в | make their way into (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в | get to (в значении добраться куда-либо TranslationHelp) |
Игорь Миг | попасть в | get passed around in |
gen. | попасть в аварию | have an accident (zeev) |
gen. | попасть в аварию | get in an accident (4uzhoj) |
gen. | попасть в аварию | be in an accident (в прошедшем времени – как констатция факта: She was in an accident when she was 16 – ...попала в аварию ART Vancouver) |
gen. | попасть в аварию | be involved in a crash (Alyssa was one of seven youths involved in a serious crash on the Patullo Bridge last fall. ART Vancouver) |
gen. | попасть в аварию | come to grief |
gen. | попасть в аварию | get into a car accident (4uzhoj) |
Игорь Миг | попасть в авиакатастрофу | crash |
gen. | попасть в автокатастрофу | be in a bad car accident |
gen. | попасть в автокатастрофу | be in a bad car accident |
Игорь Миг | попасть в ад | end up in hell |
Makarov. | попасть в бедственное положение | be stranded |
gen. | попасть в бедственное положение | strand |
busin. | попасть в беду | get into trouble with (smb, с кем-л.) |
gen. | попасть в беду | get into harm |
busin. | попасть в беду | get into hot water (по собственной вине) |
gen. | попасть в беду | fall into trouble |
gen. | попасть в беду | get into a mess |
slang | попасть в беду, вызвав гнев влиятельных людей | in hot water |
gen. | попасть в безвыходную ситуацию | be nailed |
gen. | попасть в больницу | end up in a hospital (SirReal) |
gen. | попасть в больницу | be hospitalized (SirReal) |
inf. | попасть в больницу с коронавирусной инфекцией | be hospitalized for Covid-19 (CNN, 2002 Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в воздушную яму | hit an air pocket (о самолёте SaShA28) |
gen. | попасть в высшее общество | enter into high society |
gen. | попасть в высший свет | get into society |
gen. | попасть в газетные заголовки | hit the headlines (о новостях) |
gen. | попасть в газету | hit the paper (In 1966, I had a contract tearing down gold rush shacks along the Yukon River. I found 10 ozs. of gold in a container hidden in the ceiling of one of them. The story hit the paper and the territorial government made claim on it. 4uzhoj) |
gen. | попасть в газету | appear in the Gazette |
gen. | попасть в газету | be appear, have (one's) name in the gazette |
Makarov. | попасть в газеты | make the papers |
gen. | попасть в газеты | hit the papers (The company's stock had dropped five points since the story hit the papers. • When the story hit the papers, other locals came forward to offer tales of similar encounters with an odd creature on or around that particular patch of road. 4uzhoj) |
polit. | попасть в газеты | hit the headlines (bigmaxus) |
gen. | попасть в газеты | capture headlines (Wakeful dormouse) |
Игорь Миг | попасть в газеты | make the headlines |
gen. | попасть в глаза | strike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo) |
slang | попасть в голову | clunk |
gen. | попасть в густой туман | run into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в десятку | hit the bull's eye |
gen. | попасть в дождь | be overtaken by the rain (z484z) |
gen. | попасть в дождь | be overtaken by the rain (z484z) |
gen. | попасть в дождь | be caught by the rain (z484z) |
gen. | попасть в дождь | be caught by the rain (z484z) |
gen. | попасть в долговую яму | slide deeper into the debt pit (Leonid Dzhepko) |
gen. | попасть в долговую яму | be deep in the hole (Leonid Dzhepko) |
auto. | попасть в ДТП | be involved in an accident (translator911) |
gen. | попасть в ДТП | get into an accident (Drozdova) |
gen. | попасть в ДТП | have an accident (Drozdova) |
gen. | попасть в ДТП | get into a car accident (anyname1) |
gen. | попасть в дурацкое положение | make a show of oneself (Anglophile) |
gen. | попасть в дурную компанию | join the wrong crowd (Рина Грант) |
gen. | попасть в дурную компанию | fall into bad associations (this boy fell into bad associations – этот мальчик попал в дурную компанию Рина Грант) |
econ. | попасть в ещё худшее финансовое положение | cash down |
gen. | попасть в жилку | hit the nail on the head |
gen. | попасть в жилу | be on the beam (Franka_LV) |
gen. | попасть в жилу | hit the nail on the head (Franka_LV) |
gen. | попасть в жуткую неприятность | be in a fearful mess |
med. | попасть в зависимость | get addicted (to ... – от ... Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | попасть в зависимость от | become addicted to |
Игорь Миг | попасть в зависимость от | become addicted |
media. | попасть в заголовки выпусков международных новостей | make international headlines (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в заголовки газет | make headlines (Taras) |
gen. | попасть в заголовки газет | attract headlines (Viacheslav Volkov) |
gen. | попасть в заголовки газет | capture headlines (bigmaxus) |
Игорь Миг | попасть в заголовки новостей | be front page news |
Игорь Миг | попасть в заголовки новостей | make international news (мировой прессы) |
gen. | попасть в заголовки новостей | get on the news (bookworm) |
gen. | попасть в заключение | lose liberty |
gen. | попасть в западню | fall into a trap |
gen. | попасть в западню | fall into a snare |
gen. | попасть в западню | run one's self into a noose |
Gruzovik, mil. | попасть в засаду | run into an ambuscade |
gen. | попасть в засаду | fall into an ambuscade |
gen. | попасть в засаду | fall into an ambush |
gen. | попасть в засаду | be ambushed |
gen. | попасть в затруднения | be stuck (A.Rezvov) |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | get into difficulties |
inf. | попасть в затруднительное положение | get in a scrape (Svetlana D) |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself into knots |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself into a knot |
gen. | попасть в затруднительное положение | get into hot water |
gen. | попасть в затруднительное положение | be in a fix |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | come to grief |
austral. | попасть в затруднительное положение | be in strife |
fin. | попасть в затруднительное положение | get into difficulties (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в затруднительное положение | tie into a knot |
gen. | попасть в затруднительное положение | be trapped in a bottleneck |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | get into deep waters |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself in knots |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself in a knot |
slang | попасть в затруднительное положение | up a tree |
slang | попасть в затруднительное положение | hurt |
gen. | попасть в затруднительное положение | bunker |
fin. | попасть в затруднительное финансовое положение | be caught in a financial squeeze (New York Times Alex_Odeychuk) |
inf. | попасть в затруднительное финансовое положение | be in Queer street (Svetlana D) |
Makarov. | попасть в затруднительное финансовое положение | be caught in a financial squeeze |
gen. | попасть в институт | get into the institute |
gen. | попасть в историю | get tangled |
gen. | попасть в историю | leave mark in history |
gen. | попасть в историю | get into an unpleasant situation |
cinema | попасть в кадр | enter the field of the camera |
gen. | попасть в кадр | be captured on video (The proprietor of a purportedly haunted pub in Britain believes that a mischievous ghost is behind a recent incident wherein a patron's pint of beer inexplicably fell off of a table. The strange event reportedly occurred last month at The Ring O Bells tavern in the English town of Kendal and was captured on video by the site's security system. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | попасть в кадр | be caught on camera (VLZ_58) |
gen. | попасть в кадр | get into the shot (Eagle39) |
animat. | попасть в кадр | get in frame (I don't think they're going to be able to get all of you in frame Cartman South_Park) |
gen. | попасть в канаву | ditch |
gen. | попасть в Книгу рекордов Гиннеса | enter the Guinness Book of Records (Anglophile) |
gen. | попасть в Книгу рекордов Гиннеса | earn a spot in the Guinness Book of World Records (Anglophile) |
gen. | попасть в Книгу рекордов Гиннеса | be listed in the Guinness Book of World Records (nyasnaya) |
gen. | попасть в чьи-либо когти | fall into clutches |
gen. | попасть в когти | fall into the clutches of one (Interex) |
gen. | попасть в когти | fall into the clutches of (someone – кого-либо) |
gen. | попасть в чьи-либо когти | get into clutches |
gen. | попасть в колесо | catch in the wheel (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в колею | get into a rut (VLZ_58) |
gen. | попасть в команду | make the team (the best-seller list, the first ten, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в комнату | get into a room |
Игорь Миг | попасть в кораблекрушение | run aground |
gen. | попасть в крайне затруднительное положение | get into an awkward predicament |
gen. | попасть в кризис | come to a head (kee46) |
gen. | попасть в крыло | wing |
gen. | попасть в лапы | fall into the clutches of (someone – кого-либо Taras) |
gen. | попасть в лапы | fall into the clutches of (with gen., dat. or к) |
Makarov. | попасть в чьи-либо лапы | fall into someone's clutches |
gen. | попасть в лапы | fall into someone's clutches (кому-либо) |
fig. | попасть в лапы | get into the clutches of (At 16, he got into the clutches of a woman ten years his senior. ART Vancouver) |
gen. | попасть в лапы | fall into the hands of (snowleopard) |
gen. | попасть в чьи-либо лапы | fall into clutches |
gen. | попасть в лапы грабителей | fall among thieves (мошенников) |
Makarov. | попасть в лапы к | fall into someone's clutches (кому-либо) |
Makarov. | попасть в лапы к ростовщикам | get into the clutches of moneylenders |
gen. | попасть в лапы мошенников | fall among thieves |
gen. | попасть в лапы ростовщиков | get into the clutches of money lenders (Taras) |
gen. | попасть в ловушку | get trapped (olga garkovik) |
gen. | попасть в ловушку | fall into a trap |
Игорь Миг | попасть в ловушку | be caught in a bind |
gen. | попасть в ловушку | get stuck (origami911) |
gen. | попасть в ловушку | walls are closing in (Taras) |
Игорь Миг | попасть в ловушку | get skunked |
gen. | попасть в ловушку | walk into a trap |
gen. | попасть в ловушку, "расставленную" собственными руками | fall into one's own trap (Doodie) |
gen. | попасть в лунку | bunker (о мяче) |
gen. | попасть в лётчики | become a pilot |
gen. | попасть в метель | be caught in the snow |
gen. | попасть в метель | get caught in a snowstorm |
Gruzovik, mil. | попасть в мешок | get caught in a pocket |
wrest. | попасть в мость | get into bridge |
amer. | Попасть в наручники | get married (Разговорное, метафора сковывания рук. If you don't want to get married shut your mouth – если не хочешь сесть, заткни свой рот Shchvova) |
idiom. | попасть в неловкое положение | get into hot water (Andrey Truhachev) |
Makarov. | попасть в неловкое положение | get into an awkward situation |
gen. | попасть в немилость | grow out of favour with one |
Makarov. | попасть в немилость к | get in wrong with (someone – кому-либо) |
Makarov. | попасть в немилость к | fall out of graces with (someone – кому-либо) |
gen. | попасть в немилость к | get in wrong with (кому-либо) |
gen. | попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположение | fall out of graces with |
vulg. | попасть в неприятное положение | get one's ass in a bind |
vulg. | попасть в неприятное положение | get the shitty end (of the stick) |
gen. | попасть в неприятное положение | get into a scrape |
gen. | попасть в неприятное положение | get into a mess (в беду) |
vulg. | попасть в неприятное положение | fall in the shit |
slang | попасть в неприятное положение | hurt |
gen. | попасть в неприятное положение | get one's fingers burnt |
animat. | попасть в неприятности | get in trouble (You're gonna get us in trouble again South_Park) |
gen. | попасть в неприятность | get snaked |
gen. | попасть в неприятность | come to harm (и т. п.) |
gen. | попасть в неприятность | be in the soup |
gen. | попасть в неприятную историю | cop it |
gen. | попасть в неприятную историю | you're going to cop it for saying that |
busin. | попасть в неприятную ситуацию | get into trouble |
busin. | попасть в неприятную ситуацию | get into trouble with (smb, с кем-л.) |
gen. | попасть в неприятную ситуацию | get gas house |
sec.sys. | попасть в нечистые руки | fall into the wrong hands (translator911) |
mech.eng., obs. | попасть в нитку | catch the thread |
inf. | попасть в новости | hit the news (sophistt) |
gen. | попасть в нужное место | come to the right place (Tumatutuma) |
gen. | попасть в объектив | be caught on camera (Tiny Tony) |
gen. | попасть в объектив | get caught in the lens (фото или кинокамер felog) |
gen. | попасть в окружение | be surrounded (В.И.Макаров) |
gen. | попасть в окружение | be encircled (В.И.Макаров) |
gen. | попасть в опасное положение | run into danger (into trouble, into mischief, etc., и т.д. Andrey Truhachev) |
gen. | попасть в опасное положение | run into danger (into trouble, into mischief, etc., и т.д.) |
HR | попасть в отрасль по рекомендации работающих в ней друзей | enter the business through referrals from friends who have been in the business (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в первую тройку | be ranked among the top three (4uzhoj) |
gen. | попасть в первую тройку | be in the top three (4uzhoj) |
sport. | попасть в первую тройку | finish in the top three |
gen. | попасть в первую тройку | become one of the top three (4uzhoj) |
gen. | попасть в переводчики | become a translator |
gen. | попасть в переделку | in for it |
gen. | попасть в переделку | in for trouble |
gen. | попасть в переделку | get into trouble |
gen. | попасть в переделку | be in a jam |
gen. | попасть в переделку | get into mischief |
gen. | попасть в переделку | get into a jolly mess (Anglophile) |
gen. | попасть в переделку | run into trouble (makhno) |
Игорь Миг | попасть в переделку | be in the cross hairs |
gen. | попасть в переделку | get into a terrible fix |
gen. | попасть в переделку | get into a fix |
gen. | попасть в переделку | get into a scrape |
gen. | попасть в переделку | fall among philistines |
gen. | попасть в переделку | get into a fine mess (Anglophile) |
gen. | попасть в переделку | get into hot water (Anglophile) |
gen. | попасть в переделку | be in for trouble |
gen. | попасть в переделку | be in for it |
Gruzovik, inf. | попасть в перекрёстную | get into trouble |
Gruzovik, inf. | попасть в перекрёстную | get into a mess |
inf. | попасть в переплет | get the works |
Makarov. | попасть в переплет | get into a scrape |
gen. | попасть в переплет | get into a mess |
gen. | попасть в переплет | get into a jam |
Makarov. | попасть в переплёт | get into a mess |
Makarov. | попасть в переплёт | get into jam |
Makarov. | попасть в переплёт | get into a fix |
Gruzovik, inf. | попасть в переплёт | get into trouble |
inf. | попасть в переплёт | get into a scrape (VLZ_58) |
gen. | попасть в переплёт | get into hot water (Anglophile) |
Игорь Миг | попасть в переплёт | tie oneself into knots |
Игорь Миг | попасть в переплёт | get in a bind |
Игорь Миг | попасть в переплёт | be caught in a bind |
Игорь Миг | попасть в переплёт | be in the cross-hairs |
Игорь Миг | попасть в переплёт | find oneself in the crosshairs |
gen. | попасть в переплёт | be in a nice pickle |
gen. | попасть в переплёт | be in a sad pickle |
gen. | попасть в переплёт | be in a tough spot (TranslationHelp) |
gen. | попасть в переплёт | be in a sorry pickle |
gen. | попасть в переплёт | be in a pretty pickle |
gen. | попасть в переплёт | be in a fine pickle |
Игорь Миг | попасть в переплёт | find oneself in a sticky situation |
Игорь Миг | попасть в переплёт | get oneself in a bind |
gen. | попасть в переплёт | get into a jam (Anglophile) |
inf. | попасть в переплёт | be in a mess (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver) |
gen. | попасть в переплёт | be in a pretty nice, fine, sad, sorry pickle |
slang | попасть в петлю | cut a caper on nothing |
Makarov., slang | попасть в петлю | cut a caper up on nothing |
gen. | попасть в печать | get into print (VLZ_58) |
Makarov. | попасть в пиковое положение | be in a foul-up |
Gruzovik, inf. | попасть в пиковое положение | get into a pretty mess |
gen. | попасть в пиковое положение | be in a foul-up |
gen. | попасть в плен к немцам | be captured by the Germans (He was captured by the Germans. ART Vancouver) |
fig.of.sp. | попасть в плохие руки | get into the hands of the wrong people (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в плохие руки | fall into unworthy hands (deep in thought) |
gen. | попасть в плохую компанию | fall into bad associations (the boy fell into bad associations – мальчик попал в плохую компанию Рина Грант) |
Игорь Миг | попасть в поле зрения | fall under the spotlight of |
gen. | попасть в поле зрения | come in view (кого-л., чего-л.) |
gen. | попасть в поле зрения | come in sight of |
gen. | попасть в поле зрения | catch someone's eye (VLZ_58) |
gen. | попасть в поле зрения | came to the attention of (NumiTorum) |
Игорь Миг | попасть в поле зрения | get in the crosshairs of |
gen. | попасть в поле зрения | come under scrutiny (Nrml Kss) |
gen. | попасть в поле зрения | come in view of (кого-л., чего-л.) |
media. | попасть в политические сети | be enmeshed in politics (bigmaxus) |
footb. | попасть в положение "вне игры" | be adjudged to be in an offside position (zabic) |
gen. | попасть в полосу невезения | go through a rough patch (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу невезения | hit a losing streak (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу невезения | be hit a bad patch |
gen. | попасть в полосу невезения | be strike a bad patch |
gen. | попасть в полосу невезения | go through a bad patch (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу невезения | be in a bad patch |
gen. | попасть в полосу неудач | go through a bad patch (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу неудач | hit a losing streak (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу неудач | fall on evil days |
gen. | попасть в полосу неудач | have a lot of rotten luck (Sounds like you just had a lot of rotten luck Taras) |
gen. | попасть в полосу неудач | fall on evil times |
gen. | попасть в полосу неудач | hit a bad patch (Anglophile) |
gen. | попасть в последнюю минуту | cut it fine |
Игорь Миг | попасть в прессу | make the headlines |
inf. | попасть в пробку | be caught in a traffic jam (sophistt) |
gen. | попасть в пробку | hit traffic (КГА) |
gen. | попасть в пробку | hit a traffic jam (VLZ_58) |
inf. | попасть в пробку | be stuck in a traffic jam (OLGA P.) |
gen. | попасть в пробку | get in a traffic jam (Soulbringer) |
gen. | попасть в просак | fall into a rope plaiting machine (MichaelBurov) |
gen. | попасть в просак | get stuck in a rope plaiting machine (MichaelBurov) |
intell. | попасть в разведывательный цикл | be entered into the intelligence cycle (a process that coordinates information flowing among relevant agencies; intelligence reports and assessments are constantly updated as more information comes in // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | попасть в расставленные сети | lap it up |
gen. | попасть в чьи-л. руки | fall into smb.'s hands |
gen. | попасть в руки | come to hand |
gen. | попасть в руки | come into one's hands (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj) |
polit. | попасть в руки | come across (bigmaxus) |
gen. | попасть в руки | fall into the hands of (+ gen. or dat., e.g. the enemy) |
gen. | попасть в руки | come to be in someone's possession (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | попасть в руки | end up in someone's hands |
mil. | попасть в руки | fall into the hands of (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в руки | fall into the hands (of) |
gen. | попасть в руки | lay one's hands on (вариант требует замены безличной конструкции на личную) |
gen. | попасть в руки | come into the hands of (+ gen. or dat.) |
gen. | попасть в руки | come into the possession of (+ gen. or dat.) |
rhetor. | попасть в руки | be in the hands of (кого-либо // New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в руки | come |
gen. | попасть в руки врага | fall into the hands of the enemy |
gen. | попасть в руки врага | fall into the enemy's hands |
gen. | попасть в руки врагов | fall among philistines |
gen. | попасть в руки грабителей | fall among thieves (мошенников) |
gen. | попасть в руки мошенников | fall among thieves |
gen. | попасть в руки полиции | get into the hands of the police |
mil. | попасть в руки противника | fall into the hands of the enemy (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | попасть в рюху | get into a mess |
Gruzovik, inf. | попасть в рюху | commit a blunder |
gen. | попасть в самую точку | dead on |
gen. | попасть в самую точку | spot on |
gen. | попасть в самую точку | strike home |
gen. | попасть в самую точку | be dead-on (Taras) |
gen. | попасть в самую точку | be dead on (Taras) |
gen. | попасть в самую точку | put one's finger on the crux |
gen. | попасть в самую точку | be on target (Andrey Truhachev) |
gen. | попасть в самую точку | be spot on |
gen. | попасть в сборную | win a slot on the national team (Anglophile) |
gen. | попасть в сети | be caught in a net |
gen. | попасть в сети | fall into a net |
gen. | попасть в сети | be taken to get caught in the toils |
gen. | попасть в определённую ситуацию | experience (if you experience any of the above, please call us sankozh) |
gen. | попасть в ситуацию которая тебе не по зубам | in over one's head (driven) |
gen. | попасть в скверное дело | get into mischief |
gen. | попасть в сложное положение | be in a tough spot (TranslationHelp) |
Игорь Миг | попасть в сложное положение | find oneself in a sticky situation |
gen. | попасть в снежный занос | be caught in the snow |
gen. | попасть в собственную яму, вырытую для другого | Hoist with your own petard (To be hurt or destroyed by one's own plot or device intended for another; to be "blown up by one's own bomb". КГА) |
idiom. | попасть в собственные сети | hoist with own petard (Баян) |
gen. | попасть в список | get shortlisted (odin-boy24) |
gen. | попасть в список | make the list (Diskov) |
gen. | попасть в спортивную команду | get a guernsey |
footb. | попасть в стойку ворот или перекладину | hit the woodwork (trtrtr) |
inf. | попасть в струю | be in the right place at the right time (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position) |
law | попасть в судебное досье | acquire record |
gen. | попасть в тенёта | be taken to get caught in the toils |
gen. | попасть в топ | enter the top (sixthson) |
gen. | попасть в топ-лист | enter the top (sixthson) |
Игорь Миг | попасть в топ-лист | have top billing in |
gen. | попасть в точку | come pat |
gen. | попасть в точку | get home |
gen. | попасть в точку | strike home |
gen. | попасть в точку | touch home |
gen. | попасть в точку | score a hit (Anglophile) |
gen. | попасть в точку | hit the white |
gen. | попасть в точку | touch the spot |
gen. | попасть в точку | get to the point (Pavel_Gr) |
gen. | попасть в точку | hit the spot (and the sitar just hit the spot in the song Telecaster) |
gen. | попасть в точку | make a point (grigoriy_m) |
gen. | попасть в точку | make one's point (sever_korrespondent) |
gen. | попасть в точку | be spot on (Stanislav Silinsky) |
gen. | попасть в точку | hit it |
gen. | попасть в точку | nick it |
gen. | попасть в точку | hit the right nail on the head |
gen. | попасть в точку | lay one's finger on something |
gen. | попасть в точку | hit the jackpot |
gen. | попасть в точку | come home |
gen. | попасть в самую точку | hit the nail on the head |
gen. | попасть в точку | lay |
gen. | попасть в самую точку | put one’s finger on it |
gen. | попасть в точку | go home |
gen. | попасть в точку | come to the push |
inf. | попасть в точку | nail (You nailed it! – Получилось! (АБ) Berezitsky) |
gen. | попасть в точку | hit home |
gen. | попасть в точку | nick |
gen. | попасть в точку | hit the nail right on the head |
gen. | попасть в точку | hit right nail on the head |
proverb | попасть в точку | hit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке) |
gen. | попасть в точку | take the right sow by the ear |
gen. | попасть в точку | hit home (Telecaster) |
gen. | попасть в точку | come to the point |
slang | Попасть в точку, правильно угадать | hit the nail on the head (Сomandor) |
gen. | попасть в транспортную пробку | get into a jam |
busin. | попасть в трудное положение | get oneself into hot water |
gen. | попасть в трудное положение | plunge into a difficulty |
gen. | попасть в трудную полосу | fall on bad days |
gen. | попасть в трудную полосу | fall on hard times |
gen. | попасть в трудную полосу | fall on evil days |
Игорь Миг | попасть в трясину | find oneself mired in a quagmire |
Игорь Миг | попасть в трясину | get stuck in a quagmire |
gen. | попасть в трясину | get caught in a quick ground |
gen. | попасть в тупик | be one's wit's end (lilybagarad) |
chess.term. | попасть в турнир на основании рейтинга | qualify by rating |
gen. | попасть в тюрьму | get ahold of |
gen. | попасть в тяжёлое положение | fall among philistines |
gen. | попасть в уличную катастрофу | meet with a street accident |
gen. | попасть в университет | be admitted to the university |
athlet. | попасть в финал | qualify for the final |
fenc. | попасть в финал | get in the final |
sport. | попасть в финал | come into the final |
gen. | попасть в хорошие руки | fall into competent hands |
gen. | попасть в цейтнот | be under time pressure (Franka_LV) |
gen. | попасть в цейтнот | pressed for time (triumfov) |
gen. | попасть в цейтнот | be running out of time (Franka_LV) |
gen. | попасть в цель | spot on |
gen. | попасть в цель | dead on |
gen. | попасть в цель | strike the target |
gen. | попасть в цель | hit the bird in the eye |
gen. | попасть в цель | touch the spot |
gen. | попасть в цель | be on target (Andrey Truhachev) |
gen. | попасть в цель | hit the target (the bull's eye, a window, a fence, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в цель | be dead-on (Taras) |
gen. | попасть в цель | be dead on (Taras) |
gen. | попасть в цель | hit home |
gen. | попасть в цель | strike home |
gen. | попасть в цель | carry |
gen. | попасть в цель | hit the bull's-eye |
gen. | попасть в цель | hit the mark (the bull's eye, a window, a fence, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в цель | make a bird of |
gen. | попасть в цель | make the bull's-eye |
gen. | попасть в цель | strike on truth |
gen. | попасть в цель | score the bull's-eye |
gen. | попасть в цель | hit |
gen. | попасть в цель | be spot on |
Игорь Миг | попасть в центр внимания | steal the limelight |
gen. | попасть в центр мишени | hit the center of the target |
gen. | попасть в час пик | get caught in rush hour traffic (VLZ_58) |
gen. | попасть в час пик | hit rush hour traffic (VLZ_58) |
gen. | попасть в час пик | hit the rush hour (Anglophile) |
gen. | попасть в чужие руки | fall into the wrong hands (контекст "...the possibility of Pakistani nuclear material falling into the wrong hands,... 16bge06) |
gen. | попасть в чёрный список | be blacklisted (Many workers weren't willing to talk to the reporter over concerns they'd be blacklisted. – из-за опасений быть занесёнными в "чёрный список" ART Vancouver) |
gen. | попасть в шестеренки | get caught in the wheels (Валерий Калабугин) |
gen. | попасть в шестеренки | be caught in the wheels (Валерий Калабугин) |
gen. | попасть в шквал | meet with a squall |
Makarov., jarg., school.sl. | попасть в школьную футбольную или крикетную команду | receive one's flannels |
Makarov., jarg., school.sl. | попасть в школьную футбольную или крикетную команду | get one's flannels |
Игорь Миг | попасть в шорт-лист | have top billing in |
cyc.sport | попасть в щипцы | wedge oneself in (клеит) |
gen. | попасть "в яблочко" | dead on |
gen. | попасть "в яблочко" | spot on |
gen. | попасть "в яблочко" | be spot on |
gen. | попасться в западню | be snared |
Gruzovik, prop.&figur. | попасться в капкан | fall into a trap |
gen. | попасться в капкан | fall into a trap (также перен.) |
gen. | попасться в лапы ловушку, сеть мошенника | be caught in a cheat's net |
gen. | попасться в ловушку | be caught in a trap |
Makarov. | попасться в ловушку | fall into a snare |
gen. | попасться в ловушку | be entrapped |
gen. | попасться в ловушку | be caught like a rat in a trap |
gen. | попасться в ловушку | be snared |
gen. | попасться в ловушку | fall into a trap |
Makarov. | попасться в ловушку мошенника | be caught in a cheat's net |
chess.term. | попасться в матовую сеть | walk into a mating net |
gen. | попасться в момент воровства | be surprised in the act of stealing (in the act of opening the safe, etc., и т.д.) |
gen. | попасться в руки | come into the hands of |
gen. | попасться в руки | come into the possession of |
gen. | попасться в руки | fall into the hands of (e.g. the enemy) |
gen. | попасться в сети | get enmeshed |
Makarov. | попасться в сети интриганов | be entangled by intrigue |
gen. | попасться в сети интриганов | be entangled by intrigue |
gen. | попасться в сети правосудия | be caught in the meshes of the law |
Makarov. | попасться в сеть мошенника | be caught in a cheat's net |
gen. | пострадать, попасть в беду | come into harm's way (azalak) |
gen. | потерпеть аварию попасть в аварию | meet with an accident |
gen. | потерпеть аварию попасть в катастрофу | meet with an accident |
gen. | случайным замечанием попасть в точку | draw bow at a venture |
gen. | случайным замечанием попасть в точку | draw a bow at a venture |
gen. | столкнуться с проблемами, попасть в неприятности | hit trouble (felog) |
dipl. | стоять перед угрозой попасть в западню | face pitfalls |
gen. | стремиться попасть в Академию Художеств | aim at getting into the Academy of Arts |
gen. | толпы людей не смогли попасть в театр | crowds were turned away from the theatre (from the concert hall, from the show, from the festival, etc., и т.д.) |
wrest. | ударом локтя снизу и попасть в тылу | slip behind with elbow shove |
gen. | упустить возможность попасть в колледж | waste a chance to go to college |
gen. | я не мог попасть в дом | I was locked out (он был за́перт, его́ за́перли) |
gen. | я не могу попасть в дом | I can't get into the house |