Russian | English |
дата, указываемая при объявлении дивиденда как дата, до которой нужно держать акции, по которым будет выплачен дивиденд, чтобы этот дивиденд получить | ex-dividend date (Slawjanka) |
застраховаться, получить полис | take out a policy |
переговоры, основанные на кооперации а переговоры, в ходе которых стороны ищут такое решение, при котором каждая из сторон смогла бы получить дополнительные выгоды без ущерба для другой стороны | cooperative bargaining |
переговоры, основанные на согласовании а переговоры, в ходе которых стороны ищут такое решение, при котором каждая из сторон смогла бы получить дополнительные выгоды без ущерба для другой стороны | cooperative bargaining |
покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты | 2/15 net 30 (Millie) |
получить аккредитацию | obtain accreditation |
получить акцепт | obtain acceptance |
получить акции на общих основаниях | get in on the ground floor |
получить благоприятный отзыв в печати | have a good press |
получить большую прибыль | make a large profit (Andrey Truhachev) |
получить в качестве прибыли | keep as profit (New York Times Alex_Odeychuk) |
получить в кредит сумму | contract debts |
получить в свои руки | appropriate (пример: When the ability to innovate is present, the incentive to innovate is driven by the desire to appropriate financial gains associated with innovation. A.Rezvov) |
получить возмещение убытков | receive damages |
получить двойное гражданство | obtain dual nationality (raf) |
получить денежный аванс | obtain an advance of money (задаток) |
получить деньги в счёт долга | collect a debt |
получить деньги по чеку | negotiate a cheque |
получить деньги по чеку | encash a check |
получить доступ в архив | get access to the archives |
получить доступ в архив | get a pass for the archives |
получить за счёт | raise from (Andrew-Nika) |
получить задаток | obtain an advance of money |
получить значительные выгоды от торговли | reap large gains from trade (A.Rezvov) |
получить импульс к развитию | get a shot in the arm |
получить ипотечный кредит с небольшим начальным взносом | get a mortgage with a low down payment |
получить конкурентное превосходство | acquire advantage over the competitors (anita_storm) |
получить конкурентное преимущество | gain a competitive advantage (A.Rezvov) |
получить кредит | obtain credit |
получить кредит под залог ценных бумаг | take up loan on securities |
получить наличные деньги по чеку | change a cheque |
получить натураванс | receive an advance of wages in kind |
получить неожиданный результат | stumble on a surprising result (A.Rezvov) |
получить отказ в акцептовании | be in default of acceptance |
получить отсрочку платежа | obtain a delay in payment |
получить пакет акций и опционов на акции | receive a package of options and stock (напр., в качестве оплаты труда руководителя (вместо денежной премии); New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
получить патент | get a patent |
получить по чеку | negotiate a cheque |
получить полис | take out a policy |
получить преимущество перед конкурентами | acquire advantage over the competitors (anita_storm) |
получить прибыль во время подъёма в отрасли | ride the bubble (kislitsa) |
получить признание рынка | find market acceptance (о новых товарах) |
получить проценты за выданный заём авансом | discount the loan |
получить разрешение таможни | obtain customs clearance |
получить расчёт | be dismissed (уволиться) |
получить расчёт | be discharged (уволиться) |
получить расчёт | be paid off |
получить скидку для пенсионеров | get a senior citizen's reduction (Alex_Odeychuk) |
получить согласие заказчика | gain the approval of the customer (Andrey Truhachev) |
получить тендерную документацию | obtain tender documents (Alex_Odeychuk) |
получить толчок | receive a stimulus (вк) |
получить толчок к росту | get a shot in the arm |
получить финансовые выгоды | appropriate financial gains (пример: When the ability to innovate is present, the incentive to innovate is driven by the desire to appropriate financial gains associated with innovation. A.Rezvov) |
сделка, в которой сотрудники компании могут приобрести всё или большую часть акций компании, что позволяет им получить контроль над компанией. | employee buyout |
скупка ценных бумаг на вторичном рынке с целью получить спекулятивную прибыль | ramping |
страны Африки, бассейнов Карибского моря, и Тихого океана, которые получили преференции в торговле со странами ЕС | ACP states (African, Caribbean, and Pacific States) |