Subject | Russian | English |
OHS | будь внимателен за рулем, чтобы не попасть в больницу | pay attention when you drive to assure you will safely arrive (Leonid Dzhepko) |
relig. | быть лишённым возможности попасть в рай | be deprived of the gates of paradise (Alex_Odeychuk) |
gen. | в итоге попасть в | make it on to (Ремедиос_П) |
gen. | в наши дни продукты питания, прежде чем попасть к нам на стол, часто проделывают путь в среднем в полторы тысячи километров. | today much of our foods travel an average of 1500 miles before it gets to our tables (bigmaxus) |
gen. | где нам надо сделать пересадку, чтобы попасть в центр? | where do we change for centre? |
gen. | ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора | he managed to lie his way into the director's office |
Makarov. | если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в аварию | you're heading for an accident if you drive after drinking alcohol |
inf. | идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's road |
inf. | идти осторожно, чтобы не попасть в грязь | pick one's way |
sport. | касание мяча, имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траектории | goal tending (нарушение в баскетболе Alex Lilo) |
gen. | мы никак не могли попасть в это здание | we could not get into the building anyhow |
ironic. | на земле погулять и в рай попасть | make the best of both worlds |
gen. | намеренно и т.д. не попасть в цель | miss deliberately (completely, etc.) |
gen. | народ толпился, пытаясь попасть в автобус | people were crowding to board the bus (to see what happened, etc., и т.д.) |
sport, bask. | нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траектории | goaltending |
sport. | нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траектории | goaltending (баскетбол Alex Lilo) |
sl., drug., jarg. | не попасть в вену при внутривенном впрыскивании и ввести наркотик в кожу | blow a fix |
sl., drug., jarg. | не попасть в вену при подкожном впрыскивании и ввести наркотик в кожу | blow a fix |
cards | не попасть в масть | fail to follow suit |
mus. | не попасть в ноту | clam (collegia) |
gen. | не попасть в список участников финала | be nowhere |
gen. | не попасть в список участников финала | come in nowhere |
gen. | не попасть в список участников финала | be in nowhere |
footb. | не попасть в створ ворот с близкого расстояния | kerzhakov (Procyon_lotor) |
fig.of.sp. | не попасть в тему | miss the point (Andrey Truhachev) |
fig. | не попасть в тон | be out of step (with) |
gen. | не попасть в тон | strike a false note |
chess.term. | не попасть в турнир | fail to make the tournament |
gen. | не попасть в цель | lose the fang |
gen. | не попасть в цель | miss a mark (a target, a nail, a bird, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | не попасть в цель | miss the bus |
gen. | не попасть в цель | overshoot a target |
obs. | не попасть в цель | misthrow |
gen. | не попасть в цель | miss aim |
Makarov. | не попасть в цель | miss one's aim |
gen. | не попасть в цель | miss |
sport., Makarov. | не попасть в число участников финала | come in nowhere |
sport., Makarov. | не попасть в число участников финала | be nowhere |
Игорь Миг | не хотеть попасть в список | want off the list |
gen. | ни в лодке, ни в телеге туда нельзя попасть | you can get there neither by boat or by cart |
gen. | кто-либо обречённый попасть в ад | hellbound (Sadom) |
gen. | он забыл ключ и не мог попасть в дом | he forgot the key and couldn't get in |
Makarov. | он изловчился попасть в цель | he managed to hit the target |
gen. | он может попасть точно в центр | he can hit plum centre |
gen. | он может попасть точно в центр | he can hit plumb centre |
gen. | он попытался попасть в сборную университета по футболу | he was trying out for the varsity football team |
Makarov. | он предпочитает мириться с появлением браконьера, а не рисковать попасть в него из ружья | he prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him |
gen. | он спит и видит, как бы попасть в Америку | his one dream is to get to America |
gen. | он стремится попасть в круг членов загородного клуба | he runs after the country club set |
gen. | он шесть раз пытался попасть в цель и каждый раз бил мимо | he had six shots at the target and he bossed every time |
gen. | попасть в | make their way into (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в | get to (в значении добраться куда-либо TranslationHelp) |
Игорь Миг | попасть в | get passed around in |
gen. | попасть в аварию | get in an accident (4uzhoj) |
gen. | попасть в аварию | be in an accident (в прошедшем времени – как констатция факта: She was in an accident when she was 16 – ...попала в аварию ART Vancouver) |
gen. | попасть в аварию | have an accident (zeev) |
gen. | попасть в аварию | be involved in a crash (Alyssa was one of seven youths involved in a serious crash on the Patullo Bridge last fall. ART Vancouver) |
gen. | попасть в аварию | come to grief |
gen. | попасть в аварию | get into a car accident (4uzhoj) |
gen. | попасть в автокатастрофу | be in a bad car accident |
gen. | попасть в автокатастрофу | be in a bad car accident |
Makarov. | попасть в бедственное положение | be stranded |
gen. | попасть в бедственное положение | strand |
gen. | попасть в беду | fall into trouble |
gen. | попасть в беду | get into harm |
busin. | попасть в беду | get into trouble with (smb, с кем-л.) |
busin. | попасть в беду | get into hot water (по собственной вине) |
gen. | попасть в беду | get into a mess |
slang | попасть в беду, вызвав гнев влиятельных людей | in hot water |
gen. | попасть в больницу | end up in a hospital (SirReal) |
gen. | попасть в больницу | be hospitalized (SirReal) |
inf. | попасть в больницу с коронавирусной инфекцией | be hospitalized for Covid-19 (CNN, 2002 Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в высшее общество | enter into high society |
gen. | попасть в высший свет | get into society |
gen. | попасть в газетные заголовки | hit the headlines (о новостях) |
gen. | попасть в газету | appear in the Gazette |
gen. | попасть в газету | be appear, have (one's) name in the gazette |
gen. | попасть в газеты | capture headlines (Wakeful dormouse) |
gen. | попасть в газеты | hit the papers (The company's stock had dropped five points since the story hit the papers. • When the story hit the papers, other locals came forward to offer tales of similar encounters with an odd creature on or around that particular patch of road. 4uzhoj) |
polit. | попасть в газеты | hit the headlines (bigmaxus) |
Makarov. | попасть в газеты | make the papers |
Игорь Миг | попасть в газеты | make the headlines |
gen. | попасть в глаза | strike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo) |
slang | попасть в голову | clunk |
gen. | попасть кому-л. в грудь | shoot smb. in the chest (in the leg, through the leg, in the arm, through the head, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в густой туман | run into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в десятку | hit the bull's eye |
gen. | попасть в дождь | be overtaken by the rain (z484z) |
gen. | попасть в дождь | be caught by the rain (z484z) |
gen. | попасть в дождь | be overtaken by the rain (z484z) |
gen. | попасть в дождь | be caught by the rain (z484z) |
gen. | попасть в долговую яму | slide deeper into the debt pit (Leonid Dzhepko) |
gen. | попасть в долговую яму | be deep in the hole (Leonid Dzhepko) |
auto. | попасть в ДТП | be involved in an accident (translator911) |
gen. | попасть в ДТП | get into an accident (Drozdova) |
gen. | попасть в ДТП | have an accident (Drozdova) |
gen. | попасть в ДТП | get into a car accident (anyname1) |
gen. | попасть в дурацкое положение | make a show of oneself (Anglophile) |
econ. | попасть в ещё худшее финансовое положение | cash down |
gen. | попасть в жилку | hit the nail on the head |
gen. | попасть в жилу | be on the beam (Franka_LV) |
gen. | попасть в жилу | hit the nail on the head (Franka_LV) |
gen. | попасть в жуткую неприятность | be in a fearful mess |
med. | попасть в зависимость | get addicted (to ... – от ... Andrey Truhachev) |
media. | попасть в заголовки выпусков международных новостей | make international headlines (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в заголовки газет | attract headlines (Viacheslav Volkov) |
gen. | попасть в заголовки газет | make headlines (Taras) |
gen. | попасть в заголовки газет | capture headlines (bigmaxus) |
Игорь Миг | попасть в заголовки новостей | make international news (мировой прессы) |
Игорь Миг | попасть в заголовки новостей | be front page news |
gen. | попасть в заголовки новостей | get on the news (bookworm) |
gen. | попасть в заключение | lose liberty |
gen. | попасть в западню | fall into a trap |
gen. | попасть в западню | fall into a snare |
gen. | попасть в западню | run one's self into a noose |
Gruzovik, mil. | попасть в засаду | run into an ambuscade |
gen. | попасть в засаду | fall into an ambuscade |
gen. | попасть в засаду | fall into an ambush |
gen. | попасть в засаду | be ambushed |
gen. | попасть в затруднения | be stuck (A.Rezvov) |
gen. | попасть в затруднительное положение | be in a fix |
gen. | попасть в затруднительное положение | be trapped in a bottleneck |
gen. | попасть в затруднительное положение | tie into a knot |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | get into deep waters |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | come to grief |
gen. | попасть в затруднительное положение | get into hot water |
slang | попасть в затруднительное положение | up a tree |
slang | попасть в затруднительное положение | hurt |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself in knots |
fin. | попасть в затруднительное положение | get into difficulties (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
austral. | попасть в затруднительное положение | be in strife |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | get into difficulties |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself into knots |
inf. | попасть в затруднительное положение | get in a scrape (Svetlana D) |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself into a knot |
Makarov. | попасть в затруднительное положение | tie oneself in a knot |
gen. | попасть в затруднительное положение | bunker |
inf. | попасть в затруднительное финансовое положение | be in Queer street (Svetlana D) |
fin. | попасть в затруднительное финансовое положение | be caught in a financial squeeze (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | попасть в затруднительное финансовое положение | be caught in a financial squeeze |
gen. | попасть в институт | get into the institute |
gen. | попасть в историю | get into an unpleasant situation |
cinema | попасть в кадр | enter the field of the camera |
animat. | попасть в кадр | get in frame (I don't think they're going to be able to get all of you in frame Cartman South_Park) |
gen. | попасть в канаву | ditch |
gen. | попасть в Книгу рекордов Гиннеса | earn a spot in the Guinness Book of World Records (Anglophile) |
gen. | попасть в Книгу рекордов Гиннеса | enter the Guinness Book of Records (Anglophile) |
gen. | попасть в Книгу рекордов Гиннеса | be listed in the Guinness Book of World Records (nyasnaya) |
gen. | попасть в когти | fall into the clutches of one (Interex) |
gen. | попасть в чьи-либо когти | fall into clutches |
gen. | попасть в чьи-либо когти | get into clutches |
gen. | попасть в колесо | catch in the wheel (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в колею | get into a rut (VLZ_58) |
gen. | попасть в команду | make the team (the best-seller list, the first ten, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в комнату | get into a room |
Игорь Миг | попасть в кораблекрушение | run aground |
gen. | попасть в крайне затруднительное положение | get into an awkward predicament |
gen. | попасть в кризис | come to a head (kee46) |
gen. | попасть в крыло | wing |
gen. | попасть в лапы | fall into the clutches of (someone – кого-либо Taras) |
fig. | попасть в лапы | get into the clutches of (At 16, he got into the clutches of a woman ten years his senior. ART Vancouver) |
gen. | попасть в лапы | fall into the clutches of (with gen., dat. or к) |
Makarov. | попасть в чьи-либо лапы | fall into someone's clutches |
gen. | попасть в лапы | fall into someone's clutches (кому-либо) |
gen. | попасть в лапы | fall into the hands of (snowleopard) |
gen. | попасть в чьи-либо лапы | fall into clutches |
gen. | попасть в лапы грабителей | fall among thieves (мошенников) |
Makarov. | попасть в лапы к | fall into someone's clutches (кому-либо) |
Makarov. | попасть в лапы к ростовщикам | get into the clutches of moneylenders |
gen. | попасть в лапы мошенников | fall among thieves |
gen. | попасть в лапы ростовщиков | get into the clutches of money lenders (Taras) |
gen. | попасть волейбольным мячом в лицо | get nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay) |
gen. | попасть в ловушку | get stuck (origami911) |
gen. | попасть в ловушку | walls are closing in (Taras) |
gen. | попасть в ловушку | fall into a trap |
gen. | попасть в ловушку | get trapped (olga garkovik) |
Игорь Миг | попасть в ловушку | get skunked |
Игорь Миг | попасть в ловушку | be caught in a bind |
gen. | попасть в ловушку | walk into a trap |
gen. | попасть в ловушку, "расставленную" собственными руками | fall into one's own trap (Doodie) |
gen. | попасть в лунку | bunker (о мяче) |
gen. | попасть в лётчики | become a pilot |
gen. | попасть в метель | get caught in a snowstorm |
Gruzovik, mil. | попасть в мешок | get caught in a pocket |
gen. | попасть пулей в мишень | plant a bullet in the target |
wrest. | попасть в мость | get into bridge |
amer. | Попасть в наручники | get married (Разговорное, метафора сковывания рук. If you don't want to get married shut your mouth – если не хочешь сесть, заткни свой рот Shchvova) |
idiom. | попасть в неловкое положение | get into hot water (Andrey Truhachev) |
Makarov. | попасть в неловкое положение | get into an awkward situation |
gen. | попасть в немилость | grow out of favour with one |
Makarov. | попасть в немилость к | get in wrong with (someone – кому-либо) |
Makarov. | попасть в немилость к | fall out of graces with (someone – кому-либо) |
gen. | попасть в немилость к | get in wrong with (кому-либо) |
gen. | попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположение | fall out of graces with |
vulg. | попасть в неприятное положение | get one's ass in a bind |
slang | попасть в неприятное положение | hurt |
gen. | попасть в неприятное положение | get into a scrape |
gen. | попасть в неприятное положение | get into a mess (в беду) |
vulg. | попасть в неприятное положение | fall in the shit |
vulg. | попасть в неприятное положение | get the shitty end (of the stick) |
gen. | попасть в неприятное положение | get one's fingers burnt |
animat. | попасть в неприятности | get in trouble (You're gonna get us in trouble again South_Park) |
gen. | попасть в неприятность | come to harm (и т. п.) |
gen. | попасть в неприятность | get snaked |
gen. | попасть в неприятность | be in the soup |
gen. | попасть в неприятную историю | cop it |
gen. | попасть в неприятную историю | you're going to cop it for saying that |
busin. | попасть в неприятную ситуацию | get into trouble |
busin. | попасть в неприятную ситуацию | get into trouble with (smb, с кем-л.) |
gen. | попасть в неприятную ситуацию | get gas house |
sec.sys. | попасть в нечистые руки | fall into the wrong hands (translator911) |
mech.eng., obs. | попасть в нитку | catch the thread |
inf. | попасть в новости | hit the news (sophistt) |
gen. | попасть кому-либо в ногу | hit in the leg |
gen. | попасть в нужное место | come to the right place (Tumatutuma) |
gen. | попасть в объектив | be caught on camera (Tiny Tony) |
gen. | попасть в объектив | get caught in the lens (фото или кинокамер felog) |
gen. | попасть в окружение | be surrounded (В.И.Макаров) |
gen. | попасть в окружение | be encircled (В.И.Макаров) |
gen. | попасть в опасное положение | run into danger (into trouble, into mischief, etc., и т.д.) |
HR | попасть в отрасль по рекомендации работающих в ней друзей | enter the business through referrals from friends who have been in the business (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в первую тройку | be ranked among the top three (4uzhoj) |
sport. | попасть в первую тройку | finish in the top three |
gen. | попасть в первую тройку | be in the top three (4uzhoj) |
gen. | попасть в первую тройку | become one of the top three (4uzhoj) |
gen. | попасть в переводчики | become a translator |
gen. | попасть в переделку | get into a fine mess (Anglophile) |
gen. | попасть в переделку | fall among philistines |
gen. | попасть в переделку | get into a scrape |
gen. | попасть в переделку | get into a fix |
gen. | попасть в переделку | get into a terrible fix |
Игорь Миг | попасть в переделку | be in the cross hairs |
gen. | попасть в переделку | run into trouble (makhno) |
gen. | попасть в переделку | get into a jolly mess (Anglophile) |
gen. | попасть в переделку | get into trouble |
gen. | попасть в переделку | be in a jam |
gen. | попасть в переделку | in for trouble |
gen. | попасть в переделку | get into mischief |
gen. | попасть в переделку | in for it |
gen. | попасть в переделку | be in for trouble |
gen. | попасть в переделку | get into hot water (Anglophile) |
gen. | попасть в переделку | be in for it |
Gruzovik, inf. | попасть в перекрёстную | get into trouble |
Gruzovik, inf. | попасть в перекрёстную | get into a mess |
Makarov. | попасть в переплет | get into a scrape |
inf. | попасть в переплет | get the works |
gen. | попасть в переплет | get into a mess |
gen. | попасть в переплет | get into a jam |
Игорь Миг | попасть в переплёт | get oneself in a bind |
Игорь Миг | попасть в переплёт | be caught in a bind |
Игорь Миг | попасть в переплёт | find oneself in a sticky situation |
gen. | попасть в переплёт | be in a fine pickle |
gen. | попасть в переплёт | be in a pretty pickle |
gen. | попасть в переплёт | be in a sorry pickle |
gen. | попасть в переплёт | be in a tough spot (TranslationHelp) |
gen. | попасть в переплёт | be in a sad pickle |
gen. | попасть в переплёт | be in a nice pickle |
Игорь Миг | попасть в переплёт | find oneself in the crosshairs |
Игорь Миг | попасть в переплёт | be in the cross-hairs |
Игорь Миг | попасть в переплёт | get in a bind |
Игорь Миг | попасть в переплёт | tie oneself into knots |
Makarov. | попасть в переплёт | get into jam |
Makarov. | попасть в переплёт | get into a fix |
Makarov. | попасть в переплёт | get into a mess |
gen. | попасть в переплёт | get into hot water (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | попасть в переплёт | get into trouble |
inf. | попасть в переплёт | get into a scrape (VLZ_58) |
inf. | попасть в переплёт | be in a mess (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver) |
gen. | попасть в переплёт | get into a jam (Anglophile) |
gen. | попасть в переплёт | be in a pretty nice, fine, sad, sorry pickle |
slang | попасть в петлю | cut a caper on nothing |
Makarov., slang | попасть в петлю | cut a caper up on nothing |
Gruzovik, inf. | попасть в пиковое положение | get into a pretty mess |
Makarov. | попасть в пиковое положение | be in a foul-up |
gen. | попасть в пиковое положение | be in a foul-up |
gen. | попасть в плен к немцам | be captured by the Germans (He was captured by the Germans. ART Vancouver) |
fig.of.sp. | попасть в плохие руки | get into the hands of the wrong people (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в плохие руки | fall into unworthy hands (deep in thought) |
gen. | попасть в поле зрения | come in view of (кого-л., чего-л.) |
media. | попасть в политические сети | be enmeshed in politics (bigmaxus) |
footb. | попасть в положение "вне игры" | be adjudged to be in an offside position (zabic) |
gen. | попасть в полосу невезения | go through a rough patch (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу невезения | hit a losing streak (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу невезения | go through a bad patch (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу невезения | be strike a bad patch |
gen. | попасть в полосу невезения | be hit a bad patch |
gen. | попасть в полосу невезения | be in a bad patch |
gen. | попасть в полосу неудач | go through a bad patch (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу неудач | fall on evil times |
gen. | попасть в полосу неудач | have a lot of rotten luck (Sounds like you just had a lot of rotten luck Taras) |
gen. | попасть в полосу неудач | fall on evil days |
gen. | попасть в полосу неудач | hit a losing streak (Anglophile) |
gen. | попасть в полосу неудач | hit a bad patch (Anglophile) |
gen. | попасть в последнюю минуту | cut it fine |
Игорь Миг | попасть в прессу | make the headlines |
inf. | попасть в пробку | be stuck in a traffic jam (OLGA P.) |
inf. | попасть в пробку | be caught in a traffic jam (sophistt) |
gen. | попасть в пробку | get in a traffic jam (Soulbringer) |
gen. | попасть в просак | fall into a rope plaiting machine (MichaelBurov) |
gen. | попасть в просак | get stuck in a rope plaiting machine (MichaelBurov) |
intell. | попасть в разведывательный цикл | be entered into the intelligence cycle (a process that coordinates information flowing among relevant agencies; intelligence reports and assessments are constantly updated as more information comes in // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | попасть в расставленные сети | lap it up |
gen. | попасть в руки | come into one's hands (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj) |
mil. | попасть в руки | fall into the hands of (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в руки | come into the hands of (+ gen. or dat.) |
gen. | попасть в руки | come into the possession of (+ gen. or dat.) |
gen. | попасть в руки | fall into the hands of (+ gen. or dat., e.g. the enemy) |
gen. | попасть в чьи-л. руки | fall into smb.'s hands |
gen. | попасть в руки | come to be in someone's possession (Ремедиос_П) |
gen. | попасть в руки | lay one's hands on (вариант требует замены безличной конструкции на личную) |
Игорь Миг | попасть в руки | end up in someone's hands |
polit. | попасть в руки | come across (bigmaxus) |
rhetor. | попасть в руки | be in the hands of (кого-либо // New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | попасть кому-либо в руки | fall into hands |
gen. | попасть в руки | come to hand |
gen. | попасть в руки | fall into the hands (of) |
gen. | попасть в руки | come |
gen. | попасть в руки врага | fall into the hands of the enemy |
gen. | попасть в руки врага | fall into the enemy's hands |
gen. | попасть в руки врагов | fall among philistines |
gen. | попасть в руки грабителей | fall among thieves (мошенников) |
gen. | попасть в руки мошенников | fall among thieves |
gen. | попасть в руки полиции | get into the hands of the police |
mil. | попасть в руки противника | fall into the hands of the enemy (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | попасть в рюху | get into a mess |
Gruzovik, inf. | попасть в рюху | commit a blunder |
gen. | попасть в самую точку | be on target (Andrey Truhachev) |
gen. | попасть в самую точку | be dead on (Taras) |
gen. | попасть в самую точку | put one's finger on the crux |
gen. | попасть в самую точку | be dead-on (Taras) |
gen. | попасть в самую точку | strike home |
gen. | попасть в самую точку | dead on |
gen. | попасть в самую точку | spot on |
gen. | попасть в самую точку | be spot on |
gen. | попасть в сборную | win a slot on the national team (Anglophile) |
gen. | попасть в сети | be caught in a net |
gen. | попасть в сети | fall into a net |
gen. | попасть в сети | be taken to get caught in the toils |
gen. | попасть в ситуацию которая тебе не по зубам | in over one's head (driven) |
gen. | попасть в скверное дело | get into mischief |
gen. | попасть в сложное положение | be in a tough spot (TranslationHelp) |
Игорь Миг | попасть в сложное положение | find oneself in a sticky situation |
gen. | попасть в снежный занос | be caught in the snow |
gen. | попасть в собственную яму, вырытую для другого | Hoist with your own petard (To be hurt or destroyed by one's own plot or device intended for another; to be "blown up by one's own bomb". КГА) |
idiom. | попасть в собственные сети | hoist with own petard (Баян) |
gen. | попасть в список | get shortlisted (odin-boy24) |
gen. | попасть в список | make the list (Diskov) |
gen. | попасть в спортивную команду | get a guernsey |
footb. | попасть в стойку ворот или перекладину | hit the woodwork (trtrtr) |
inf. | попасть в струю | be in the right place at the right time (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position) |
law | попасть в судебное досье | acquire record |
gen. | попасть в тенёта | be taken to get caught in the toils |
gen. | попасть в топ | enter the top (sixthson) |
gen. | попасть в топ-лист | enter the top (sixthson) |
Игорь Миг | попасть в топ-лист | have top billing in |
gen. | попасть в точку | hit the nail right on the head |
proverb | попасть в точку | hit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке) |
gen. | попасть в точку | go home |
gen. | попасть в точку | hit home |
inf. | попасть в точку | nail (You nailed it! – Получилось! (АБ) Berezitsky) |
gen. | попасть в точку | come to the push |
gen. | попасть в точку | hit right nail on the head |
gen. | попасть в самую точку | put one’s finger on it |
gen. | попасть в точку | lay |
gen. | попасть в самую точку | hit the nail on the head |
gen. | попасть в точку | come to the point |
slang | Попасть в точку, правильно угадать | hit the nail on the head (Сomandor) |
gen. | попасть в транспортную пробку | get into a jam |
busin. | попасть в трудное положение | get oneself into hot water |
gen. | попасть в трудное положение | plunge into a difficulty |
gen. | попасть в трудную полосу | fall on bad days |
gen. | попасть в трудную полосу | fall on hard times |
gen. | попасть в трудную полосу | fall on evil days |
gen. | попасть в тупик | be one's wit's end (lilybagarad) |
chess.term. | попасть в турнир на основании рейтинга | qualify by rating |
gen. | попасть в тюрьму | get ahold of |
gen. | попасть в тяжёлое положение | fall among philistines |
gen. | попасть в уличную катастрофу | meet with a street accident |
gen. | попасть в университет | be admitted to the university |
fenc. | попасть в финал | get in the final |
athlet. | попасть в финал | qualify for the final |
sport. | попасть в финал | come into the final |
gen. | попасть в хорошие руки | fall into competent hands |
gen. | попасть в цейтнот | be under time pressure (Franka_LV) |
gen. | попасть в цейтнот | pressed for time (triumfov) |
gen. | попасть в цейтнот | be running out of time (Franka_LV) |
gen. | попасть в цель | strike the target |
gen. | попасть в цель | touch the spot |
gen. | попасть в цель | be on target (Andrey Truhachev) |
gen. | попасть в цель | hit the target (the bull's eye, a window, a fence, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в цель | be dead-on (Taras) |
gen. | попасть в цель | be dead on (Taras) |
gen. | попасть в цель | hit |
gen. | попасть в цель | strike home |
gen. | попасть в цель | carry |
gen. | попасть в цель | hit the bull's-eye |
gen. | попасть в цель | make a bird of |
gen. | попасть в цель | make the bull's-eye |
gen. | попасть в цель | score the bull's-eye |
gen. | попасть в цель | strike on truth |
gen. | попасть в цель | hit the mark (the bull's eye, a window, a fence, etc., и т.д.) |
gen. | попасть в цель | hit home |
gen. | попасть в цель | dead on |
gen. | попасть в цель | spot on |
gen. | попасть в цель | hit the bird in the eye |
gen. | попасть в цель | be spot on |
Игорь Миг | попасть в центр внимания | steal the limelight |
gen. | попасть в центр мишени | hit the center of the target |
gen. | попасть в чужие руки | fall into the wrong hands (контекст "...the possibility of Pakistani nuclear material falling into the wrong hands,... 16bge06) |
gen. | попасть в чёрный список | be blacklisted (Many workers weren't willing to talk to the reporter over concerns they'd be blacklisted. – из-за опасений быть занесёнными в "чёрный список" ART Vancouver) |
gen. | попасть в шестеренки | get caught in the wheels (Валерий Калабугин) |
gen. | попасть в шестеренки | be caught in the wheels (Валерий Калабугин) |
gen. | попасть в шквал | meet with a squall |
Makarov., jarg., school.sl. | попасть в школьную футбольную или крикетную команду | receive one's flannels |
Makarov., jarg., school.sl. | попасть в школьную футбольную или крикетную команду | get one's flannels |
Игорь Миг | попасть в шорт-лист | have top billing in |
cyc.sport | попасть в щипцы | wedge oneself in (клеит) |
gen. | попасть "в яблочко" | dead on |
gen. | попасть "в яблочко" | spot on |
gen. | попасть "в яблочко" | be spot on |
gen. | попасть впросак, в передрягу, нажить проблем | get screwed (Masha_HNU) |
idiom. | попасть из огня да в полымя | jump out of the frying pan into the fire (Andrey Truhachev) |
Makarov., proverb | попасть из огня да в полымя | fall out of the frying-pan into the fire (букв.: выпасть из сковороды в огонь) |
gen. | попасть из огня да в полымя | fall out of the frying pan into the fire |
Makarov. | попасть к кому-либо в немилость | get in wrong with (someone) |
gen. | попасть ключом в замок | get the key into the lock |
Makarov. | попасть мячом в воротца игрока | throw out (в крикете) |
gen. | попасть мячом в прохожего | strike a passer-by with a ball |
sport. | попасть мячом в угол между полом и стеной | nick (в теннисе, сквоше) |
fin. | попасть на работу в | get hired by (dimock) |
gen. | попасть на трапезу в рай | dine with Mohammed |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail right on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | strike home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | go home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | come home |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | toss out a zinger |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | be on target (Belka Adams) |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit home |
idiom. | "попасть не в бровь, а в глаз" | hit home (Taras) |
proverb | попасть не в бровь, а в глаз | hit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке) |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | hit right nail on the head |
gen. | попасть не в бровь, а в глаз | get home |
rhetor. | попасть не в те руки | get into the hands of the wrong people (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть не в то горло | of food to go down the wrong way |
gen. | попасть не и бровь, а в глаз | toss out a zinger |
gen. | попасть ногой в | step in (+ acc., a puddle, mud, etc.) |
gen. | попасть пальцами в машину | catch one's fingers in the machine (one's foot in a trap, etc., и т.д.) |
proverb, disappr. | попасть пальцем в небо | fall wide of the mark |
inf. | попасть пальцем в небо | be wide of the mark |
Gruzovik | попасть пальцем в небо | miss the point |
law | попасть под служебное расследование по подозрению в грубом нарушении дисциплины | be placed under formal investigation for suspected serious disciplinary violation (Time Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть кому-либо прямо в глаз | hit slap into the eye |
gen. | попасть прямо в глаз | poke someone right into the eye (sinoslav) |
gen. | попасть прямо в глаз | hit clean in the eye |
gen. | попасть прямо в точку | hit the mark (Alex Lilo) |
mil. | попасть точно в цель | accurately engage the target (slitely_mad) |
gen. | попасть ядром прямо в цель | carry shot home |
Игорь Миг, auto. | попасть/попадать в цейтнот | run short on time |
gen. | попасться в западню | be snared |
Gruzovik, prop.&figur. | попасться в капкан | fall into a trap |
gen. | попасться в капкан | fall into a trap (также перен.) |
gen. | попасться в лапы ловушку, сеть мошенника | be caught in a cheat's net |
gen. | попасться в ловушку | be snared |
Makarov. | попасться в ловушку | fall into a snare |
gen. | попасться прямо в ловушку | walk into a trap |
gen. | попасться в ловушку | be entrapped |
gen. | попасться в ловушку | be caught in a trap |
gen. | попасться в ловушку | be caught like a rat in a trap |
gen. | попасться в ловушку | fall into a trap |
Makarov. | попасться в ловушку мошенника | be caught in a cheat's net |
chess.term. | попасться в матовую сеть | walk into a mating net |
gen. | попасться в момент воровства | be surprised in the act of stealing (in the act of opening the safe, etc., и т.д.) |
gen. | попасться в руки | come into the hands of |
Makarov. | попасться кому-либо в руки | fall into hands |
gen. | попасться в руки | come into the possession of |
gen. | попасться в руки | fall into the hands of (e.g. the enemy) |
gen. | попасться кому-либо в руки | fall into someone's hands |
gen. | попасться в сети | get enmeshed |
Makarov. | попасться в сети интриганов | be entangled by intrigue |
gen. | попасться в сети интриганов | be entangled by intrigue |
gen. | попасться в сети правосудия | be caught in the meshes of the law |
Makarov. | попасться в сеть мошенника | be caught in a cheat's net |
Makarov. | попасться прямо в ловушку | walk straight into a trap |
gen. | пострадать, попасть в беду | come into harm's way (azalak) |
gen. | потерпеть аварию попасть в аварию | meet with an accident |
gen. | потерпеть аварию попасть в катастрофу | meet with an accident |
gen. | случайным замечанием попасть в точку | draw bow at a venture |
gen. | случайным замечанием попасть в точку | draw a bow at a venture |
gen. | столкнуться с проблемами, попасть в неприятности | hit trouble (felog) |
dipl. | стоять перед угрозой попасть в западню | face pitfalls |
gen. | стремиться попасть в Академию Художеств | aim at getting into the Academy of Arts |
gen. | толпы людей не смогли попасть в театр | crowds were turned away from the theatre (from the concert hall, from the show, from the festival, etc., и т.д.) |
wrest. | ударом локтя снизу и попасть в тылу | slip behind with elbow shove |
gen. | упустить возможность попасть в колледж | waste a chance to go to college |
proverb | шути, да осторожно, а то в беду попасть можно | Joke never gains an enemy but often loses a friend |
proverb | шути, да осторожно, а то в беду попасть можно | a joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть) |
gen. | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it |
gen. | я не мог попасть в дом | I was locked out (он был за́перт, его́ за́перли) |
gen. | я не могу попасть в дом | I can't get into the house |