Subject | Russian | English |
philos. | абсолютные понятия | absolutes |
gen. | абсолютные понятия | absolute |
gen. | абстрактное понятие | abstract term (ssn) |
philos. | абстрактно-философский характер используемых понятий | the abstract, philosophical nature of the concepts employed (Alex_Odeychuk) |
comp. | автоматическая классификация понятий | automatic classification of notions |
philos. | априорное понятие | a priori notion (In 1781, Immanuel Kant published the Critique of Pure Reason, one of the most influential works in the history of the philosophy of space and time. He describes time as an a priori notion that, together with other a priori notions such as space, allows us to comprehend sense experience. Kant denies that either space or time are substance, entities in themselves, or learned by experience; he holds, rather, that both are elements of a systematic framework we use to structure our experience. Spatial measurements are used to quantify how far apart objects are, and temporal measurements are used to quantitatively compare the interval between (or duration of) events. Although space and time are held to be transcendentally ideal in this sense, they are also empirically real–that is, not mere illusions. Alex_Odeychuk) |
philos. | аристотелевское понятие субстанции | Aristotelian notion of substance (Alex_Odeychuk) |
inf. | без малейшего понятия | haven't the foggiest (Виталик-Киев) |
gen. | без понятия | clueless (Anglophile) |
gen. | без понятия | no idea |
gen. | без понятия | no notion |
inf. | без понятия | I haven't the faintest (4uzhoj) |
inf. | без понятия | the hell I know (4uzhoj) |
inf. | без понятия | I haven't the foggiest (SirReal) |
inf. | без понятия | I haven't the slightest (SirReal) |
inf. | без понятия | anybody's guess (No one knows, so anyone's guess is as good as anyone else's. A: When will the messenger be here? B: It's anybody's guess. VLZ_58) |
gen. | без понятия | you've got me there (APN) |
gen. | без понятия | got me (сокр. от "You've got me there": Why would borax be in his caviar? – Got me. APN) |
inf. | без понятия | beats me (How do dogs' brains work? – Beats me. Yeldar Azanbayev) |
inf. | без понятия | dunno (Anglophile) |
inf. | без понятия | not the foggiest (Honestly, I've got not the foggiest what day of the week it is, let alone week of the month.) |
gen. | без понятия | I have no idea (Taras) |
gen. | бойко оперировать понятиями | trot out (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | более широкое понятие | broader notion of (iwona) |
gen. | более широкое понятие | wider concept (iwona) |
gen. | более широкое понятие | broader concept (iwona) |
gen. | большинство подростков не имеют понятия об опасностях, которые подстерегают их при реальной встрече с людьми, с которыми они познакомились по интернету | most teenage boys and girls are unaware of the dangers of face-to-face meetings with online friends |
gen. | большинство подростков не имеют понятия об основных принципах защиты от негативных факторов воздействия при нахождении в сети Интернет | most of children remain unaware of basic Internet safety guidelines (bigmaxus) |
inf. | быть без понятия | have not the foggiest (сокр. от have not the foggiest idea: Honestly, I've got not the foggiest what day of the week it is, let alone week of the month. 4uzhoj) |
gen. | быть без понятия | have no clue (about something Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | быть без понятия о | be clueless as to |
philos. | быть организованным вокруг понятия категорического императива | be organized around the notion of a categorical imperative (a universal ethical principle stating that one should always respect the humanity in others, and that one should only act in accordance with rules that could hold for everyone Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down |
gen. | в понятиях | in terms of |
Игорь Миг | в строгом смысле этого понятия | in a strict sense |
gen. | важнейшие понятия | leading notions (A.Rezvov) |
gen. | ваши понятия не совсем ясны | you have got your ideas a little jammed |
gen. | ваши понятия немного сбивчивы | you have got your ideas a little jammed |
gen. | ввести понятие | introduce a concept (YelenaPestereva) |
philos. | вводить в философский оборот понятие | introduce the notion of (такое-то Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вводить новые понятия | introduce new ideas |
philos. | вещь в своём существовании вне нашего понятия о ней | thing-in-itself (Alex_Odeychuk) |
gen. | внутренне противоречивое понятие | contradiction in terms |
Makarov. | во второй половине XX века противники расового равенства в государственных школах США сделали своим оружием понятие "внутренних прав отдельного штата" | in the second half of the 20th century, "states' rights" became a catchword of some who opposed racial integration in public schools |
Makarov. | восприятие является родовым понятием по отношению к слуху, зрению, вкусу, осязанию, обонянию | perceiving is a general term for hearing, seeing, tasting, touching, smelling |
gen. | время – понятие относительное | time is relative (rescator) |
philos. | всеобщие и необходимые понятия, характеризующие объект вообще | categorical concepts (Alex_Odeychuk) |
gen. | всеобъемлющее понятие | comprehensive notion (Olga47) |
gen. | всеобъемлющее понятие | catch-all (markovka) |
gen. | вы об этом не имеете точного понятия | you have no just notion of it |
gen. | вы понятия не имеете | you don't have any notion |
Makarov. | вызвать к жизни ряд новых понятий | awaken a great number of new ideas |
Makarov. | вызвать ряд новых понятий | give birth to a great number of new ideas |
gen. | вынашивать понятие | ideate |
philos. | выработка новых понятий | new concept formation (Alex_Odeychuk) |
gen. | высокоуровневое понятие | high-level concept (Alex_Odeychuk) |
obs. | выходящий из ряда обыкновенных понятий | supravulgar |
gen. | выше наших понятий | without our reach |
gen. | географическое понятие | geographic expression |
gen. | географическое понятие | geographical expression |
gen. | дать молодому человеку понятие о светских приличиях | polish up a young man |
gen. | дать молодому человеку понятие о светских приличиях | polish a young man |
gen. | дать нагоняй | a concept peculiar to this particular activity (за что-либо Lyubov_Zubritskaya) |
Игорь Миг | дать определение понятию | define |
philos. | дать определение понятию успеха | define what success means (Alex_Odeychuk) |
gen. | дать понятие | put in the picture (Andrey Truhachev) |
obs. | дающий понятие о | delineatory (чём-л.) |
philos. | дедукция чистых рассудочных понятий | deduction of the pure concepts of the understanding (Alex_Odeychuk) |
inf. | действовать по понятиям | take the law into own hands (действовать согласно принятым в данной среде, корпорации и т. п. правилам, нормам, что часто приводит к нарушению законов to act by the norms of one's organization or by one's perception of right and wrong, often contrary to legal norms) |
inf. | действовать по понятиям | be a law unto oneself |
gen. | дети, понятия не имеющие об опасности, подстерегающей их в интернете | children unaware of Internet dangers |
gen. | для меня не существует понятия | I don't believe in (Nrml Kss) |
Игорь Миг | для обозначения широкого круга понятий | in a loose sense |
gen. | договоримся о понятиях | Jargon Buster (incorporated to certain technical or legal documents ZolVas) |
Makarov. | древние понятия | ancient ideas |
gen. | жив он или умер – понятия не имею | for all I know he might be dead |
Игорь Миг | жить по закону, а не по понятиям | live by the law, not by one's notions of the law (M.A. Berdy, TMT (2009) Самое строгое наказание для нашего человека – это заставить его жить не по понятиям, а по закону =>> The worst punishment for our citizen is making him live by the law, not by his notions of the law .) |
Игорь Миг | жить по понятиям | live by one's notions of the law (M.A. Berdy, TMT (2009) Самое строгое наказание для нашего человека – это заставить его жить не по понятиям, а по закону =>> The worst punishment for our citizen is making him live by the law, not by his notions of the law .) |
Makarov. | жить по понятиям | live by the rules of the underworld (по правилам преступных сообществ) |
Игорь Миг | жить по понятиям | live by the code of criminals (M.A. Berdy, TMT (2009)) |
gen. | знаковое понятие | iconic notion (источник – goo.gl dimock) |
Makarov. | идти вразрез с общепринятыми понятиями | contradict generally accepted ideas |
comp. | иерархия понятий | conceptual hierarchy |
gen. | изменение системы понятий | paradigm shift (Дмитрий_Р) |
gen. | измеряемое понятие | quantified concept (Aslandado) |
gen. | иметь о предметах ясное и определённое понятие | conceive clearly and distinctly of things |
gen. | иметь ошибочные понятия о религии | misbelieve |
gen. | иметь поверхностное понятие о | smatter (чём-л.) |
inf. | иметь понятие | have a clue (Andrey Truhachev) |
gen. | иметь понятие | keep a clear line of sight (bigmaxus) |
gen. | иметь понятие | know |
Makarov. | иметь понятие о | have an idea of something (чем-либо) |
Makarov. | иметь понятие о | have a notion of something (чем-либо) |
Игорь Миг | иметь понятие о | be up to speed on |
gen. | иметь понятие о | have an idea of |
Makarov. | иметь смутное понятие о | have a vague idea about something (чем-либо) |
Makarov. | иметь ясное понятие о | have a clear idea about something (чем-либо) |
psychiat. | имеющий понятие | notioned |
gen. | истинное значение слова, фразы, символа или понятия | semantic (klarisse) |
psychiat. | исходное понятие | undefined concept |
gen. | каждый лингвист пользуется понятием значения | every linguist employs the concept of meaning |
philos. | категорематичное понятие | categorematic term (понятие, достаточное само по себе, следовательно, способное быть субъектом или предикатом утверждения без дополнения со стороны любого другого термина; то, что имеет завершенный смысл в соединении с глаголом "есть" jagr6880) |
gen. | категориальные понятия | categoric concepts |
gen. | категориальные понятия | categorical concepts |
gen. | классические понятия | classical ideas |
comp. | ключевое понятие | key concept |
med. | ключевые понятия | Key Terms (напр., в медицине (дается понятие, а затем описание к нему) ahealthyme.com Мария100) |
gen. | ключевые понятия | leading notions (A.Rezvov) |
med. | конкретизация абстрактных понятий | reification (в психиатрической практике) |
gen. | конкретизация абстрактных понятий | thingification (Artjaazz) |
gen. | конкретизировать абстрактные понятия | thingify (Artjaazz) |
philos. | концептуальное понятие | conceptual notion (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | красота – понятие относительное | beauty is relative |
gen. | красота – понятие относительное | beauty is a relative term (Anglophile) |
philos. | круг понятий и определений | definitions and concepts (Alex_Odeychuk) |
gen. | ликвидация понятия | erosion of the concept (starkside) |
obs. | ложное понятие | misopinion |
gen. | ложное понятие | false notion (ssn) |
gen. | ложное понятие | misconception |
gen. | ложное понятие | misthought |
gen. | ложное понятие о | misperception (чём-л.) |
gen. | ложное понятие о чести | the punctilio of honour |
gen. | ложное понятие о чести | the point of honour |
gen. | люди, о которых я понятия не имел | people of whom I had no knowledge |
gen. | малейшее понятие | the faintest notion |
gen. | малейшее понятие | the least notion |
gen. | малейшее понятие | the slightest idea |
gen. | малейшее понятие | the remotest notion |
gen. | малейшее понятие | the remotest idea |
gen. | малейшее понятие | the least idea |
gen. | малейшее понятие | the foggiest notion |
gen. | малейшее понятие | the foggiest idea |
gen. | малейшее понятие | the vaguest notion |
gen. | малейшее понятие | the vaguest idea |
gen. | малейшее понятие | the slightest notion |
gen. | малейшее понятие | the faintest idea |
med. | материализация абстрактных понятий | reification (в психиатрической практике) |
gen. | механизм, формирующий понятия | conceptualiser (alenushpl) |
Makarov. | может быть, Тоник и другие считают, что политики довольно глупы и понятия не имеют об интернете | perhaps Tonic and others think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet |
Makarov. | мои собственные понятия слишком отличались от понятий большинства юристов | my own notions were too wide of the notions prevalent among lawyers |
Makarov. | мы даже понятия не имеем об этих неудобствах | from all these inconveniences we are entirely freed |
gen. | мы не используем понятие | we do not have (Анна Ф) |
Makarov. | на самом деле мы смешиваем понятия богатства и денег | we in reality confuse wealth with money |
philos. | наличие у понятий различимого качества | differentia specifica (как основа для группировки понятий в классы Alex_Odeychuk) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | not to know thing one about something (о чём-либо ad_notam) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have the least inkling (sssnopik) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have no more idea than the man in the moon (Anglophile) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have not the foggiest notion (Anglophile) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have not the vaguest idea (Anglophile) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия | have not the slightest idea (what, that (...)) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the faintest notion of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the faintest idea of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have no notion of something (чём-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the remotest notion of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the slightest notion of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the slightest idea of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have not the remotest idea of something (чем-либо) |
Makarov. | не иметь ни малейшего понятия о | have no idea of something (чем-либо) |
gen. | не иметь ни малейшего понятия о том, как устроена жизнь | have no idea how life really works (Alex_Odeychuk) |
gen. | не иметь никакого понятия | not have a clue (She did not have a clue about what to do and failed miserably.) |
inf. | не иметь понятия | not have a foggy clue (Wakeful dormouse) |
gen. | не иметь понятия | not have a clue (о чём-либо: "What?" I ask. I haven't a clue what she's on about. It's been a really busy day. 13.05) |
gen. | не иметь понятия | do not own the notion (servic) |
gen. | не иметь понятия | have no idea of |
gen. | не иметь понятия | have no clue (Ms. Jane) |
gen. | не иметь понятия | have no idea (Ms. Jane) |
Игорь Миг | не иметь понятия | not to have a clue |
inf. | не иметь понятия | not have a foggy (Wakeful dormouse) |
inf. | не иметь понятия | have no notion of (Andrey Truhachev) |
gen. | не иметь понятия | not have a guess (sankozh) |
gen. | не иметь понятия | have no clue (about ... – о(б) ... Alex_Odeychuk) |
gen. | не иметь понятия | remain oblivious (Even today, the end-user remains largely oblivious about the processes going on. 4uzhoj) |
gen. | не иметь понятия | be not knowledgeable (bigmaxus) |
gen. | не иметь понятия | have no notion |
Makarov. | не иметь понятия о | have no notion of (чём-либо) |
Makarov. | не иметь понятия о | have no idea of something (чем-либо) |
gen. | не иметь понятия о | not to know the first thing about something (Mongolian_spy) |
gen. | не иметь понятия о том, как себя вести на людях прилично | have no decency to behave in public (Alex_Odeychuk) |
inf. | не имею ни малейшего понятия | I haven't the foggiest (ART Vancouver) |
inf. | не имею ни малейшего понятия | I'm 404ing (Internet/ Hacker Slang IrynaS) |
inf. | не имею никакого понятия | I haven't the remotest (ART Vancouver) |
gen. | не смешивайте этих двух понятий | don't confuse these two ideas |
Makarov. | не соответствующий британским понятиям | un-British |
gen. | не соответствующий британскому характеру, британским обычаям или понятиям | un-British |
Makarov. | неадекватное понятие | nonadequate concept |
obs., vernac. | небольшое понятие о | smatch (чём-л.) |
philos. | независимый от нашего понятия о ней | independent of our concepts of it (the thing-in-itself is independent of the meaning of our concepts of it or the truth and falsity of our assertions of it Alex_Odeychuk) |
gen. | неизмеримое понятие | immeasurable notion (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | некоторые понятия являются довольно новыми, с неустановившимся переводом на русский | some concepts are quite new, with unsettled translation into Russian |
Makarov. | неопределённое понятие | indistinct idea |
gen. | неопределённое понятие | vague notion |
gen. | нерациональное понятие | superstition |
gen. | несовместимы, 2 разных понятия | don't mix (Muslimah) |
gen. | несовместимые понятия | incompatible ideas |
gen. | неточно определённое понятие | loosely defined concept (YGA) |
Makarov. | неточность представления или понятия | twilight |
Makarov. | нечёткое понятие | indistinct idea |
Makarov. | неясное понятие | indistinct idea |
gen. | ни малейшего понятия | not the slightest idea (It's absolutely no good asking me. I haven't the slightest idea. d*o*zh) |
gen. | ни малейшего понятия | not the faintest idea (Anglophile) |
gen. | никогда – понятие растяжимое | never is a long day (13.05) |
gen. | новое открытие, которое перевернуло все установившиеся понятия | a new discovery that unfixed all established notions |
gen. | оба понятия объяснены | both explained (Nosy) |
gen. | обобщающее понятие | umbrella term (ssn) |
gen. | образовывать понятия | idealize |
avia. | обучение абстрактным понятиям | ideational lean |
gen. | общее понятие | abstract term (ssn) |
soil. | общее понятие | basic definition (dimock) |
gen. | общее понятие | abstract concept (ssn) |
tech. | общее понятие | common notion |
gen. | общее понятие | abstract notion (ssn) |
gen. | общее понятие | generic |
gen. | общенаучное понятие | general scientific notion (ABelonogov) |
gen. | общепринятое понятие | general notion |
gen. | общепринятым понятиям | conformism (и т.п.) |
gen. | общие понятия и определения | general terms and definitions (Val_Ships) |
gen. | объём понятия | denotation |
inf. | он имеет об этом понятие | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он не имеет ни малейшего понятия | he hasn't the faintest idea |
Makarov. | он не имеет ни малейшего понятия, что делать | he has not the vaguest notion what to do |
Makarov. | он не имел ни малейшего понятия об этом | he had not the faintest conception of it |
Makarov. | он не имел ни малейшего понятия об этом | he had not the remotest conception of it |
gen. | он не имел ни малейшего понятия об этом | he had not the slightest conception of it |
gen. | он об этом не имеет ни малейшего понятия | he hasn't the least idea about it |
Makarov. | он человек со странными понятиями | he has some quaint notions |
Makarov. | они всё ещё находятся во власти старых понятий | old ideas still keep possession of them |
Makarov. | оперировать абсолютными понятиями | speak in terms of absolutes |
gen. | оперируя понятиями, относящимися к | in terms of (какой-л. области) |
energ.ind. | определение понятия "большой выброс" | Large Release Definition (радиоактивности при аварии на АЭС) |
Makarov. | определить понятие | define a concept |
Makarov. | определить понятие | define a a concept |
philos. | определять критерий понятий добра и зла | sets the standard of right and wrong (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | опрокидывать традиционные понятия и методы | up-end traditional concepts and methods |
tech. | основное понятие | basic concept |
gen. | основные понятия | main definitions (Hunton & Williams ABelonogov) |
gen. | основные понятия | basic definitions (ABelonogov) |
gen. | основные термины и понятия | core terminology and concepts (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отвлечённое понятие | abstract concept |
gen. | отвлечённое понятие | abstract |
tech. | отдел проверки основных понятий | generic fundamentals examination section |
Makarov. | относить понятие к | apply the notion to something (чему-либо) |
gen. | относящийся к образованию понятий | ideational |
psychiat. | относящийся к понятию | conceptional |
gen. | относящийся к понятиям | noetic |
philos., Makarov. | относящийся к процессу образования понятия | representative |
psychiat. | относящийся к процессу образования понятия | representational |
gen. | относящийся к способности образования понятий | ideational |
avia. | отсутствие ключевых понятий | absence of cues |
Makarov. | отсутствие опорных понятий | absence of cues |
gen. | охарактеризовать суть понятия | define (Alexander Demidov) |
obs. | ошибочное понятие | misconceit |
gen. | ошибочное понятие | a mistaken notion |
gen. | ошибочное понятие о | misapprehension (чём-л.) |
Makarov. | переход от одного понятия к другому | transfer from one concept to another |
gen. | перечень понятий | list of terms (Andrey Truhachev) |
gen. | по моим жалким понятиям | in my poor opinion |
inf. | по моим понятиям | in my understanding (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | по понятиям | according to one's unwritten rules (M. Berdy, TMT (2009) || Фирма подписывает договор по закону, а платит по понятиям = >> The company signs a contract according to the law but pays according to its own unwritten rules) |
Игорь Миг | по понятиям | by one's notions of the law (M.A. Berdy, TMT (2009)) |
Игорь Миг | по понятиям | by the code of criminals (M.A. Berdy, TMT (2009)) |
med. | поведение, описываемое психологическими понятиями | molar behavior |
gen. | поверхностное понятие о | smatter (чём-л.) |
philos. | подведение под понятие | subsumption (helen_p) |
gen. | подмена понятий | substitution of concepts (V.Lomaev) |
gen. | подмена понятий | prevarication (TheSpinningOne) |
gen. | подмена понятий | diddling (TheSpinningOne) |
gen. | подмена понятий | spoofing (TheSpinningOne) |
gen. | подмена понятий | doublespeak (TheSpinningOne) |
gen. | подмена понятий | equivocation (TheSpinningOne) |
gen. | подмена понятий a situation in which two people, groups, etc., are treated very differently from each other in a way that is unfair to one of them: She argued that society applies a double standard in dealing with women who commit adultery. MWALD. Society has a double standard when it comes to teen sex: it is seen as natural for boys but forbidden for girls. LDOCE | double standard (Alexander Demidov) |
gen. | подмена понятий | double-talk (UK ALSO doublespeak) * F0 language that has no real meaning or has more than one meaning and is intended to hide the truth: " He accused the ambassador of diplomatic double-talk. CALD. * If she had a gift, he thought, it was for parable and double-talk. * The statement, in the best Pentagonian double-talk, was designed to deceive. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | подмена понятий | trade-off (TheSpinningOne) |
gen. | подмена понятий | the use of equivocal language (TheSpinningOne) |
Игорь Миг | подменять понятия | misrepresent |
gen. | подменять понятия | issue-hop (Linch) |
lat. | познавание, изучение, понятие о чём-либо | cognitio (Lena Nolte) |
philos. | понимать под понятием | understand by the term (таким-то Alex_Odeychuk) |
tech. | понятие более высокого уровня | superordinate concept (классификационной иерархии) |
tech. | понятие более низкого уровня | subordinate concept (классификационной иерархии) |
comp. | понятие более низкого уровня | subordinate concept |
Makarov. | понятие "бочки" | barrel concept (характеризует зависимость роста от фактора, находящегося в минимуме) |
Makarov. | понятие братства | the idea of brotherhood |
Makarov. | понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him |
gen. | понятие о времени | notion of time (Andrey Truhachev) |
gen. | понятие времени | temporality |
Makarov. | понятие выборов голосованием | the idea of an election by ballot |
philos. | понятие, выдвинутое Кантом | Kant's conception (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | понятие демократии | the idea of democracy |
philos. | понятие души о самой себе | apperception |
philos. | понятие единого пространства-времени | space and time as a single concept (Alex_Odeychuk) |
psychiat. | понятие качества, неразложимого на части | simple idea |
Makarov. | понятие концессий | the idea of concession |
gen. | понятие красоты | the idea of beauty |
gen. | понятие красоты условно | the idea of beauty is not positive |
gen. | понятие, находящееся во взаимном отношении с другим понятием | correlative |
gen. | понятие, находящееся во взаимном отношении с другим понятием | correlate |
Makarov. | понятие неразрывного единства мысли и существования | the idea of the intimate identity of thought and being |
gen. | понятие о боге как форме материальной природы | physicomorphism |
gen. | понятие о гражданине может быть двоякое | a citizen may be considered under two capacities |
Makarov. | понятие о независимости | the idea of independence |
gen. | понятие о правлении | concept of the rule |
Makarov. | понятие о свободе | the idea of freedom |
Makarov. | понятие о счастье | the idea of happiness |
Makarov. | понятие о том, что правильно и что нет | the idea of the right and the wrong |
geol. | понятие о фестонах | V-concept |
avia. | понятие обратной связи | feedback concept |
Makarov. | понятие, относящееся к линии | line attribute |
Makarov. | понятие отягчающих обстоятельств появилось в уголовной лексике где-то в пятидесятых годах во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом | aggravation emerged into the criminal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill |
Makarov. | понятие отягчающих обстоятельств появилось в юридическом лексиконе в пятидесятые годы во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом | aggravation emerged into the legal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill |
gen. | Понятие отягчающих обстоятельств появилось в юридическом лексиконе в пятидесятые годы во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом | Aggravation emerged into the legal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill (Franka_LV) |
gen. | понятие очевидное | self-explanatory (Alexander Demidov) |
gen. | понятие прошлого | a thing of the past (Sergei Aprelikov) |
avia. | понятие системы | system concept |
gen. | понятие, созданное воображением | imagination |
Makarov. | понятие справедливости | the concept of justice |
philos. | понятие терпимости | notion of tolerance (Alex_Odeychuk) |
philos. | понятие толерантности | notion of tolerance (Alex_Odeychuk) |
mil. | понятие установления мира путём войны | notion of establishing peace through warfare (the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | понятие четырёх измерений | the idea of the 4th dimension |
tech. | понятие числа абстрагировалось от предмета | the idea of number separated itself from the objects counted |
gen. | понятия восточных народов | orientalism |
Makarov. | понятия, выведенные из опыта | notions educed from experience |
Makarov. | понятия, запечатлённые в душе прежде всякого дискурсивного размышления | notions engraven in the soul antecedently to any discursive ratiocination |
gen. | понятия и термины | notions and terms (ABelonogov) |
Makarov. | понятия "нация" и "народ" не являются равнозначными | the concepts of "the nation' and 'the people" are not coextensive |
gen. | понятия не иметь | have no conception of (He has no conception of how difficult life is if you're unemployed. fddhhdot) |
gen. | понятия не иметь | no idea |
gen. | понятия не иметь | no notion |
gen. | понятия не иметь | be completely unaware (of / that: We were completely unaware that alternatives existed. – Мы понятия не имели, что были какие-то другие варианты. ART Vancouver) |
gen. | понятия не иметь | have no notion |
gen. | понятия не иметь | not know beans (Супру) |
gen. | понятия не иметь | do not know (Yeldar Azanbayev) |
gen. | понятия не иметь | have no idea |
Игорь Миг | понятия не иметь о | be clueless about |
gen. | понятия не иметь о | have no concept of (valtih1978) |
gen. | понятия не имею | you've got me there (something that you say when you do not know the answer to a question Ин.яз) |
gen. | понятия не имею | got me (Ремедиос_П) |
gen. | понятия не имею | beats the hell outta me (outta = out of vogeler) |
gen. | понятия не имею | beats the hell out of me (outta = out of vogeler) |
gen. | понятия не имею | search me (в ответ на вопрос: "Why did they do that?" "Search me." vogeler) |
inf. | понятия не имею | dunno (Anglophile) |
inf. | понятия не имею | I haven't the slightest idea (Yeldar Azanbayev) |
inf. | понятия не имею | I haven't the slightest (подразумевается – idea, но не говорится SirReal) |
inf. | понятия не имею | beats me (It beats me how she got the job • It beats me how they finished before us. vogeler) |
inf. | понятия не имею | I haven't the foggiest (подразумевается – idea, но не говорится SirReal) |
gen. | понятия не имею | I have no way of knowing that (- What's going to happen, Major? – I have no way of knowing that, sir Taras) |
gen. | Понятия не имею | No clue (kartaslov.ru LilyYankova) |
gen. | понятия не имею | it beats me (It beats me how she got the job vogeler) |
gen. | понятия не имею | I wouldn't know (Taras) |
gen. | понятия не имею | you got me (Ремедиос_П) |
gen. | понятия не имею | I've no idea |
gen. | понятия не имею | I haven't the least clue (Anglophile) |
gen. | понятия не имею | you can search me (Anglophile) |
gen. | понятия не имею! | I have no idea (Alexander Demidov) |
gen. | понятия не имею! | search me! |
gen. | понятия не имею, как это он выглядит | I have no idea what it he looks like |
gen. | понятия не имею, как это сделали | I do not know how it was done |
gen. | понятия, не поддающиеся определению | notions that evade definition |
gen. | понятия ни о чём не иметь | be clueless |
Makarov. | понятия "стохастическая ахиральность" или "химически ахиральный", как правило, хорошо воспринимаются учёными, интересующимися вопросами хиральности | the concepts of "stochastic achirality" or "chemical achiral" are generally well accepted by scientists interested in chirality problems |
gen. | понятия "стохастическая ахиральность" или "химически ахиральный", как правило, хорошо воспринимаются учёными, интересующимися вопросами хиральности | concepts of "stochastic achirality" or "chemical achiral" are generally well accepted by scientists interested in chirality problems |
psychiat. | понять предмет через понятие | represent |
Makarov. | предать забвению понятие | condone the notion |
gen. | предварительное понятие | prenotion |
philos. | предпосылка понятия | supposition of the term (jagr6880) |
gen. | преувеличенное понятие о чести | the punctilio of honour |
gen. | преувеличенное понятие о чести | the point of honour |
gen. | приверженность традициям, общепринятым понятиям и т. п. традиционность | conformism (в искусстве) |
Makarov. | провести границы между понятиями | distinguish among concepts |
Makarov. | провести различия между понятиями | distinguish among concepts |
gen. | разбор понятий | Jargon Buster (incorporated to certain technical or legal documents ZolVas) |
Makarov. | различать понятия | distinguish among concepts |
gen. | размытое понятие | blurry concept (Ремедиос_П) |
gen. | размытое понятие | sketchy concept (Ремедиос_П) |
gen. | раскрывать понятие | define (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | раскрывать содержание понятия | define |
Игорь Миг | раскрыть содержание понятия | define |
gen. | расплывчатое понятие | loosely defined concept (YGA) |
inf. | расплывчатое понятие | catch-all |
gen. | расплывчатое понятие | nebulous concept (Ремедиос_П) |
explan. | распространение понятий естественных наук на сферу духовного | naturalism |
gen. | рассматривать отвлечённо понятия времени и пространства | abstract the notion of time and space |
philos. | рассудочное понятие | concept of the understanding (Alex_Odeychuk) |
philos. | рассудочное понятие | notio (Alex_Odeychuk) |
gen. | растяжимое понятие | loose concept (Anglophile) |
gen. | расширить понятие | expand the notion (viklavronchik) |
gen. | расширить понятие | broaden the definition (viklavronchik) |
gen. | расширить понятие | expand the concept (viklavronchik) |
gen. | реконструкция В истории США переходный период, период восстановления нормальной экономической и политической жизни. Понятие относится к десятилетию после Гражданской войны 1861-65 Civil War, к периоду выхода страны из Великой депрессии Great Depression 1929-33, а также к годам, последовавшим за второй мировой войной. | Reconstruction Era (Imedi) |
Makarov. | род более широкое понятие, чем вид | genus is superior to a species |
Makarov. | род более широкое понятие, чем вид | a genus is superior to a species |
gen. | с понятием | intelligently (с пониманием дела, с умом Alex_Odeychuk) |
gen. | самые простые знания и понятия | ABC |
Makarov. | связывать вместе эти понятия | connect these ideas |
Игорь Миг | система взглядов и понятий | paradigm |
Makarov. | система понятий | paradigm (в какой-либо области науки) |
gen. | система понятий | nexus of concepts (Ремедиос_П) |
philos. | система понятий и категорий | discourse (Alex_Odeychuk) |
philos. | система понятий и определений | definitions and concepts (Alex_Odeychuk) |
gen. | система понятий или воззрений | paradigm (в какой-либо области науки) |
gen. | сколько времени? — Понятия не имею! | what's the time? — search me! |
gen. | слабое понятие | vague notion |
gen. | слабое понятие о | caught (чём-л.) |
gen. | слабое понятие о | catch (чём-л.) |
gen. | словарь понятий | conceptional dictionary |
Makarov. | словарь терминов и понятий | vocabulary interpreting terms and notions |
med. | словарь глоссарий терминов и понятий по теме "Уход из жизни" | End-of-Life Glossary (Andy) |
Makarov. | слово "поэма" выражает конкретное понятие, слово "поэзия" – абстрактное | the word poem is concrete, poetry is abstract |
gen. | смешение понятий | confusion of notions (Maria Klavdieva) |
Gruzovik | смещение понятий | confusion of concepts |
gen. | собирательное понятие | collective idea |
gen. | собирательное понятие | collective notion |
gen. | собирательное понятие | umbrella term (Lviv_linguist) |
gen. | собирательное понятие | collective term (Lustrik) |
philos. | совокупность абстрактных понятий | web of abstract concepts (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | совокупность понятий, которые он вынес из своего обучения | the set of notions which he had acquired from his education |
gen. | содержание понятия | comprehension (в логике) |
Игорь Миг | содержание понятия | scope |
Makarov. | создание успешного интернет-магазина может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами электронной коммерции | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind e-commerce |
Makarov. | создание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерцией | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerce |
Makarov. | соколы-сапсаны и определение понятия "вид" | peregrine falcons and the definition of a species |
gen. | соотносительное понятие | correlate |
gen. | составить себе ошибочное понятие | misconceive |
gen. | составлять понятие | see |
gen. | составлять себе понятие | preconceive |
gen. | способность связывать понятия | judgement |
gen. | сравнение сопоставимых понятий, величин, показателей, вещей и т. д. | apples to apples (и т. п. Andrew052) |
Makarov. | страх – это неопределённое и многомерное понятие | anxiety is a vague and multidimensional concept |
gen. | строгие понятия | tight-laced notions |
Игорь Миг | субъективное понятие счастья | subjective well-being |
Игорь Миг | субъективное понятие счастья | SWB (subjective well-being) |
Игорь Миг | сузить понятие | relativize |
Игорь Миг | суть области знания, выраженная через основные понятия | paradigm |
gen. | суффикс -ed связывается с понятием о действии, совершённом в прошлом | we connect the suffix -ed with the idea of past action |
gen. | сущность понятия | essence of the concept (Yanamahan) |
gen. | сформировать понятие | imagine (о чём-либо) |
Makarov., law | сформулировать понятие или состав преступления | define a crime (взаконе) |
Makarov. | сформулировать понятие преступления | define a crime (в законе) |
Makarov. | термин "годичный слой", изначально использовавшийся для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых в стволах тропических деревьев | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees |
Makarov. | термин "годичный слой", изначально использованный для описания строения европейских деревьев, стал впоследствии пониматься шире и включил в себя понятие зон роста, наблюдаемых на стволах тропических деревьев | the term "annual ring", originally used in describing the structure of European trees, was later expanded to include the zones of growth discernible in the trunks of tropical trees |
psychiat. | тест формирования понятий | Vigotsky test |
gen. | трансцендентальные понятия | transcendental ideas (напр., время и пространство в кантианстве) |
gen. | ты понятия не имеешь | you have no idea (Kireger54781) |
gen. | у меня совсем другое понятие о долге | that is not my idea of duty |
gen. | у нас не применяется понятие | we do not have (Анна Ф) |
gen. | у него было превратное понятие о том, что произошло | he had a false impression of what happened |
gen. | у него нет никакого понятия о чести | he has no notion of honour |
gen. | усваивать понятие | internalize a notion (Ремедиос_П) |
gen. | усвоить понятие | internalize a notion (Ремедиос_П) |
gen. | устаревшее понятие | old notion (MichaelBurov) |
gen. | устарелые понятия | excess baggage |
gen. | устарелые понятия | antiquated notions |
gen. | устоявшееся понятие | well-established concept (iVictorr) |
gen. | учение об отсутствии резких граней между понятиями | gradualism |
gen. | учение об отсутствии резких граней между явлениями или понятиями | gradualism |
gen. | учение, утверждающее, что значение понятия устанавливается посредством осуществления ряда операций | operationalism |
psychiat. | физиологический понятие | physiological term |
philos. | философский подход к понятию | philosophy (ssn) |
philos. | философское понятие | philosophical concept (e.g. Happiness is a philosophical concept, and every family has its own happiness. Soulbringer) |
psychiat. | философское учение об особом значении факторов наследственности и физических особенностей человека при происхождении и развитии разума, форм мышления и абстрактных понятий | nativism |
gen. | формирование понятий | construction |
gen. | формировать понятие | ideate |
philos. | формировать понятия | ideate |
Makarov. | формулировка в понятиях | expression in terms of |
Makarov. | химический потенциал электроотрицательность и жёсткость являются глобальными электронными свойствами, которые включены в понятие реакционной способности молекулярных систем | chemical potential electronegativity and hardness are global electronic properties that are implicated in the reactivity of molecular systems |
philos. | центральное понятие континентальной философии | central concept in continental philosophy (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | церковь развивает стереотипное представление о понятиях веры | the church stereotypes a system of faith |
Makarov. | церковь создаёт стереотипное представление о понятиях веры | the church stereotypes a system of faith |
philos. | чистое понятие разума | notion |
philos. | чистое рассудочное понятие | pure concept of the understanding (Alex_Odeychuk) |
philos. | чистые априорные понятия | transcendental ideas (трансцендентальные идеи Alex_Odeychuk) |
philos. | чистые априорные понятия разума | transcendental ideas (трансцендентальные идеи Alex_Odeychuk) |
philos. | чистые понятия рассудка | categorical concepts (в философии И.Канта Alex_Odeychuk) |
philos. | чистые рассудочные понятия | categorical concepts (в философии И.Канта Alex_Odeychuk) |
gen. | чуждый американским обычаям и понятиям | un-American |
gen. | чуждый американским обычаям или понятиям | un-American |
gen. | чуждый американским понятиям | un-American |
gen. | чуждый российским обычаям и понятиям | non-Russian |
Makarov. | широкий круг понятий | extensive sweep of concepts |
gen. | широко распространённое понятие | widespread notion |
gen. | широкое понятие | big bucket term (Ремедиос_П) |
gen. | широкое понятие | wide-ranging concept (capricolya) |
Gruzovik | шкала обобщения понятия | ladder of abstraction (a concept used to describe and define the development of thought and language from concrete to abstract) |
gen. | шкала обобщения понятия | ladder of abstraction |
gen. | шуточная рифма к понятиям "убежать", "скрыться", "исчезнуть" | go to read and write |
Makarov. | Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит Бригман | Einstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman. |
gen. | элементарные понятия | the bare bones |
gen. | эти понятия не связаны между собой | these notions are not linked (to each other) |
jarg. | это офигенное понятие | this is a hell of a concept (Alex_Odeychuk) |
jarg. | это офигенское понятие | this is a hell of a concept (Alex_Odeychuk) |
inf. | я без понятия | beats me ('How do dogs' brains work?' 'Beats me.' • 'Where's she gone?' 'Beats me.' 4uzhoj) |
inf. | я без понятия | I have no clue. (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я не имел понятия о том, что происходит | I had no cognizance of the situation |
Makarov. | я не имею ни малейшего понятия, где вы это спрятали, расскажите мне, пожалуйста | I can't imagine where you have hidden it, please clue me in |
gen. | я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиями | I don't see how you can relate such different ideas |
gen. | я никогда не связывал вместе эти два понятия | I have never connected these two ideas |
gen. | я понятия не имел, что меня ждёт | I had no idea of what was coming next (freekycleen) |
inf. | я понятия не имею | I have no clue. (Andrey Truhachev) |
philos. | ясность посредством понятий | clearness based on concepts (Alex_Odeychuk) |
philos. | ясность посредством понятий | clearness, which is based on concepts (Alex_Odeychuk) |