Russian | English |
в полной мере понять | get a full picture (ART Vancouver) |
дать ясно понять | make one's point (macrugenus) |
ещё до того, как ты это поймёшь | before you know it (Alex_Odeychuk) |
кувырком понять | get wrong (напр., вы это предложение кувырком поняли Alex_Odeychuk) |
кувырком понять | misunderstand (напр., вы это предложение кувырком поняли Alex_Odeychuk) |
не могу понять что к чему | can't make head nor tail of it (Yeldar Azanbayev) |
не надо быть гением, чтобы понять, что | it doesn't take a genius to know that (Washington Post Alex_Odeychuk) |
не поймёшь, пока не попробуешь | suck it and see (Andrey Truhachev) |
не поймёшь, пока не попробуешь | the proof of the pudding is in the eating (Andrey Truhachev) |
не понять | miss the point (не уловить сути: What you say is true, but you've missed the point of my argument. jouris-t) |
не разбери – пойми | real mess (Alex_Odeychuk) |
не сразу понять | slow in the uptake (Yeldar Azanbayev) |
не так понять друг друга | get one's wires crossed (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place. • We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. 4uzhoj) |
не так понять, неправильно понять | get something backward (Yeldar Azanbayev) |
неверно понять | get one's wires crossed (что-либо В.И.Макаров) |
неправильно понять | get the wrong end of the stick (Yeldar Azanbayev) |
неправильно понять | get one's wires crossed (Wanda got her wires crossed and got off at the wrong station. В.И.Макаров) |
неправильно понять друг друга | get one's wires crossed (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. • Somehow we got our wires crossed because I'd written the 23rd in my diary and Jen had the 16th. • We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place. 4uzhoj) |
пока не попробуешь-не поймёшь | suck it and see (разг. Andrey Truhachev) |
пока не попробуешь-не поймёшь | the proof of the pudding is in the eating (Andrey Truhachev) |
понять, в чём дело | put one's finger on (обычно в отриц. предложениях: Like you know something's wrong, but you can't put your finger on it yet Дмитрий_Р) |
понять истину | be on to (To realize the truth. Interex) |
понять, к чему всё идёт | see the writing on the wall (AMlingua) |
понять кого-либо | get someone's measure (Interex) |
понять намёк, уразуметь, сообразить что по чём | see the writing on the wall (Yeldar Azanbayev) |
понять от и до | understand from top to bottom (Alex_Odeychuk) |
понять прикол | see the funny side of (хотя, тут скорее "увидеть смешные стороны". inyazserg) |
понять суть | get to the meat of something (jouris-t) |
понять суть вещей | get into the swing of things (VLZ_58) |
понять, что к чему | find what's o'clock (Bobrovska) |
понять, что к чему | put two and two together (Рина Грант) |
предельно ясно дать понять | make abundantly clear (Баян) |
сложно понять или описать из-за недостатка информации | like nailing jelly to a wall (Сибиряков Андрей) |
сразу понять | put one's finger on (обычно в отриц. предложениях fishborn) |
стараться понять | rack one's brain (to think very hard in order to try to remember something, solve a problem, etc. (Merriam-Webster): I decided to be brave and opened the screen door just enough to stick my head outside. I held my son up to look at it also, still indoors. After it looked at me and yet showed no fear I had more time to study it and I was racking my brain to identify what it was that I was seeing. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Умом Россию не понять | Russia is baffling to the mind (Уолш, Берков. Русско-английский словарь крылатых выражений grafleonov) |
это понял, поняли | this was something not lost on sb. (Quite certain the object was not a United States aircraft, the control tower was collectively shocked when at 8:24 pm a response came back. And what’s more, the code it offered was indeed the correct one. Making the encounter even more concerning was the fact that the object, or whatever the intelligence was behind it, would respond with several more correct and appropriate codes. This was something not lost on those in the three different control towers currently tracking the strange and unknown object. If those that were behind the UFOs increasingly witnessed around the United States had access to such secret codes, it meant that air defense was essentially ineffective. And air space could be breached easily. (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
я вас прекрасно понял | I hear you loud and clear (This expression emphasizes that the speaker understands the other person's point of view, feelings, or message very clearly. It can also imply agreement or acknowledgment. Alex_Odeychuk) |
я не могу этого понять | I can't wrap my head around (it Morning93) |
я не понял последнее слово | I didn't catch the last word (upws) |
я ясно дал понять | I make myself clear (I want this work finished by this afternoon. Do I make myself clear? merriam-webster.com ZuevKirill) |