Russian | English |
а в третий раз получится! | the third time's a charm! |
а в третий раз получится! | it's the third time's the charm! (MichaelBurov) |
а в третий раз получится! | the third time's the charm! |
а в третий раз получится! | third time's the charm! (MichaelBurov) |
а в третий раз получится! | third time's a charm! (MichaelBurov) |
брать верх, одержать верх, господствовать, взять под контроль, получить преимущество | get the upperhand (valery5) |
вот так история получилась! | what a nuisance! |
вот так история получилась! | here's a pretty kettle of fish! |
Вряд ли у меня получится | I will hardly manage it (Soulbringer) |
действия по отношению к другому человеку с целью получить благодарность в виде секса | sexual advance (Bob made a sexual advance on Jill when he bought her dinner at that fine restaurant dfu) |
если всё так и получится | if things play out that way |
есть риск получить цирроз | we may be at risk of getting cirrhosis (sophistt) |
Здорово получилось! | you've done it perfectly! |
из него вряд ли что-нибудь получится | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
из этой затеи ничего не получится | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
как получится | instinctively (Andrey Truhachev) |
как получится | as one thinks fit (Andrey Truhachev) |
как получится | as a rough guess (Andrey Truhachev) |
как получится | by guess and by gosh (Andrey Truhachev) |
как получится | in a haphazard way (Andrey Truhachev) |
как получится | catch-as-catch-can (Юрий Гомон) |
как получится | at a venture (Andrey Truhachev) |
как получится | at haphazard (Andrey Truhachev) |
как получится | haphazardly (Andrey Truhachev) |
как так получилось, что | how did it come that (e.g. How did it come that they have dark skin while the neighbour tribes have fairer skin? Soulbringer) |
легко получить | walk (работу) |
На-ка, вот, получи! | eat this (негативно) |
не получилось | it didn't work out (VLZ_58) |
не получилось | didn't work out that way (I planned to go there in summer. – Why didn't you? – Didn't work out that way. 4uzhoj) |
не получилось | someone got screwed (4uzhoj) |
не получилось | didn't have a chance (hizman) |
не получится | it just doesn't work that way (VLZ_58) |
Не получится ... | No chance ... (MichaelBurov) |
не получится | it's not going to work out (VLZ_58) |
не получится | that's not going to happen (Юрий Гомон) |
не получить ничего | get nowhere (Of my you get nowhere, for one's life.С меня вам не получить ничего,хоть убейте. Rust71) |
незаконно получить доступ к компьютерным данным | hack |
ничего не получилось | nothing came of it (VLZ_58) |
ничего не получилось | there was nothing doing (Clinton did some frantic shuttle diplomacy, but there was nothing doing.) |
ничего не получится | there is no way |
ничего не получится | it won't cut it (VLZ_58) |
ничего не получится | that's not going to happen (Юрий Гомон) |
ничего не получится | nothing doing (ART Vancouver) |
нужные люди получили на лапу | the right people were paid (Alex_Odeychuk) |
обрабатывать данные, чтобы получить наиболее приемлемый результат | massage (Trident) |
он получил по башке | he got it in the neck (Andrey Truhachev) |
он получил по заслугам | it serves him right! (Andrey Truhachev) |
он получил пожизненное заключение | he is in for life |
он получил пожизненное заключение | he got life |
первым получить возможность | get the first kick at the can (When it comes to testing the vaccine, volunteers get the first kick at the can. ART Vancouver) |
получите – распишитесь! | you've made your bed, now lie in it (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis) |
получить большую прибыль | be quids in (Br. Andrey Truhachev) |
получить в обрат | get back |
получить взбучку | get in the neck (george serebryakov) |
получить взбучку | get chew out (Val_Ships) |
получить взбучку | be raked over the coals |
получить взбучку | be hauled over the coals |
получить водительские права | get a driver's license (Washington Post Alex_Odeychuk) |
получить втык | get in the neck (george serebryakov) |
получить втык | get a good dressing-down (VLZ_58) |
получить втык | get it hot and strong (VLZ_58) |
получить втык | get a bawling-out (Anglophile) |
получить выговор | get it hot and strong (VLZ_58) |
получить выговор | get it in the neck |
получить выгоду | hit paydirt (от чего-либо Даниил84) |
получить высокую оценку | score high (Val_Ships) |
получить добавку | have a second helping (Andrey Truhachev) |
получить добро | get the green light (Азери) |
получить дозу адреналина | get the adrenalin going (Soulbringer) |
получить информацию из первых рук | get the inside scoop (We've also sat down with Xbox Corporate Vice President Mike Ybarra to get the inside scoop on the all-new Xbox One X 4uzhoj) |
получить карту-удостоверение | ID (Go to the admissions office if you haven't been ID'd yet. Val_Ships) |
получить критику в свой адрес | get wacked (Shawty) |
получить кукиш с маслом | get nothing for one's pains |
получить кукиш с маслом | come away empty-handed |
получить люлей | cop it (Andrey Truhachev) |
получить люлей | get a beating (Andrey Truhachev) |
получить максимум за свои деньги | get more bang for your buck (Kugelblitz) |
получить море удовольствия | have a blast (Andrey Truhachev) |
получить море удовольствия | have a huge amount of fun (Andrey Truhachev) |
получить на орехи | cop it (Andrey Truhachev) |
получить на орехи | get a beating (Andrey Truhachev) |
получить на орехи | get a good scolding (Andrey Truhachev) |
получить нагоняй | get it hot and strong (VLZ_58) |
получить нагоняй | get into hot water (Taras) |
получить нагоняй | get a bollocking (Brit.E. Taras) |
получить нагоняй | get chew out (Val_Ships) |
получить нагоняй | get one's penny-worth |
получить нагоняй | catch it (I caught it – мне досталось, попало) |
получить немалую прибыль | make quite a profit (Andrey Truhachev) |
получить немалую прибыль | make a tidy sum (Andrey Truhachev) |
получить неплохую прибыль | make quite a profit (Andrey Truhachev) |
получить неплохую прибыль | make a tidy sum (Andrey Truhachev) |
получить общее представление | get the picture (о чём-то Ant493) |
получить огромное удовольствие | have a huge amount of fun (Andrey Truhachev) |
получить огромное удовольствие | have tremendous fun (Andrey Truhachev) |
получить огромное удовольствие | have huge fun (Andrey Truhachev) |
получить одобрение | okay |
получить одобрение | okeh |
получить одобрение | okey |
получить одобрение | OK |
получить ожидаемое за свои деньги | get what you pay for (readerplus) |
получить оргазм | come (кончить MichaelBurov) |
получить освещение | get a whirl (в прессе george serebryakov) |
получить особое удовольствие | put a cherry on top (VLZ_58) |
получить от ворот поворот | get the air (VLZ_58) |
получить от ворот поворот | be shown the door (VLZ_58) |
получить от ворот поворот | get the boot (VLZ_58) |
получить от ворот поворот | get a send-off (VLZ_58) |
получить от ворот поворот | be sent packing (VLZ_58) |
получить от ворот поворот | be shot down in flames (Pickman) |
получить ответ на вопрос | get one's question answered (Pickman) |
получить очередную отписку | get the runaround (He expected to get the runaround, but surprisingly, the store offered him a refund. 4uzhoj) |
получить офицерское звание | get bar |
получить офицерское звание | get bars |
получить очередное звание | get stripe |
получить первым | scoop up (chronik) |
получить по заслугам | face the music (Yeldar Azanbayev) |
получить по заслугам | get what's coming (joyand) |
получить по заслугам | serve right (В выражении "It serves you right!", "It serves him right!" etc. Soulbringer) |
получить по морде | get a sock in the jaw (APN) |
получить по морде | get a sock on the jaw (vantus) |
получить по морде | get one's ass beaten (Tyler hesitated, clearly considering whether or not Hope was worth the risk of getting his ass beaten in a dark alley. 4uzhoj) |
получить по первое число | receive severe punishment |
получить по полной | get the works (Юрий Гомон) |
получить по полной программе | get the works (Юрий Гомон) |
получить по шапке | be dismissed |
получить по шапке | be fired |
получить по шапке | get it hot and strong (VLZ_58) |
получить по шапке | receive a blow |
получить по шапке | get it in the neck (Leonid Dzhepko) |
получить по шее | get in the neck (george serebryakov) |
получить по шее | get it hot and strong (VLZ_58) |
получить по шее | get it in the neck |
получить поддержку | gain traction (от кого-либо; The bill failed to gain traction in the Senate. Val_Ships) |
получить поддержку | get traction (We didn't get traction on this idea until the board took interest. Val_Ships) |
получить пожизненный | get a life sentence (Убийцу 12-летней девочки в Чите осудили на пожизненное) |
получить помощь | get an assist (Ремедиос_П) |
получить преимущество | get a hand over (оказаться в более выигрышном положении) People on armor instead of under it can quickly scatter around and start fighting. If the vehicle will be intact at this point they get a hand over their attackers, if it's destroyed then they are at least even. 4uzhoj) |
получить преимущество | lay over |
получить приличную прибыль | make quite a profit (Andrey Truhachev) |
получить приличную прибыль | make a tidy sum (Andrey Truhachev) |
получить проект | land a gig (Халеев) |
получить пулевое ранение | stop a bullet |
получить пулю | stop one (igisheva) |
получить пулю в лоб | get shot between the eyes (Granadilla) |
получить пустышку | draw a blank (nothing as in – nix, zip, zilch, nada Val_Ships) |
получить работу | land a gig (Халеев) |
получить разрешение | get the green light (Азери) |
получить результаты анализов | have one's tests back (иногда будет лучше перевести с заменой подлежащего и глаголом "пришли": Had my tests back. Bowel is fine. However something on my left kidney (they think a cyst) and my gallbladder is packed with gallstones. – Пришли результаты анализов. 4uzhoj) |
получить самое суровое наказание | get the works (To "get the works" is typically employed with legal sentences: to be sentenced to the most severe punishment permitted. This expression corresponds to "give [someone] the works", to deal out the most severe punishment permitted.: But, your honor. I shouldn't get the works. I only drove too fast! stackexchange.com) |
получить сержантское звание | get stripe |
получить сильные побои | get a severe drubbing (Andrey Truhachev) |
получить сильные побои | receive a severe drubbing (Andrey Truhachev) |
получить сильные побои | take a severe drubbing (Andrey Truhachev) |
получить сильные повреждения | get it bad (That part of the city got it bad in the blitz. VLZ_58) |
получить сполна | get the works (Юрий Гомон) |
получить сполна | get one's penny-worth |
получить сполна | get one's pennyworth |
получить сполна | get one's penn'orth |
получить срок | get (What do you think he would get? – Как вы думаете, сколько ему дадут? ART Vancouver) |
получить срок | draw a prison term (тюре́много заключе́ния) |
получить так, что мало не покажется | get more than one bargained for (Баян) |
получить так, чтобы мало не показалось | get more than one bargained for (Баян) |
получить то, что заслужил | face the music (Yeldar Azanbayev) |
получить толчок к росту | get a shot in the arm |
получить уведомление об увольнении | get the pink slip |
получить увольнение | be fired (Andrey Truhachev) |
получить увольнение | be sacked (Andrey Truhachev) |
получить увольнение | get the sack (Andrey Truhachev) |
получить увольнение | be given the gate (Andrey Truhachev) |
получить уйму удовольствия | have a blast (Andrey Truhachev) |
получить уйму удовольствия | have a huge amount of fun (Andrey Truhachev) |
получить фигу с маслом | come away empty-handed |
получить хорошую взбучку | get a good scolding (Andrey Truhachev) |
получить хорошую прибыль | make a nice profit (sophistt) |
получить хорошую рецензию | get a good puff (His book got a good puff in the local paper. VLZ_58) |
пытаться получить | fish (сведения Val_Ships) |
пытаться получить больше, чем имеешь | push one's luck (Nevtutor) |
с двадцатой попытки получится | twentieth time's the charm (Technical) |
сложно получить | hard to come by (Andrey Truhachev) |
стараться получить | fish |
так не получится | that won't do (Damirules) |
так не получится | this ain't gonna work (VLZ_58) |
так получилось | it looks like (Контекстуальный перевод: Saying "it looks like" something bad happened is softer-sounding than simply saying that it happened.: Sorry, it looks like we had to reject your loan application. — К сожалению, так получилось, что мы вынуждены отклонить вашу кредитную заявку. VLZ_58) |
тот, кто мечтает кем-либостать, получить какую-либо профессию | wannabe (sixthson) |
ты это не получишь! | you won't get it! (jodrey) |
тяжело получить | hard to come by (Andrey Truhachev) |
у меня получится! | I'll work it out! (VLZ_58) |
у меня получится! | I can work it out! (VLZ_58) |
у меня это никогда не получится | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
у нас получилось | we did it |
у нас получится | we can pull it off (I know that it's a bit of a risk, but I really think we can pull it off. VLZ_58) |
у тебя ничего не получится | you will not be able to do anything (Soulbringer) |
у тебя получится | you'll make it |
это уж как получится | depends (краткий ответ: When this is over, where will you go? – Depends. Abysslooker) |
хотели как лучше, а получилось как всегда | we tried our best-you know the rest (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin)) |
хотели как лучше, а получилось как всегда | we wanted the best, but things turned out as usual |
хотели как лучше-получили как всегда | we meant the best, but it turned out as usual (visitor) |
Хочешь получить? | you want a piece of me? (gemca) |
что же нужно сделать, чтобы получить это | who's a guy gotta kill... to get something (Berezitsky) |
что из этого получится | how it all shakes out (VLZ_58) |