DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing попасть в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
OHSбудь внимателен за рулем, чтобы не попасть в больницуpay attention when you drive to assure you will safely arrive (Leonid Dzhepko)
relig.быть лишённым возможности попасть в райbe deprived of the gates of paradise (Alex_Odeychuk)
gen.в итоге попасть вmake it on to (Ремедиос_П)
gen.в наши дни продукты питания, прежде чем попасть к нам на стол, часто проделывают путь в среднем в полторы тысячи километров.today much of our foods travel an average of 1500 miles before it gets to our tables (bigmaxus)
gen.где нам надо сделать пересадку, чтобы попасть в центр?where do we change for centre?
gen.ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директораhe managed to lie his way into the director's office
Makarov.если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в авариюyou're heading for an accident if you drive after drinking alcohol
inf.идти осторожно, чтобы не попасть в грязьpick one's road
inf.идти осторожно, чтобы не попасть в грязьpick one's way
sport.касание мяча, имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траекторииgoal tending (нарушение в баскетболе Alex Lilo)
gen.мы никак не могли попасть в это зданиеwe could not get into the building anyhow
ironic.на земле погулять и в рай попастьmake the best of both worlds
gen.намеренно и т.д. не попасть в цельmiss deliberately (completely, etc.)
gen.народ толпился, пытаясь попасть в автобусpeople were crowding to board the bus (to see what happened, etc., и т.д.)
sport, bask.нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траекторииgoaltending
sport.нарушение правил, заключающееся в касании мяча имеющего шанс попасть в корзину и летящего по нисходящей части своей траекторииgoaltending (баскетбол Alex Lilo)
sl., drug., jarg.не попасть в вену при внутривенном впрыскивании и ввести наркотик в кожуblow a fix
sl., drug., jarg.не попасть в вену при подкожном впрыскивании и ввести наркотик в кожуblow a fix
cardsне попасть в мастьfail to follow suit
mus.не попасть в нотуclam (collegia)
gen.не попасть в список участников финалаbe nowhere
gen.не попасть в список участников финалаcome in nowhere
gen.не попасть в список участников финалаbe in nowhere
footb.не попасть в створ ворот с близкого расстоянияkerzhakov (Procyon_lotor)
fig.of.sp.не попасть в темуmiss the point (Andrey Truhachev)
fig.не попасть в тонbe out of step (with)
gen.не попасть в тонstrike a false note
chess.term.не попасть в турнирfail to make the tournament
gen.не попасть в цельlose the fang
gen.не попасть в цельmiss a mark (a target, a nail, a bird, etc., и т.д.)
Игорь Мигне попасть в цельmiss the bus
gen.не попасть в цельovershoot a target
obs.не попасть в цельmisthrow
gen.не попасть в цельmiss aim
Makarov.не попасть в цельmiss one's aim
gen.не попасть в цельmiss
sport., Makarov.не попасть в число участников финалаcome in nowhere
sport., Makarov.не попасть в число участников финалаbe nowhere
Игорь Мигне хотеть попасть в списокwant off the list
gen.ни в лодке, ни в телеге туда нельзя попастьyou can get there neither by boat or by cart
gen.кто-либо обречённый попасть в адhellbound (Sadom)
gen.он забыл ключ и не мог попасть в домhe forgot the key and couldn't get in
Makarov.он изловчился попасть в цельhe managed to hit the target
gen.он может попасть точно в центрhe can hit plum centre
gen.он может попасть точно в центрhe can hit plumb centre
gen.он попытался попасть в сборную университета по футболуhe was trying out for the varsity football team
Makarov.он предпочитает мириться с появлением браконьера, а не рисковать попасть в него из ружьяhe prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him
gen.он спит и видит, как бы попасть в Америкуhis one dream is to get to America
gen.он стремится попасть в круг членов загородного клубаhe runs after the country club set
gen.он шесть раз пытался попасть в цель и каждый раз бил мимоhe had six shots at the target and he bossed every time
gen.попасть вmake their way into (Alex_Odeychuk)
gen.попасть вget to (в значении добраться куда-либо TranslationHelp)
Игорь Мигпопасть вget passed around in
gen.попасть в авариюget in an accident (4uzhoj)
gen.попасть в авариюbe in an accident (в прошедшем времени – как констатция факта: She was in an accident when she was 16 – ...попала в аварию ART Vancouver)
gen.попасть в авариюhave an accident (zeev)
gen.попасть в авариюbe involved in a crash (Alyssa was one of seven youths involved in a serious crash on the Patullo Bridge last fall. ART Vancouver)
gen.попасть в авариюcome to grief
gen.попасть в авариюget into a car accident (4uzhoj)
gen.попасть в автокатастрофуbe in a bad car accident
gen.попасть в автокатастрофуbe in a bad car accident
Makarov.попасть в бедственное положениеbe stranded
gen.попасть в бедственное положениеstrand
gen.попасть в бедуfall into trouble
gen.попасть в бедуget into harm
busin.попасть в бедуget into trouble with (smb, с кем-л.)
busin.попасть в бедуget into hot water (по собственной вине)
gen.попасть в бедуget into a mess
slangпопасть в беду, вызвав гнев влиятельных людейin hot water
gen.попасть в больницуend up in a hospital (SirReal)
gen.попасть в больницуbe hospitalized (SirReal)
inf.попасть в больницу с коронавирусной инфекциейbe hospitalized for Covid-19 (CNN, 2002 Alex_Odeychuk)
gen.попасть в высшее обществоenter into high society
gen.попасть в высший светget into society
gen.попасть в газетные заголовкиhit the headlines (о новостях)
gen.попасть в газетуappear in the Gazette
gen.попасть в газетуbe appear, have (one's) name in the gazette
gen.попасть в газетыcapture headlines (Wakeful dormouse)
gen.попасть в газетыhit the papers (The company's stock had dropped five points since the story hit the papers. • When the story hit the papers, other locals came forward to offer tales of similar encounters with an odd creature on or around that particular patch of road. 4uzhoj)
polit.попасть в газетыhit the headlines (bigmaxus)
Makarov.попасть в газетыmake the papers
Игорь Мигпопасть в газетыmake the headlines
gen.попасть в глазаstrike the eyes (о пыли и т.д. Alex Lilo)
slangпопасть в головуclunk
gen.попасть кому-л. в грудьshoot smb. in the chest (in the leg, through the leg, in the arm, through the head, etc., и т.д.)
gen.попасть в густой туманrun into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc., и т.д.)
gen.попасть в десяткуhit the bull's eye
gen.попасть в дождьbe overtaken by the rain (z484z)
gen.попасть в дождьbe caught by the rain (z484z)
gen.попасть в дождьbe overtaken by the rain (z484z)
gen.попасть в дождьbe caught by the rain (z484z)
gen.попасть в долговую ямуslide deeper into the debt pit (Leonid Dzhepko)
gen.попасть в долговую ямуbe deep in the hole (Leonid Dzhepko)
auto.попасть в ДТПbe involved in an accident (translator911)
gen.попасть в ДТПget into an accident (Drozdova)
gen.попасть в ДТПhave an accident (Drozdova)
gen.попасть в ДТПget into a car accident (anyname1)
gen.попасть в дурацкое положениеmake a show of oneself (Anglophile)
econ.попасть в ещё худшее финансовое положениеcash down
gen.попасть в жилкуhit the nail on the head
gen.попасть в жилуbe on the beam (Franka_LV)
gen.попасть в жилуhit the nail on the head (Franka_LV)
gen.попасть в жуткую неприятностьbe in a fearful mess
med.попасть в зависимостьget addicted (to ... – от ... Andrey Truhachev)
media.попасть в заголовки выпусков международных новостейmake international headlines (Alex_Odeychuk)
gen.попасть в заголовки газетattract headlines (Viacheslav Volkov)
gen.попасть в заголовки газетmake headlines (Taras)
gen.попасть в заголовки газетcapture headlines (bigmaxus)
Игорь Мигпопасть в заголовки новостейmake international news (мировой прессы)
Игорь Мигпопасть в заголовки новостейbe front page news
gen.попасть в заголовки новостейget on the news (bookworm)
gen.попасть в заключениеlose liberty
gen.попасть в западнюfall into a trap
gen.попасть в западнюfall into a snare
gen.попасть в западнюrun one's self into a noose
Gruzovik, mil.попасть в засадуrun into an ambuscade
gen.попасть в засадуfall into an ambuscade
gen.попасть в засадуfall into an ambush
gen.попасть в засадуbe ambushed
gen.попасть в затрудненияbe stuck (A.Rezvov)
gen.попасть в затруднительное положениеbe in a fix
gen.попасть в затруднительное положениеbe trapped in a bottleneck
gen.попасть в затруднительное положениеtie into a knot
Makarov.попасть в затруднительное положениеget into deep waters
Makarov.попасть в затруднительное положениеcome to grief
gen.попасть в затруднительное положениеget into hot water
slangпопасть в затруднительное положениеup a tree
slangпопасть в затруднительное положениеhurt
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself in knots
fin.попасть в затруднительное положениеget into difficulties (Fitch Ratings Alex_Odeychuk)
austral.попасть в затруднительное положениеbe in strife
Makarov.попасть в затруднительное положениеget into difficulties
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself into knots
inf.попасть в затруднительное положениеget in a scrape (Svetlana D)
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself into a knot
Makarov.попасть в затруднительное положениеtie oneself in a knot
gen.попасть в затруднительное положениеbunker
inf.попасть в затруднительное финансовое положениеbe in Queer street (Svetlana D)
fin.попасть в затруднительное финансовое положениеbe caught in a financial squeeze (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.попасть в затруднительное финансовое положениеbe caught in a financial squeeze
gen.попасть в институтget into the institute
gen.попасть в историюget into an unpleasant situation
cinemaпопасть в кадрenter the field of the camera
animat.попасть в кадрget in frame (I don't think they're going to be able to get all of you in frame Cartman South_Park)
gen.попасть в канавуditch
gen.попасть в Книгу рекордов Гиннесаearn a spot in the Guinness Book of World Records (Anglophile)
gen.попасть в Книгу рекордов Гиннесаenter the Guinness Book of Records (Anglophile)
gen.попасть в Книгу рекордов Гиннесаbe listed in the Guinness Book of World Records (nyasnaya)
gen.попасть в когтиfall into the clutches of one (Interex)
gen.попасть в чьи-либо когтиfall into clutches
gen.попасть в чьи-либо когтиget into clutches
gen.попасть в колесоcatch in the wheel (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.)
gen.попасть в колеюget into a rut (VLZ_58)
gen.попасть в командуmake the team (the best-seller list, the first ten, etc., и т.д.)
gen.попасть в комнатуget into a room
Игорь Мигпопасть в кораблекрушениеrun aground
gen.попасть в крайне затруднительное положениеget into an awkward predicament
gen.попасть в кризисcome to a head (kee46)
gen.попасть в крылоwing
gen.попасть в лапыfall into the clutches of (someone – кого-либо Taras)
fig.попасть в лапыget into the clutches of (At 16, he got into the clutches of a woman ten years his senior. ART Vancouver)
gen.попасть в лапыfall into the clutches of (with gen., dat. or к)
Makarov.попасть в чьи-либо лапыfall into someone's clutches
gen.попасть в лапыfall into someone's clutches (кому-либо)
gen.попасть в лапыfall into the hands of (snowleopard)
gen.попасть в чьи-либо лапыfall into clutches
gen.попасть в лапы грабителейfall among thieves (мошенников)
Makarov.попасть в лапы кfall into someone's clutches (кому-либо)
Makarov.попасть в лапы к ростовщикамget into the clutches of moneylenders
gen.попасть в лапы мошенниковfall among thieves
gen.попасть в лапы ростовщиковget into the clutches of money lenders (Taras)
gen.попасть волейбольным мячом в лицоget nailed in the face (She got nailed with a volleyball. Ей в лицо попал волейбольный мяч. maystay)
gen.попасть в ловушкуget stuck (origami911)
gen.попасть в ловушкуwalls are closing in (Taras)
gen.попасть в ловушкуfall into a trap
gen.попасть в ловушкуget trapped (olga garkovik)
Игорь Мигпопасть в ловушкуget skunked
Игорь Мигпопасть в ловушкуbe caught in a bind
gen.попасть в ловушкуwalk into a trap
gen.попасть в ловушку, "расставленную" собственными рукамиfall into one's own trap (Doodie)
gen.попасть в лункуbunker (о мяче)
gen.попасть в лётчикиbecome a pilot
gen.попасть в метельget caught in a snowstorm
Gruzovik, mil.попасть в мешокget caught in a pocket
gen.попасть пулей в мишеньplant a bullet in the target
wrest.попасть в мостьget into bridge
amer.Попасть в наручникиget married (Разговорное, метафора сковывания рук. If you don't want to get married shut your mouth – если не хочешь сесть, заткни свой рот Shchvova)
idiom.попасть в неловкое положениеget into hot water (Andrey Truhachev)
Makarov.попасть в неловкое положениеget into an awkward situation
gen.попасть в немилостьgrow out of favour with one
Makarov.попасть в немилость кget in wrong with (someone – кому-либо)
Makarov.попасть в немилость кfall out of graces with (someone – кому-либо)
gen.попасть в немилость кget in wrong with (кому-либо)
gen.попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположениеfall out of graces with
vulg.попасть в неприятное положениеget one's ass in a bind
slangпопасть в неприятное положениеhurt
gen.попасть в неприятное положениеget into a scrape
gen.попасть в неприятное положениеget into a mess (в беду)
vulg.попасть в неприятное положениеfall in the shit
vulg.попасть в неприятное положениеget the shitty end (of the stick)
gen.попасть в неприятное положениеget one's fingers burnt
animat.попасть в неприятностиget in trouble (You're gonna get us in trouble again South_Park)
gen.попасть в неприятностьcome to harm (и т. п.)
gen.попасть в неприятностьget snaked
gen.попасть в неприятностьbe in the soup
gen.попасть в неприятную историюcop it
gen.попасть в неприятную историюyou're going to cop it for saying that
busin.попасть в неприятную ситуациюget into trouble
busin.попасть в неприятную ситуациюget into trouble with (smb, с кем-л.)
gen.попасть в неприятную ситуациюget gas house
sec.sys.попасть в нечистые рукиfall into the wrong hands (translator911)
mech.eng., obs.попасть в ниткуcatch the thread
inf.попасть в новостиhit the news (sophistt)
gen.попасть кому-либо в ногуhit in the leg
gen.попасть в нужное местоcome to the right place (Tumatutuma)
gen.попасть в объективbe caught on camera (Tiny Tony)
gen.попасть в объективget caught in the lens (фото или кинокамер felog)
gen.попасть в окружениеbe surrounded (В.И.Макаров)
gen.попасть в окружениеbe encircled (В.И.Макаров)
gen.попасть в опасное положениеrun into danger (into trouble, into mischief, etc., и т.д.)
HRпопасть в отрасль по рекомендации работающих в ней друзейenter the business through referrals from friends who have been in the business (Alex_Odeychuk)
gen.попасть в первую тройкуbe ranked among the top three (4uzhoj)
sport.попасть в первую тройкуfinish in the top three
gen.попасть в первую тройкуbe in the top three (4uzhoj)
gen.попасть в первую тройкуbecome one of the top three (4uzhoj)
gen.попасть в переводчикиbecome a translator
gen.попасть в переделкуget into a fine mess (Anglophile)
gen.попасть в переделкуfall among philistines
gen.попасть в переделкуget into a scrape
gen.попасть в переделкуget into a fix
gen.попасть в переделкуget into a terrible fix
Игорь Мигпопасть в переделкуbe in the cross hairs
gen.попасть в переделкуrun into trouble (makhno)
gen.попасть в переделкуget into a jolly mess (Anglophile)
gen.попасть в переделкуget into trouble
gen.попасть в переделкуbe in a jam
gen.попасть в переделкуin for trouble
gen.попасть в переделкуget into mischief
gen.попасть в переделкуin for it
gen.попасть в переделкуbe in for trouble
gen.попасть в переделкуget into hot water (Anglophile)
gen.попасть в переделкуbe in for it
Gruzovik, inf.попасть в перекрёстнуюget into trouble
Gruzovik, inf.попасть в перекрёстнуюget into a mess
Makarov.попасть в переплетget into a scrape
inf.попасть в переплетget the works
gen.попасть в переплетget into a mess
gen.попасть в переплетget into a jam
Игорь Мигпопасть в переплётget oneself in a bind
Игорь Мигпопасть в переплётbe caught in a bind
Игорь Мигпопасть в переплётfind oneself in a sticky situation
gen.попасть в переплётbe in a fine pickle
gen.попасть в переплётbe in a pretty pickle
gen.попасть в переплётbe in a sorry pickle
gen.попасть в переплётbe in a tough spot (TranslationHelp)
gen.попасть в переплётbe in a sad pickle
gen.попасть в переплётbe in a nice pickle
Игорь Мигпопасть в переплётfind oneself in the crosshairs
Игорь Мигпопасть в переплётbe in the cross-hairs
Игорь Мигпопасть в переплётget in a bind
Игорь Мигпопасть в переплётtie oneself into knots
Makarov.попасть в переплётget into jam
Makarov.попасть в переплётget into a fix
Makarov.попасть в переплётget into a mess
gen.попасть в переплётget into hot water (Anglophile)
Gruzovik, inf.попасть в переплётget into trouble
inf.попасть в переплётget into a scrape (VLZ_58)
inf.попасть в переплётbe in a mess (We're in a mess. – Мы попали в переплёт. ART Vancouver)
gen.попасть в переплётget into a jam (Anglophile)
gen.попасть в переплётbe in a pretty nice, fine, sad, sorry pickle
slangпопасть в петлюcut a caper on nothing
Makarov., slangпопасть в петлюcut a caper up on nothing
Gruzovik, inf.попасть в пиковое положениеget into a pretty mess
Makarov.попасть в пиковое положениеbe in a foul-up
gen.попасть в пиковое положениеbe in a foul-up
gen.попасть в плен к немцамbe captured by the Germans (He was captured by the Germans. ART Vancouver)
fig.of.sp.попасть в плохие рукиget into the hands of the wrong people (CNN Alex_Odeychuk)
gen.попасть в плохие рукиfall into unworthy hands (deep in thought)
gen.попасть в поле зренияcome in view of (кого-л., чего-л.)
media.попасть в политические сетиbe enmeshed in politics (bigmaxus)
footb.попасть в положение "вне игры"be adjudged to be in an offside position (zabic)
gen.попасть в полосу невезенияgo through a rough patch (Anglophile)
gen.попасть в полосу невезенияhit a losing streak (Anglophile)
gen.попасть в полосу невезенияgo through a bad patch (Anglophile)
gen.попасть в полосу невезенияbe strike a bad patch
gen.попасть в полосу невезенияbe hit a bad patch
gen.попасть в полосу невезенияbe in a bad patch
gen.попасть в полосу неудачgo through a bad patch (Anglophile)
gen.попасть в полосу неудачfall on evil times
gen.попасть в полосу неудачhave a lot of rotten luck (Sounds like you just had a lot of rotten luck Taras)
gen.попасть в полосу неудачfall on evil days
gen.попасть в полосу неудачhit a losing streak (Anglophile)
gen.попасть в полосу неудачhit a bad patch (Anglophile)
gen.попасть в последнюю минутуcut it fine
Игорь Мигпопасть в прессуmake the headlines
inf.попасть в пробкуbe stuck in a traffic jam (OLGA P.)
inf.попасть в пробкуbe caught in a traffic jam (sophistt)
gen.попасть в пробкуget in a traffic jam (Soulbringer)
gen.попасть в просакfall into a rope plaiting machine (MichaelBurov)
gen.попасть в просакget stuck in a rope plaiting machine (MichaelBurov)
intell.попасть в разведывательный циклbe entered into the intelligence cycle (a process that coordinates information flowing among relevant agencies; intelligence reports and assessments are constantly updated as more information comes in // CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигпопасть в расставленные сетиlap it up
gen.попасть в рукиcome into one's hands (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
mil.попасть в рукиfall into the hands of (Fox News Alex_Odeychuk)
gen.попасть в рукиcome into the hands of (+ gen. or dat.)
gen.попасть в рукиcome into the possession of (+ gen. or dat.)
gen.попасть в рукиfall into the hands of (+ gen. or dat., e.g. the enemy)
gen.попасть в чьи-л. рукиfall into smb.'s hands
gen.попасть в рукиcome to be in someone's possession (Ремедиос_П)
gen.попасть в рукиlay one's hands on (вариант требует замены безличной конструкции на личную)
Игорь Мигпопасть в рукиend up in someone's hands
polit.попасть в рукиcome across (bigmaxus)
rhetor.попасть в рукиbe in the hands of (кого-либо // New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.попасть кому-либо в рукиfall into hands
gen.попасть в рукиcome to hand
gen.попасть в рукиfall into the hands (of)
gen.попасть в рукиcome
gen.попасть в руки врагаfall into the hands of the enemy
gen.попасть в руки врагаfall into the enemy's hands
gen.попасть в руки враговfall among philistines
gen.попасть в руки грабителейfall among thieves (мошенников)
gen.попасть в руки мошенниковfall among thieves
gen.попасть в руки полицииget into the hands of the police
mil.попасть в руки противникаfall into the hands of the enemy (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.попасть в рюхуget into a mess
Gruzovik, inf.попасть в рюхуcommit a blunder
gen.попасть в самую точкуbe on target (Andrey Truhachev)
gen.попасть в самую точкуbe dead on (Taras)
gen.попасть в самую точкуput one's finger on the crux
gen.попасть в самую точкуbe dead-on (Taras)
gen.попасть в самую точкуstrike home
gen.попасть в самую точкуdead on
gen.попасть в самую точкуspot on
gen.попасть в самую точкуbe spot on
gen.попасть в сборнуюwin a slot on the national team (Anglophile)
gen.попасть в сетиbe caught in a net
gen.попасть в сетиfall into a net
gen.попасть в сетиbe taken to get caught in the toils
gen.попасть в ситуацию которая тебе не по зубамin over one's head (driven)
gen.попасть в скверное делоget into mischief
gen.попасть в сложное положениеbe in a tough spot (TranslationHelp)
Игорь Мигпопасть в сложное положениеfind oneself in a sticky situation
gen.попасть в снежный заносbe caught in the snow
gen.попасть в собственную яму, вырытую для другогоHoist with your own petard (To be hurt or destroyed by one's own plot or device intended for another; to be "blown up by one's own bomb". КГА)
idiom.попасть в собственные сетиhoist with own petard (Баян)
gen.попасть в списокget shortlisted (odin-boy24)
gen.попасть в списокmake the list (Diskov)
gen.попасть в спортивную командуget a guernsey
footb.попасть в стойку ворот или перекладинуhit the woodwork (trtrtr)
inf.попасть в струюbe in the right place at the right time (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position)
lawпопасть в судебное досьеacquire record
gen.попасть в тенётаbe taken to get caught in the toils
gen.попасть в топenter the top (sixthson)
gen.попасть в топ-листenter the top (sixthson)
Игорь Мигпопасть в топ-листhave top billing in
gen.попасть в точкуhit the nail right on the head
proverbпопасть в точкуhit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке)
gen.попасть в точкуgo home
gen.попасть в точкуhit home
inf.попасть в точкуnail (You nailed it! – Получилось! (АБ) Berezitsky)
gen.попасть в точкуcome to the push
gen.попасть в точкуhit right nail on the head
gen.попасть в самую точкуput one’s finger on it
gen.попасть в точкуlay
gen.попасть в самую точкуhit the nail on the head
gen.попасть в точкуcome to the point
slangПопасть в точку, правильно угадатьhit the nail on the head (Сomandor)
gen.попасть в транспортную пробкуget into a jam
busin.попасть в трудное положениеget oneself into hot water
gen.попасть в трудное положениеplunge into a difficulty
gen.попасть в трудную полосуfall on bad days
gen.попасть в трудную полосуfall on hard times
gen.попасть в трудную полосуfall on evil days
gen.попасть в тупикbe one's wit's end (lilybagarad)
chess.term.попасть в турнир на основании рейтингаqualify by rating
gen.попасть в тюрьмуget ahold of
gen.попасть в тяжёлое положениеfall among philistines
gen.попасть в уличную катастрофуmeet with a street accident
gen.попасть в университетbe admitted to the university
fenc.попасть в финалget in the final
athlet.попасть в финалqualify for the final
sport.попасть в финалcome into the final
gen.попасть в хорошие рукиfall into competent hands
gen.попасть в цейтнотbe under time pressure (Franka_LV)
gen.попасть в цейтнотpressed for time (triumfov)
gen.попасть в цейтнотbe running out of time (Franka_LV)
gen.попасть в цельstrike the target
gen.попасть в цельtouch the spot
gen.попасть в цельbe on target (Andrey Truhachev)
gen.попасть в цельhit the target (the bull's eye, a window, a fence, etc., и т.д.)
gen.попасть в цельbe dead-on (Taras)
gen.попасть в цельbe dead on (Taras)
gen.попасть в цельhit
gen.попасть в цельstrike home
gen.попасть в цельcarry
gen.попасть в цельhit the bull's-eye
gen.попасть в цельmake a bird of
gen.попасть в цельmake the bull's-eye
gen.попасть в цельscore the bull's-eye
gen.попасть в цельstrike on truth
gen.попасть в цельhit the mark (the bull's eye, a window, a fence, etc., и т.д.)
gen.попасть в цельhit home
gen.попасть в цельdead on
gen.попасть в цельspot on
gen.попасть в цельhit the bird in the eye
gen.попасть в цельbe spot on
Игорь Мигпопасть в центр вниманияsteal the limelight
gen.попасть в центр мишениhit the center of the target
gen.попасть в чужие рукиfall into the wrong hands (контекст "...the possibility of Pakistani nuclear material falling into the wrong hands,... 16bge06)
gen.попасть в чёрный списокbe blacklisted (Many workers weren't willing to talk to the reporter over concerns they'd be blacklisted. – из-за опасений быть занесёнными в "чёрный список" ART Vancouver)
gen.попасть в шестеренкиget caught in the wheels (Валерий Калабугин)
gen.попасть в шестеренкиbe caught in the wheels (Валерий Калабугин)
gen.попасть в шквалmeet with a squall
Makarov., jarg., school.sl.попасть в школьную футбольную или крикетную командуreceive one's flannels
Makarov., jarg., school.sl.попасть в школьную футбольную или крикетную командуget one's flannels
Игорь Мигпопасть в шорт-листhave top billing in
cyc.sportпопасть в щипцыwedge oneself in (клеит)
gen.попасть "в яблочко"dead on
gen.попасть "в яблочко"spot on
gen.попасть "в яблочко"be spot on
gen.попасть впросак, в передрягу, нажить проблемget screwed (Masha_HNU)
idiom.попасть из огня да в полымяjump out of the frying pan into the fire (Andrey Truhachev)
Makarov., proverbпопасть из огня да в полымяfall out of the frying-pan into the fire (букв.: выпасть из сковороды в огонь)
gen.попасть из огня да в полымяfall out of the frying pan into the fire
Makarov.попасть к кому-либо в немилостьget in wrong with (someone)
gen.попасть ключом в замокget the key into the lock
Makarov.попасть мячом в воротца игрокаthrow out (в крикете)
gen.попасть мячом в прохожегоstrike a passer-by with a ball
sport.попасть мячом в угол между полом и стенойnick (в теннисе, сквоше)
fin.попасть на работу вget hired by (dimock)
gen.попасть на трапезу в райdine with Mohammed
gen.попасть не в бровь, а в глазhit the nail right on the head
gen.попасть не в бровь, а в глазstrike home
gen.попасть не в бровь, а в глазgo home
gen.попасть не в бровь, а в глазcome home
gen.попасть не в бровь, а в глазtoss out a zinger
gen.попасть не в бровь, а в глазhit the nail on the head
gen.попасть не в бровь, а в глазbe on target (Belka Adams)
gen.попасть не в бровь, а в глазhit home
idiom."попасть не в бровь, а в глаз"hit home (Taras)
proverbпопасть не в бровь, а в глазhit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке)
gen.попасть не в бровь, а в глазhit right nail on the head
gen.попасть не в бровь, а в глазget home
rhetor.попасть не в те рукиget into the hands of the wrong people (CNN Alex_Odeychuk)
gen.попасть не в то горлоof food to go down the wrong way
gen.попасть не и бровь, а в глазtoss out a zinger
gen.попасть ногой вstep in (+ acc., a puddle, mud, etc.)
gen.попасть пальцами в машинуcatch one's fingers in the machine (one's foot in a trap, etc., и т.д.)
proverb, disappr.попасть пальцем в небоfall wide of the mark
inf.попасть пальцем в небоbe wide of the mark
Gruzovikпопасть пальцем в небоmiss the point
lawпопасть под служебное расследование по подозрению в грубом нарушении дисциплиныbe placed under formal investigation for suspected serious disciplinary violation (Time Alex_Odeychuk)
gen.попасть кому-либо прямо в глазhit slap into the eye
gen.попасть прямо в глазpoke someone right into the eye (sinoslav)
gen.попасть прямо в глазhit clean in the eye
gen.попасть прямо в точкуhit the mark (Alex Lilo)
mil.попасть точно в цельaccurately engage the target (slitely_mad)
gen.попасть ядром прямо в цельcarry shot home
Игорь Миг, auto.попасть/попадать в цейтнотrun short on time
gen.попасться в западнюbe snared
Gruzovik, prop.&figur.попасться в капканfall into a trap
gen.попасться в капканfall into a trap (также перен.)
gen.попасться в лапы ловушку, сеть мошенникаbe caught in a cheat's net
gen.попасться в ловушкуbe snared
Makarov.попасться в ловушкуfall into a snare
gen.попасться прямо в ловушкуwalk into a trap
gen.попасться в ловушкуbe entrapped
gen.попасться в ловушкуbe caught in a trap
gen.попасться в ловушкуbe caught like a rat in a trap
gen.попасться в ловушкуfall into a trap
Makarov.попасться в ловушку мошенникаbe caught in a cheat's net
chess.term.попасться в матовую сетьwalk into a mating net
gen.попасться в момент воровстваbe surprised in the act of stealing (in the act of opening the safe, etc., и т.д.)
gen.попасться в рукиcome into the hands of
Makarov.попасться кому-либо в рукиfall into hands
gen.попасться в рукиcome into the possession of
gen.попасться в рукиfall into the hands of (e.g. the enemy)
gen.попасться кому-либо в рукиfall into someone's hands
gen.попасться в сетиget enmeshed
Makarov.попасться в сети интригановbe entangled by intrigue
gen.попасться в сети интригановbe entangled by intrigue
gen.попасться в сети правосудияbe caught in the meshes of the law
Makarov.попасться в сеть мошенникаbe caught in a cheat's net
Makarov.попасться прямо в ловушкуwalk straight into a trap
gen.пострадать, попасть в бедуcome into harm's way (azalak)
gen.потерпеть аварию попасть в авариюmeet with an accident
gen.потерпеть аварию попасть в катастрофуmeet with an accident
gen.случайным замечанием попасть в точкуdraw bow at a venture
gen.случайным замечанием попасть в точкуdraw a bow at a venture
gen.столкнуться с проблемами, попасть в неприятностиhit trouble (felog)
dipl.стоять перед угрозой попасть в западнюface pitfalls
gen.стремиться попасть в Академию Художествaim at getting into the Academy of Arts
gen.толпы людей не смогли попасть в театрcrowds were turned away from the theatre (from the concert hall, from the show, from the festival, etc., и т.д.)
wrest.ударом локтя снизу и попасть в тылуslip behind with elbow shove
gen.упустить возможность попасть в колледжwaste a chance to go to college
proverbшути, да осторожно, а то в беду попасть можноJoke never gains an enemy but often loses a friend
proverbшути, да осторожно, а то в беду попасть можноa joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)
gen.я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успеюI had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it
gen.я не мог попасть в домI was locked out (он был за́перт, его́ за́перли)
gen.я не могу попасть в домI can't get into the house
Showing first 500 phrases